• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169540

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
...even if I could, I'm not willing to. ...yapabilecek olsam bile yapmak istemiyorum. The Reader-5 2008 info-icon
I was almost 16 when I took up with her. Onunla birlikte olduğum zaman neredeyse on altı yaşlarındaydım. The Reader-5 2008 info-icon
The affair only lasted a summer. But... İlişki sadece bir yaz sürdü. Ama... The Reader-5 2008 info-icon
And did Hanna Schmitz acknowledge the effect she'd had on your life? Hanna Schimitz, hayatınıza yapabileceği etkinin farkında mıydı? The Reader-5 2008 info-icon
She'd done much worse to other people. Başka insanlara çok daha kötüsünü yaptı. The Reader-5 2008 info-icon
I've never told anyone. Kimseye söylememiştim. The Reader-5 2008 info-icon
People ask all the time what I learned in the camps. İnsanlar her zaman kamplarda neler öğrendiğimi sorar. The Reader-5 2008 info-icon
But the camps weren't therapy. Ama kamplar iyileştirme demek değildi. The Reader-5 2008 info-icon
What do you think these places were, universities? Bu yerlerin ne olduğunu sanıyorsunuz? Üniversite mi? The Reader-5 2008 info-icon
We didn't go there to learn. Öğrenim görmek için oralara gitmedik. The Reader-5 2008 info-icon
One becomes very clear about these things. İnsan, bu şeyler hakkında açık olur. The Reader-5 2008 info-icon
What are you asking for? Forgiveness for her? Ne istiyorsunuz? Kendinizi daha iyi hissedebilmek için bağışlanmasını mı? The Reader-5 2008 info-icon
Or do you just want to feel better yourself? Duygusal boşalma istiyorsanız, The Reader-5 2008 info-icon
My advice? Go to the theater if you want catharsis. Please. ...tavsiyem sinemaya gitmeniz. Lütfen. The Reader-5 2008 info-icon
Go to literature. Gidin edebiyatla ilgilenin. The Reader-5 2008 info-icon
Don't go to the camps. Ama kamplara gitmeyin. The Reader-5 2008 info-icon
Nothing comes out of the camps. Kamplardan hiçbir şey anlaşılmaz. The Reader-5 2008 info-icon
What she wanted... Size... The Reader-5 2008 info-icon
I have it with me. To do what? Yanımda getirdim. Ne yapmak istemiş? The Reader-5 2008 info-icon
As you think fit. Uygun görürseniz. The Reader-5 2008 info-icon
When I was a little girl, I had a tea tin for my treasures. Küçük bir kızken, hazinelerimi içine koyduğum bir çay kutum vardı The Reader-5 2008 info-icon
Not quite like this. It had Cyrillic lettering. Tam olarak bunun gibi değildi. Üzerinde Kiril harfleri vardı. The Reader-5 2008 info-icon
I took it with me to the camp, but it got stolen. Kampa giderken yanıma almıştım. Ama çalınmıştı. The Reader-5 2008 info-icon
What was in it? Sentimental things. İçinde ne vardı? Duygusal şeyler. The Reader-5 2008 info-icon
A piece of hair from our dog. Some tickets to the operas Köpeğimizden bir tutam tüy. Babamla gittiğimiz... The Reader-5 2008 info-icon
my father had taken me to. It wasn't stolen for its contents. ...operaların biletleri. İçindekiler için çalınmamıştı. The Reader-5 2008 info-icon
It was the tin itself Değerli olan şey... The Reader-5 2008 info-icon
that was valuable, ...teneke kutunun kendisiydi. The Reader-5 2008 info-icon
what you could do with it. Bununla ne yapabilirdiniz? The Reader-5 2008 info-icon
There's nothing I can do with this money. Bu parayla yapabileceğim bir şey yok. The Reader-5 2008 info-icon
I give it to anything associated with extermination of Jews, Yahudi soykırımı ile ilgili bir yere verirsem, bana... The Reader-5 2008 info-icon
then to me it seems... ...affetmek ya da... The Reader-5 2008 info-icon
...like absolution, and that's something I'm neither willing ...onun gibi gelir. Hem böyle bir şeyi yapmak istemem, The Reader-5 2008 info-icon
nor in a position to grant. I was thinking maybe ...hem de bağışlayıcı bir konumda değilim. Okuma yazma öğrenmeyi destekleyen... The Reader-5 2008 info-icon
an organization to encourage literacy. ...bir örgüte bağışlanabilir diye düşünmüştüm. The Reader-5 2008 info-icon
Good. Good. Güzel... güzel. The Reader-5 2008 info-icon
Do you know if there is a Jewish organization? Bu konuda Yahudi bir örgüt olup olmadığını biliyor musunuz? The Reader-5 2008 info-icon
I'd be surprised if there isn't. Olmasa şaşarım. The Reader-5 2008 info-icon
There's a Jewish organization for everything. Her konuda Yahudi bir örgüt bulunur. The Reader-5 2008 info-icon
Not that illiteracy is a very Jewish problem. Ancak cehalet Yahudiler için pek sorun olmamıştır. The Reader-5 2008 info-icon
Why don't you find out? Send them the money. Neden arayıp bulmuyorsunuz? Parayı onlara gönderin. The Reader-5 2008 info-icon
Shall I do it in Hanna's name? Bunu Hanna'nın adına yapabilir miyim? The Reader-5 2008 info-icon
As you think fit. Öyle uygun görüyorsanız. The Reader-5 2008 info-icon
I'll keep the tin. Teneke kutuyu saklayacağım. The Reader-5 2008 info-icon
Where are we going? I thought you liked surprises. Nereye gidiyoruz? Sürprizleri seversin sanırdım. The Reader-5 2008 info-icon
I do. I do like surprises. Severim. Sürprizleri çok severim. The Reader-5 2008 info-icon
Hanna Schmitz. Hanna Schmitz 1922 1983 The Reader-5 2008 info-icon
Who was she? Bu kadın kimdi? The Reader-5 2008 info-icon
That's what I wanted to tell you. Anlatmak istediğim de bu. The Reader-5 2008 info-icon
So tell me. Anlat o zaman. The Reader-5 2008 info-icon
I was 15. On beş yaşındaydım... The Reader-5 2008 info-icon
I was coming home from school. ...okuldan eve dönüyordum. The Reader-5 2008 info-icon
I was feeling ill. Kendimi kötü hissediyordum... The Reader-5 2008 info-icon
And a woman helped me. ...ve kadının biri bana yardım etti. The Reader-5 2008 info-icon
Now? Peki şimdi? Bana bak, çocuk. Bana bak, çocuk. The Reader-7 2008 info-icon
CONCEPCI�N, CHILE CONCEPCION ŞİLİ The Reaping-1 2007 info-icon
No, thanks, buddy. Americans? Hayır, sağ ol, ahbap. Amerikalı mısınız? The Reaping-1 2007 info-icon
They're out of it. It could be something in the air. Farkında değiller. Havadaki bir şeyden olabilir. The Reaping-1 2007 info-icon
Maybe now's a good time. Yeah. Belki şimdi tam zamanıdır. Evet. The Reaping-1 2007 info-icon
Father Bonilla... Peder Bonilla... The Reaping-1 2007 info-icon
I am blind... help bring light to my eyes. Ben körüm...yardım edin gözlerime ışık gelsin. The Reaping-1 2007 info-icon
The guy has been dead 40 years. Bu adam 40 yıl önce ölmüş. The Reaping-1 2007 info-icon
A month ago, the earthquake broke open his tomb. Bir ay önce, mezarı deprem yüzünden açılmış. The Reaping-1 2007 info-icon
No. Don't put that in her mouth. You'll only make her more sick. Hayır. Onu sakın onun ağzına sürme. Onu daha da hasta edeceksin. The Reaping-1 2007 info-icon
There is no cure here. Burada ilaç yok. The Reaping-1 2007 info-icon
Your girl will not get well this way. Kızın bu şekilde iyileşemez. The Reaping-1 2007 info-icon
Only the Devil... Tanrı'nın mucizesine... The Reaping-1 2007 info-icon
...would try and stop God's miracle. ...yalnızca Şeytan engel olmaya çalışır. The Reaping-1 2007 info-icon
She thinks you're the devil. Senin şeytan olduğunu düşünüyor. The Reaping-1 2007 info-icon
Tell her I don't believe in him either. Ona söyle Tanrı'ya inanmıyorum. The Reaping-1 2007 info-icon
Ben, check this out. Ben, şuna baksana. The Reaping-1 2007 info-icon
What do you think's under here? Buranın altında ne var sence? The Reaping-1 2007 info-icon
It's okay. It's okay. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. Bir şey yok. Bir şey yok. Özür dilerim. Özür dilerim. The Reaping-1 2007 info-icon
Hey. It's okay. Hey. Bir şey yok. The Reaping-1 2007 info-icon
Hey. Hey. Relax. Hey. Buddy, buddy, relax. Hey. Hey. Sakin olun. Hey. Ahbap, ahbap, sakin olun. The Reaping-1 2007 info-icon
Hey. All right. All right, relax. Hey. Pekala. Pekala, sakin olun. The Reaping-1 2007 info-icon
Deep well injection. Derin kuyu enjeksiyonu. The Reaping-1 2007 info-icon
That's what it's called when a factory drops hazardous waste down a dry oil well. Bir fabrikanın tehlikeli atıklarını kuru bir petrol kuyusuna boşaltmasına verilen ad. The Reaping-1 2007 info-icon
This kind of illegal underground disposal... Üçüncü Dünya Ülkelerinin yıllardır yasa dışı bu ortak uygulamaları... The Reaping-1 2007 info-icon
...has been common practice in Third World countries for years. ...adeta yeraltını imha ediyor. The Reaping-1 2007 info-icon
In this case, ethanol and methanol... Bu durumda, etanol ve metanol... The Reaping-1 2007 info-icon
...mixed with the aromatic compound DMSO and benzene... ...aromatik bileşenler olan DMSO ve benzen ile birleşip... The Reaping-1 2007 info-icon
...seeped out after an earthquake... ...deprem sonrası dışarı sızarak... The Reaping-1 2007 info-icon
...running off into the sewer system below the monastery... ...manastırın altındaki kanalizasyondan akarak... The Reaping-1 2007 info-icon
...the fumes of which has the dual effect of preserving human tissue... ...insanın doku korumasına çifte etkisi olan gazlar çıkarıyor... The Reaping-1 2007 info-icon
...and, if inhaled, creating intense hallucinatory effects. ...ve teneffüs ederseniz, şiddetli kuruntusal etkiler doğuruyor. The Reaping-1 2007 info-icon
Throw in a population economically deprived enough to believe in almost anything... Neredeyse her şeye yeterince inanan ekonomik olarak çökmüş bir halkın içine atılırsa... The Reaping-1 2007 info-icon
...and you've got yourself a miracle. ...kendinize bir mucize bulursunuz. The Reaping-1 2007 info-icon
A miracle created by a greedy, cost cutting corporation. Aç gözlü, masrafını azaltan bir şirket tarafından yaratılmış bir mucize. The Reaping-1 2007 info-icon
Instead of providing cures for the faithful... İnançlı insanlar için ilaç sağlamak yerine... The Reaping-1 2007 info-icon
...it provided them with lungfuls of toxic waste. ...onların akciğerlerini zehirli atıklarla dolduruyorlar. The Reaping-1 2007 info-icon
This puts me at 48 miraculous occurrences I've investigated... Bu durum bana, araştırdığım 48 mucizevi olaydan... The Reaping-1 2007 info-icon
...with 48 scientific explanations. ...48 bilimsel açıklama verdi. The Reaping-1 2007 info-icon
I'm sorry to say, the only miracle is that people keep believing. Üzülerek bildiriyorum ki tek mucize, insanların inanmaya devam etmeleridir. The Reaping-1 2007 info-icon
Have a great weekend. İyi hafta sonları. The Reaping-1 2007 info-icon
Go, Tigers. They need a miracle. Bastır, Tigers. Mucizeye ihtiyaçları var. The Reaping-1 2007 info-icon
LOUISIANA STATE UNIVERSITY LOUISIANA DEVLET ÜNİVERSİTESİ The Reaping-1 2007 info-icon
Professor, don't you have a TA to help you carry that stuff? Profesör, onları taşımanızda size yardımcı olacak bir genç bulamadınız mı? The Reaping-1 2007 info-icon
I did, but once he got his master's, they gave him an office next to mine. Vardı ama hocalarına bitişiğimde bir oda verdiler. The Reaping-1 2007 info-icon
Sounds like a bright guy. Zeki bir adammış gibi geliyor. The Reaping-1 2007 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 169535
  • 169536
  • 169537
  • 169538
  • 169539
  • 169540
  • 169541
  • 169542
  • 169543
  • 169544
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim