Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169389
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Tickled pink. Don't take offense at anything I say, Mr. Leehman. | Zevkten dört köşe oldum. Sözlerimden alınmayın bay Leehman. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| If we're in this racket together, we got to keep the cheaters off, right? | Ama bu işte birlikteysek, aramızda yalan dolan olmamalı, değil mi? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| My name is not to appear... | Adımın ortaya çıkmasını... | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Don't worry. We won't use it in our advertising. | Merak etmeyin. Reklamlarda sizden bahsetmeyiz. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Paddy, the mob's all ready by the time you can open. | Paddy, açılışı yaptığınızda çete hazır olacak. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Got some swell routes laid out for you, and the stock's all marked. | Sizin için çok güzel sevkiyatlar ayarladım ve tüm stoklar ayırtıldı. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| You mean, you have the customers all signed up? | Yani, tüm müşterilerle anlaşma imzalandı mı? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Signed up? Yes, sir. | İmza mı? Evet efendim. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Signed up or sealed up. | İmzalı ve mühürlü. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Tom and Matt here is the official signers and sealers. | Tom ve Matt resmi imza ve mühürcülerimiz. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| The trouble squad. And if they need any help... | Bela takımı. Ve yardıma ihtiyaçları olursa... | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Nails has got some pretty handy boys with their gloves all oiled. | ...Nails'ın becerikli adamları var. Üstelik hepsinin eldivenleri yağlı. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Dear me, I'm afraid this means... | Korkarım bu şu anlama geliyor... | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| It means they buy our beer or they don't buy any beer. | Şu anlama geliyor: Ya bizim biramızı alırlar ya da hiç bira alamazlar. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| All right, Dutch, get going. | Pekala Dutch, yola koyul. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| And don't take any back talk from those speakies. | Karşılık verenlere de kulak asayım deme. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Tell them, ''Here's the beer you ordered.'' If they doubt you, call Matt and Tom. | "İşte istediğiniz bira" de. Kuşkulanırlarsa Matt ve Tom'a haber ver. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| All right, Matt, Tom, get going. | Tamamdır Matt, Tom, yola koyulun. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Hello, Steve. How's business? Business? | Selam Steve. İşler nasıl? İş mi? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Business is on the bum. | İşler berbat. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| That's with telling us you only took two kegs of beer last trip... | Geçen gelişimizde sadece iki fıçı almıştın... | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| but now you don't want any at all. Business is on the bum. | ...şimdiyse hiç istemiyorsun. İşler kesat. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Give us a couple of beers. That'll help a little. | İki bira ver bize. Yardımımız dokunsun. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| That ain't our beer. Where'd you get this slop? | Bizim biramız değil bu. Bu pisliği nereden aldın? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| It's good, ain't it? And it's cheaper than yours. | Güzel, değil mi? Üstelik sizinkinden daha ucuz. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| How much you paying for this stuff? | Buna ne kadar para veriyorsunuz? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Two bits a glass. All right. Screw. | Bardağı iki kuruş. Pekala. Toz olun! | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| I thought so. You can sell ours for the same price. | Ben de öyle düşünmüştüm. Bizimkini de aynı fiyata satabilirsin. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Get your hands off that! | Çek ellerini oradan! | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Somebody's got to protect your customers. | Birilerinin müşterilerini koruması lazım. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| What can I do? I can't help it if I have to buy from Schemer Burns. | Ne yapabilirim ki? Schemer Burns'ten bira almasam da olmuyor. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| They tell me the same thing that you do. You're yellow. | Onlar da aynı şeyi söylüyor. Ödlek herif. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Please, you ain't gonna slug me, are you? | Lütfen, beni yumruklamayacaksınız ya? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Maybe not today. But I'm telling you this for the last time. | Bugün yumruklamam belki. Ama son kez söylüyorum. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| When Dutch comes, he will leave some beer. | Dutch geldiğinde bira bırakacak. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| You're going to take it and kick in with the dough. | Birayı alıp parasını toslayacaksın. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| If you don't, somebody will come and kick your teeth out one at a time. Get me? | Yapmazsan birileri gelip dişlerini tek tek sökecek. Anladın mı? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| You'll be needing some right away. How many should we leave? | Hemen şimdi bira alacaksın. Ne kadar bırakalım? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Two kegs. You hear that, Dutch? Bring in five kegs. | İki fıçı. Duydun mu Dutch? Beş fıçı getir. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| ''Mr. And Mrs. Patrick J. Ryan.'' | Bay ve bayan Patrick J. Ryan. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| ''Mr. And Mrs. Bernard Grogan.'' | Bay ve bayan Bernard Grogan. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| ''Welcome home, Michael Powers.'' | ''Evine hoş geldin, Michael Powers.'' | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| ''Samuel Nathan''? | Samuel Nathan mı? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| I never heard of him. | Adını hiç duymadım. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Nails Nathan. One of Tom's new friends. | Nails Nathan. Tom'un yeni arkadaşlarından biri. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| What's Tom doing now, Pat? | Tom şu ara ne iş yapıyor Pat? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Mother said something about a political job. | Annem politikayla ilgili bir şeylerden bahsetti. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Yeah? And that ain't all. | Öyle mi? Hepsi o kadar değil. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| He and Matt have been running around... | Matt'le birlikte Washington Arms Oteli'nde iki kızla kalıyorlarmış. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Now, the worst part of it all is that he's been lying to his mother. | En kötü tarafı ise annesine yalan söylüyor olması. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| He's leaving her think that he's made an honest success. | Başarısını dürüst yollardan elde ettiğini düşünmesine izin veriyor. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Why, sure it's only a question of time when he's going to be caught. | Oysa yakayı ele vermesi an meselesi. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| And then he'll be after breaking her poor heart. | O gün geldiğinde annesinin zavallı kalbini kırmış olacak. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| But what's he doing? | İyi de ne iş yapıyor? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Beer. Bootleg. | Bira. İçki kaçakçılığı. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| He's one of Paddy Ryan's gang. But that's not all. | Paddy Ryan'ın çetesinde. Ama bununla kalmıyor. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Sure, they stop at nothing. | Hiçbir şey onları durdurmuyor. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| You either take their beer, or they put you on the spot. | Ya biralarını alırsın ya da başını derde sokarlar. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| I tell you, Michael, it is a wicked business. | Şu kadarını söyleyeyim Michael, yaptığı kötü bir iş. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Why, only last week... | Sadece geçen hafta... | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Got it? Yeah, I got it. | Tuttun mu? Evet tuttum. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| That's nice of you, Tommy... | Ne kadar iyisin Tommy... | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| but I don't think Mike will be able to drink any. | ...ama Mike'ın içebileceğini zannetmiyorum. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| It's the best beer in town. It'll do him good. | Şehrin en iyi birası. Ona da iyi gelecektir. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Dinner's all ready, Michael. | Yemek hazır Michael. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Shall I help you in? No, Mother. I can make it. | Yardım edeyim mi? Hayır anne. Kendim yaparım. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| I'll be getting along. I'll see you all later. | Ben de gideyim. Sonra görüşürüz. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| How's the meat, Mikey? | Et nasıl olmuş Mikey? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Fine, Ma. | Güzel anne. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| I wish you'd eat more. Try some of this cabbage. | Keşke daha çok yeseydin. Biraz lahana alsana. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| I've had plenty, Ma. | Yeterince yedim anne. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Say, we haven't drunk to your health yet. | Hey, sağlığına kadeh kaldırmadık daha. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| This is a swell celebration. | Bu mükemmel bir kutlama. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| There you are, Mike. | Al bakalım Mike. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| That's enough for you, Ma. Put a head on that, will you? | Bu sana yeter anne. Ağzına kadar doldur şunu. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Miss Powers. | Bayan Powers. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Well, here's to you, Mike. | Şerefine Mike. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Why don't you drink, Mike? | Neden içmiyorsun Mike? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Come on, it's only beer. | Haydi ama, alt tarafı bira. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| I don't want any, Matt. | İstemiyorum Matt. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| What's eating you? | Canını sıkan ne? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| I'm not interfering with your drinking. If you want to drink it, go on. | İçkinize karışmıyorum. İstiyorsanız, buyrun için. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| If I don't want to, I don't have to. | İstemiyorsanız, içmek zorunda değilsiniz. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| So beer ain't good enough for you? | Demek bira senin için yeterince iyi değil? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| You think I'd care if it was just beer in that keg? | O fıçıda sadece bira olsa umursar mıydım sanıyorsun? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| I know what's in it. I know what you've been doing... | İçinde ne var biliyorum. Ne işler çevirdiğini biliyorum... | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| how you got those clothes and those new cars. | ...o kıyafetleri ve yeni arabaları nasıl aldığın. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| You've been telling Ma you're in politics, that you're on the city payroll. | Anneme siyasete atıldığını söylüyorsun, belediyeden maaş aldığını. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Pat Burke told me everything. | Pat Burke her şeyi anlattı bana. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| You murderers! | Siz katilsiniz! | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| There's not only beer in that keg, there's beer and blood. | O fıçıda sadece bira yok, bira ve kan var. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| The blood of men! | İnsanların kanı! | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| You ain't changed a bit. | Hiç değişmemişsin | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Besides, your hands ain't so clean. You killed and liked it. | Hem senin ellerin de o kadar temiz değil. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Please, he ain't himself. He don't know what he's talking about. | Lütfen Tommy. Kendinde değil. Ne dediğini bilmiyor. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| This trip's been too much for the poor soul. | Bu seyahat oncağıza fazla geldi. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Lord have pity on him. | Tanrı merhamet etsin. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Please, Tommy. | Lütfen Tommy. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Come on, Matt. Let's get out of here before I go screwy, too. | Haydi Matt. Ben de keçileri kaçırmadan buradan gidelim. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Don't go away, Tommy. Don't be angry. | Gitme Tommy. Kızacak bir şey yok. | The Public Enemy-1 | 1931 |