Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169387
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Christmas present from Santa Claus. | Noel Baba'dan yılbaşı hediyesi! | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| With best wishes for a prosperous new year. | Kazancı bol bir yeni yıl dileğiyle. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| I'm scared stiff. Come on, ain't nothing to be scared of. | Korkudan ölüyorum. Yapma, korkacak bir şey yok. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Is that so? Look at you, you're shaking yourself. | Öyle mi? Haline baksana, sen de titriyorsun. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Take it off me, will you? | Şunu üzerime tutmasana! | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| You tried to get away, did you? | Demek kaçabileceğini sandın? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| They got Limpy Larry. | Aksak Larry'yi yakaladılar. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Stop there! | Olduğunuz yerde kalın! | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Where's that big loony? Where's Putty? We knocked off a... | Nerede bu gerizekalı? Karga nerde? Soyguna gitmiştik... | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Yeah, I know all about it. | Evet, hepsini biliyorum. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Putty Nose beat it. You better lay low for a while. | Karga Burun tabanları yağladı. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| The heat's on. | Aynasızlar alarmda. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| But Putty Nose got us into this. He promised to see us through. | Ama bizi bu işe Karga Burun soktu. Bizi kollayacağına söz vermişti.. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Why, that dirty, no good, yellow bellied stool. | Vay adi, pis, ödlek kazurat! | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| I'm gonna give it to him right in the head the first time I see him. | O Karga Burun'u bir daha görecek olursam kafasına sıkacağım. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Yeah? You and who else? | Öyle mi? Sen ve sıradaki başkaları mı? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| My Larry. | Larry'im benim. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| He was a good boy. | Ne iyi bir çocuktu. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Larry got what he asked for. I warned him. | Larry layığını buldu. Onu uyarmıştım. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| He was a no good boy. | İyi biri falan değildi. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| My Larry was a good boy. | Larry'im ne iyi bir çocuktu. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| He got into bad company, that's all. | Arkadaşları fenaydı, hep bu yüzden. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Come here, Tommy boy. | Tommy buraya gel oğlum. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| I'm so glad you came, Tommy. | Geldiğine sevindim Tommy. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Mrs. Dalton will be pleased to see some of Larry's nicer friends. | Bayan Dalton, Larry'nin iyi dostlarından birini gördüğüne memnun olacaktır. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| ''U.S. Declares war.'' Read all about it! | 'Amerika savaş ilan etti.' Yazıyoor! | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Wait a minute, Tom. Here comes Mike. | Dur biraz Tom. İşte Mike da geliyor. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| You should come on home with me, Molly. I don't know just how to tell Mom. | Benimle eve gelmelisin, Molly. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| That sister of yours ain't getting any bargain in Mike. | Şu kız kardeşin Mike'ı bir türlü yola getiremiyor. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| How come he ain't working? | Neden işinin başında değil acaba? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| I guess he got fired for snatching too many nickels. | Fazla bozuk para aşırdığı için kovulmuştur bence. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| They look like something's happened. Come on, we gotta see Paddy. | Bir şey olmuş gibi davranıyorlar. Haydi, gidip Paddy'i görelim. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| You don't need to stall with Paddy Ryan, Tom. | Paddy Ryan'a takılıp kalmak zorunda değilsin, Tom. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| I've been watching you ever since you bought your first drink from me. | Benden ilk içkini aldığın günden beri takip ediyorum seni. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| I know what you been doing. | Neler yaptığını biliyorum. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| You see, Paddy, it's like this. | Bak şimdi Paddy, durum şöyle. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| We delivered some cigars today. Must be worth about $2,500. | Bugün puro teslimatı yaptık. 2500 dolar değerinde olmalı. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Took them to a place on 63rd and was told to put them in the back. | 63. caddede bir yere götürdük ve arka tarafa bırakmamızı söylediler. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| We could lift them easy tonight. But we don't know what to do with them. | Bu gece kolayca çalabiliriz. Ama onları ne yapacağımızı bilmiyoruz. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| You sell cigars, don't you? | Sen puro satıyorsun, değil mi? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Not that kind. Can't afford it. | O purolardan değil. Param yetmez. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| I've got my own system, boys, but being a fence ain't part of it. | Benim kendi düzenim var çocuklar, ve çalıntı mal satmak buna dahil değil. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| We thought maybe you know somebody. Maybe I do. | Birilerini tanıyorsundur dedik. Tanıyor olabilirim. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| You might take them there. | Oraya götürebilirsiniz. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| I'll call up and say you're coming. Thanks, Paddy. | Arayıp geleceğinizi haber veririm. Teşekkürler Paddy. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| If you get in a jam, give me a ring. You'll find out Paddy Ryan's your friend. | Başınız sıkışırsa beni arayın. Paddy Ryan'ın dostunuz olduğunu göreceksiniz. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Thanks, Paddy. | Teşekkürler Paddy. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Why do you want to front for us? We ain't never done nothing for you. | Neden bize destek çıkıyorsun ki? Senin için hiçbir şey yapmadık. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Maybe not. | Olabilir. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| But I may need a friend myself sometime. | Ama ben de bir dosta ihtiyaç duyabilirim. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| I'm older than you... | Yaşım sizden büyük... | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| and I've learned that nobody can do much without somebody else. | ...ve başkaları olmadan hiç kimsenin fazla bir şey yapamayacağını öğrendim. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Remember this, boys: You gotta have friends. | Unutmayın çocuklar: Dost edinmelisiniz. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| I've been watching and hearing about you, and I've been worried. | Hakkınızda anlatılanlara kulak kabartıyordum ve endişeleniyordum. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| I was worried when you got mixed up with that two timer Putty Nose. | Karga Burun'la iş yaptığınızda da endişelenmiştim. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Such guys are dangerous. | O herifler tehlikelidir. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| I'm glad you come to me. | Bana gelmiş olmanıza sevindim. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| As far as I'm concerned, there's only two kinds of people: | Bana kalırsa sadece iki çeşit insan vardır: | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Right and wrong. | Doğru ve yanlış. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Now, I think you're right. | Ben sizin doğru olduğunuzu düşünüyorum. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| That's swell. | Eyvallah! | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Don't cry. Everything will be all right. | Ağlama. Her şey yoluna girecek. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Hello, Ma. | Merhaba anne. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Tommy boy. You won't leave me, will you, Tommy? | Tommy oğlum, sen beni bırakmayacaksın, değil mi? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| You're all I've got left now, Tommy boy. | Artık yanımda bir tek sen kaldın Tommy. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| What's the matter, Ma? What's up? | Ne oldu anne? Ne var? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Mike's enlisted. | Mike gönüllü yazılmış. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Enlisted? In the Army? | Gönüllü mü? Orduya mı? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| In the Marines. But you won't go, Tommy. | Deniz kuvvetlerine. Ama sen gitmeyeceksin Tommy. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Promise me you won't go. You're just a baby. | Gitmeyeceğine söz ver. Sen daha çocuksun. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Now, listen, Ma... | Dinle beni anne... | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| If your pa was alive, I wouldn't care so much. | Babanız hayatta olsa o kadar da umursamazdım... | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Promise me, Tommy. | Söz ver bana Tommy. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| I won't go, Ma. When's he going? | Ben gitmeyeceğim anne. O ne zaman gidiyormuş? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| As soon as he gets his call. | Celbini alır almaz. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| He's up packing now. | Şu an eşyalarını topluyor. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Go up and see him, Tommy. | Yukarı çıkıp onunla görüş Tommy. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| We ought to be very proud of him. | Onunla gurur duymalıyız. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Hello, Mike. Hello, Tom. | Merhaba Mike. Merhaba Tom. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| I'm glad you came. I suppose you've heard. | Gelmene sevindim. Haberi duymuşsundur. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Yeah. Kind of rushing it, ain't you? | Evet. Biraz acele etmemiş misin? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Well, Tom, when your country needs you, she needs you. | Tom, ülkenin sana ihtiyacı varsa, gerçekten vardır. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| I suppose you think I ought to go, too. | Sana kalsa ben de gitmeliyim herhalde. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| No. Maybe it was selfish of me, Tom... | Hayır. Bencilce davranmış olabilirim Tom... | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| but somebody's got to stay here and take care of Ma. | ...ancak birinin burada kalıp annemize göz kulak olması gerekiyor. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| You earn more money than I do, and they'd have called me first anyway. | Benden daha fazla kazanıyorsun, üstelik önce beni çağırdılar. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| You always did get all the breaks. Don't take it like that, Tom. | Daima kaçmanın bir yolunu buldun. Böyle konuşma Tom. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| You've got to be the man of the family now. | Artık ailenin reisi sen olmalısın. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| And while we're on the subject, I wish you'd try to stay home a little more. | Hazır bu konu açılmışken, umarım evde daha uzun zaman geçirirsin. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| I gotta work, ain't I? Sure. | Çalışmak zorundayım, değil mi? Elbette. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Listen, I was in a place today, and I heard somebody say something. | Dinle Tom, bugün bir yere gitmiştim ve kulağıma bir şeyler geldi. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| What of it? Well, they were saying... | Ne olmuş yani? Diyorlardı ki... | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| It seemed as though they were pointing a finger at you and Matt. | Seni ve Matt'i bir şeyler için suçluyorlardı. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Who was? What rat would say anything about me... | Kimmiş o? Kim benim hakkımda böyle bir şey söyleyebilir... | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| Now take it easy. | Sakin ol bakalım. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| You're always hearing things. | Sürekli bir şeyler duyuyorsun. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| You'll get too much in your nose someday and wonder how you got it. | Bir gün başın belaya girecek ve nasıl oldu diye merak edeceksin. | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| For crying out loud, I heard some guys talking about you... | Bağırış çağırış niye? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| What am I supposed to do? Run? | Ne yapacaktım? Kaçacak mıydım? | The Public Enemy-1 | 1931 | |
| You ain't asking me, you're telling me. | Bana sormuyorsun ki, söylüyorsun. | The Public Enemy-1 | 1931 |