• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169536

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
They were looking for guards. Gardiyan arıyorlardı. The Reader-5 2008 info-icon
I applied for a job. You worked first at Auschwitz? Bu işe başvurdum. İlk olarak Auschwitz'te mi çalıştınız? The Reader-5 2008 info-icon
Yes. Until 1944. Evet. 1944'e kadar. The Reader-5 2008 info-icon
Then you were moved to a smaller camp near Krakow? Sonra da Krakov yakınlarında daha küçük bir kampa mı gönderildiniz? The Reader-5 2008 info-icon
You helped move prisoners... I'm fine. 1944 kışında, ölüm yürüyüşleri adı verilen... Evet, iyiyim. The Reader-5 2008 info-icon
...west in the winter of 1944 in the so called death marches? ...mahkûmların batıya gönderilmesine yardım ettiniz mi? The Reader-5 2008 info-icon
So, what did you think? I don't know. Ne düşündün? Bilmiyorum. The Reader-5 2008 info-icon
It wasn't quite what I was expecting. Pek de beklediğim gibi değildi. The Reader-5 2008 info-icon
Wasn't it? In what way? What were you expecting? Değil miydi? Ne açıdan? Ne bekliyordun ki? The Reader-5 2008 info-icon
I thought it was exciting. Heyecanlandı diye düşündüm. The Reader-5 2008 info-icon
Exciting? Why? Heyecanlanmak mı? Neden? The Reader-5 2008 info-icon
Why did you think it was exciting? Neden heyecanlandığını düşündün? The Reader-5 2008 info-icon
Because it's justice. Adalet olduğu için. The Reader-5 2008 info-icon
Societies think they operate by something called morality, Topluluklar, ahlâk denilen bir şey tarafından idare edildiklerini düşünürler. The Reader-5 2008 info-icon
but they don't. Ama bu yanlıştır. The Reader-5 2008 info-icon
They operate by something called law. Yasa denilen bir şey tarafından idare edilirler. The Reader-5 2008 info-icon
You're not guilty of anything merely by working at Auschwitz. Sadece Auschwitz'te çalıştığınız için herhangi bir şeyle suçlanmazsınız. The Reader-5 2008 info-icon
Eight thousand people worked at Auschwitz. Auschwitz'te 8 bin kişi çalışmıştı. The Reader-5 2008 info-icon
Precisely 19 have been convicted, and only six for murder. Tam olarak 19 kişi hüküm giydi ve sadece altısı cinayet nedeniyleydi. The Reader-5 2008 info-icon
To prove murder, you have to prove intent. Cinayeti kanıtlamak için kastı da kanıtlamalısınız. The Reader-5 2008 info-icon
That's the law. Yasa budur. The Reader-5 2008 info-icon
The question is never was it wrong, Soru hiçbir şekilde "Bu yanlış mıydı?" olmamalı... The Reader-5 2008 info-icon
but was it legal. ..."Bu yasal mıydı?" olmalıdır. The Reader-5 2008 info-icon
And not by our laws, no. Bizim yasalarımıza göre de değil. Hayır! The Reader-5 2008 info-icon
By the laws at the time. But isn't that... O zamanki yasalara göre. Ama bu... The Reader-5 2008 info-icon
What? ... narrow? Ne? ...dar görüşlü değil mi? The Reader-5 2008 info-icon
Oh, yes. The law is narrow. Evet. Yasalar dar görüşlüdür. The Reader-5 2008 info-icon
I suspect people who kill other people ...diğer insanları öldüren insanların bunun yanlış olduğunu... The Reader-5 2008 info-icon
tend to be aware that it's wrong. ...düşünme eğilimi içinde olduklarından da şüphe duyarım. The Reader-5 2008 info-icon
Miss Schmitz, you're familiar with this book? Bayan Schmitz, bu kitabı biliyor musunuz? The Reader-5 2008 info-icon
Miss Schmitz, you're familiar with this book?! Bayan Schmitz, bu kitabı biliyor musunuz! The Reader-5 2008 info-icon
Yes. Parts of it Evet. Bazı kısımları... The Reader-5 2008 info-icon
have already been read out in court. ...hâlihazırda mahkemede okundu. The Reader-5 2008 info-icon
It's by a survivor, Kurtulan birisi tarafından yazılmış... The Reader-5 2008 info-icon
a prisoner who survived. ...hayatta kalan bir mahkûm... The Reader-5 2008 info-icon
Ilana Mather. ...İlana Mather. The Reader-5 2008 info-icon
She was in the camp when she was a child, wasn't she? Çocukken kamptaydı, değil mi? The Reader-5 2008 info-icon
She was with her mother. Yes. Annesi ile birlikteydi. Evet. The Reader-5 2008 info-icon
In the book, she describes a selection process. Kitapta, bir seçim işlemini tarif etmiş. The Reader-5 2008 info-icon
At the end of the month's labor, every month, Her ay, o ayki işler bittiği zaman, The Reader-5 2008 info-icon
sixty inmates were selected. ...altmış tutuklu seçilir... The Reader-5 2008 info-icon
Picked out to be sent from the satellite camp back to Auschwitz. ...ve bu kişiler, çalışma kamplarından Auschwitz'e geri gönderilirmiş. The Reader-5 2008 info-icon
That's right, isn't it? Bu şekilde mi olurdu? The Reader-5 2008 info-icon
Yes, that's right. Evet, bu şekilde olurdu. The Reader-5 2008 info-icon
And, so far, each of your fellow defendants Şimdiye kadar, sanık arkadaşlarınızın her birisi... The Reader-5 2008 info-icon
has specifically denied being part of that process. ...bu işlemin parçası olduklarını özellikle reddettiler. The Reader-5 2008 info-icon
Now, I'm going to ask you. Şimdi, size soruyorum. The Reader-5 2008 info-icon
Were you part of it? Bunun bir parçası mıydınız? The Reader-5 2008 info-icon
So you helped make the selection? Yani, bu seçimin yapılmasına yardım mı ettiniz? The Reader-5 2008 info-icon
Yes. You admit that? Evet. Bunu kabul ediyor musunuz? The Reader-5 2008 info-icon
Then tell me, O halde... The Reader-5 2008 info-icon
how did that selection happen? ...bu seçimin nasıl yapıldığını anlatın. The Reader-5 2008 info-icon
There were six guards, Altı gardiyan vardı... The Reader-5 2008 info-icon
so we decided we'd choose ten people each. ...biz de kişi başına on insan seçmeye karar verdik. The Reader-5 2008 info-icon
That's how we did it every month. Her ay yaptığımız şey buydu. The Reader-5 2008 info-icon
We'd all choose ten. Herkes 10 kişi seçiyordu. The Reader-5 2008 info-icon
Your fellow defendants took part in the process? Sanık arkadaşlarınızın da bu işlemin bir parçası olduğunu mu söylüyorsunuz? The Reader-5 2008 info-icon
Even though they've denied it? Hepsi bunu inkâr ediyor olsalar bile mi? The Reader-5 2008 info-icon
Saying "we," "we all" is easier than saying "I," "I alone," "Biz, hepimiz" demek "Yalnızca ben" demekten daha kolay... The Reader-5 2008 info-icon
isn't it, Miss Schmitz? ...değil mi Bayan Schimitz? The Reader-5 2008 info-icon
Did you not realize Bu kadınları... The Reader-5 2008 info-icon
that you were sending these women to their deaths? ...ölüme gönderdiğinizin farkında değil miydiniz? The Reader-5 2008 info-icon
But they were new arrivals, new women were arriving all the time. Evet, ama yeni gelenler vardı. Sürekli yeni kadınlar geliyordu. The Reader-5 2008 info-icon
So... the old ones had to make room for the new ones. O yüzden... eskiler, yenilere yer açmak zorundaydı. The Reader-5 2008 info-icon
I'm not sure you understand... We couldn't keep everyone. Anladığınıza emin değilim... Herkese bakamıyorduk. The Reader-5 2008 info-icon
There wasn't room. No. Yer yoktu. Hayır. The Reader-5 2008 info-icon
But what I'm saying... Ama demek istediğim... The Reader-5 2008 info-icon
Let me rephrase. Başka türlü anlatayım: The Reader-5 2008 info-icon
To make room, you were picking women out and saying, Yer açmak için, kadınları seçip... The Reader-5 2008 info-icon
"You, you and you have to be sent back to be killed. " ..."Sen, sen ölüme gönderileceksin" mi diyordunuz? The Reader-5 2008 info-icon
Well, what would you have done? Siz olsanız ne yapardınız? The Reader-5 2008 info-icon
Should I never have signed up at Siemens? Siemens'teki işimden ayrılmamam mı gerekirdi? The Reader-5 2008 info-icon
Ms. Mather, they're ready for you now. Bayan Mather, sizi bekliyorlar. The Reader-5 2008 info-icon
Go, go. Go, go, go. Haydi, git! The Reader-5 2008 info-icon
Where's Michael? I don't know. Michael nerede? Bilmiyorum. The Reader-5 2008 info-icon
In your book, you describe the process of selection. Kitabınızda, seçim işlemini tarif ediyorsunuz. The Reader-5 2008 info-icon
You were made to work and then, when you were no longer any use to them, Orada çalıştırılıyordunuz, işlerine yeterince yaramadığınızda... The Reader-5 2008 info-icon
then they sent you back to Auschwitz to be killed. ...Auschwitz'e ölüme gönderiyorlardı. The Reader-5 2008 info-icon
Are there people here who made that selection? O seçimi yapan insanlardan burada, aramızda olan kimse var mı? The Reader-5 2008 info-icon
I need you to identify them. Can you please point them out? Onları teşhis etmenizi istiyorum. Lütfen, onları parmağınızla gösterir misiniz? The Reader-5 2008 info-icon
And her. ...ve o. The Reader-5 2008 info-icon
Thank you. Please continue. Teşekkür ederim. Lütfen, devam edin. The Reader-5 2008 info-icon
Each of the guards would choose a certain number of women. Her gardiyan, belli sayıda kadını seçerdi. The Reader-5 2008 info-icon
Hanna Schmitz chose differently. Hanna Schmitz ise farklı bir şekilde seçim yapardı. The Reader-5 2008 info-icon
In what way differently? Farklı şekil nasıldı? The Reader-5 2008 info-icon
She had favorites. Onun gözdeleri vardı. The Reader-5 2008 info-icon
Girls, mostly young. Kızlar, genelde genç olanlar. The Reader-5 2008 info-icon
We all remarked on it. Bu, hepimizin dikkatini çekmişti... The Reader-5 2008 info-icon
She gave them food and places to sleep. ...onlara yiyecek ve uyuyacak yer veriyordu. The Reader-5 2008 info-icon
In the evening, she... she asked them to join her. Geceleri ise, onları yanına çağırıyordu. The Reader-5 2008 info-icon
And we all thought... Hepimiz sanmıştık ki... The Reader-5 2008 info-icon
Well, you can imagine what we thought. ...yani, ne sandığımızı tahmin edebilirsiniz. The Reader-5 2008 info-icon
And then we found out she was making these women read aloud to her. Ve sonra anladık ki, bu kadınlara yüksek sesle kitap okutturuyordu. The Reader-5 2008 info-icon
They were reading to her. Ona kitap okuyorlardı. The Reader-5 2008 info-icon
At first, we thought this guard, this guard is... Önce, bu gardiyan... bu gardiyanın... The Reader-5 2008 info-icon
...more sensitive, she's more human, she's kinder. ...daha hassas, daha insancıl, iyi kalpli olduğunu düşünmüştük. The Reader-5 2008 info-icon
Often, she chose the weak, the sick. Genellikle zayıf, hasta olanları seçerdi. The Reader-5 2008 info-icon
She picked them out. She seemed to be protecting them almost. Onları ayırırdı. Hatta neredeyse onları korur gibiydi. The Reader-5 2008 info-icon
But then she dispatched them. Ama onları daha sonra ölüme yolladı. The Reader-5 2008 info-icon
Is that kinder? Buna iyi kalplilik mi denir? The Reader-5 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 169531
  • 169532
  • 169533
  • 169534
  • 169535
  • 169536
  • 169537
  • 169538
  • 169539
  • 169540
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim