Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169324
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Then what happens here won't matter. | Yani bu durumda buranın hiç önemi yok. | The Professionals-1 | 1966 | |
| She'll be Mrs. Joe Grant again. | O tekrar Bayan Joe Grant olacak. | The Professionals-1 | 1966 | |
| But that will change nothing. | Fakat bu hiçbir şeyi değiştirmez. | The Professionals-1 | 1966 | |
| She is my woman. Before. Now. Always. | O benim kadınım. Önceden. Şimdi. Her zaman. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Nothing is for always. | Hiçbir şey her zaman için değildir. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Ask Fierro. Ask Francisco. | Fierro'ya sor. Francisco'ya sor. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Ask those in the cemetery of nameless men. | Mezarlıktaki o isimsiz adamlara sor. | The Professionals-1 | 1966 | |
| They died for what they believed. The revolution? | İnandıkları şey için öldüler. Devrim mi? | The Professionals-1 | 1966 | |
| When the shooting stops and the dead buried... | Ateşkes yapıldığı zaman ve ölüler gömüldüğünde... | The Professionals-1 | 1966 | |
| ...and the politicians take over, it all adds up to one thing, a lost cause. | ...ve politikacılar yönetimi ele alınca, her şey tek bir şeyde toplanır. Ümitsiz bir davada. | The Professionals-1 | 1966 | |
| You want perfection or nothing. | İstediğin, mükemmellik veya hiçbir şey. | The Professionals-1 | 1966 | |
| You're too romantic, compadre. | Çok duygusalsın, patron. | The Professionals-1 | 1966 | |
| La Rev olucion is like a great love affair. | La Rev olucion büyük bir aşk macerası gibidir. | The Professionals-1 | 1966 | |
| In the beginning, she is a goddess. | Başlangıçta, bir tanrıçaydı. | The Professionals-1 | 1966 | |
| A holy cause. But every love affair has a terrible enemy. | Mukaddes bir neden. Fakat bütün aşk maceralarının korkunç bir düşmanı vardır. | The Professionals-1 | 1966 | |
| We see her as she is. | Onu, olduğu gibi görürüz. | The Professionals-1 | 1966 | |
| La Rev olucion is not a goddess, but a whore. | La Rev olucion bir tanrıça değildi, fakat bir fahişeydi. | The Professionals-1 | 1966 | |
| She was never pure, never saintly, never perfect. | O, asla saf, asla aziz, asla kusursuz olmadı. | The Professionals-1 | 1966 | |
| So we run away. Find another lover, another cause. | Böylece kaçıp gittik. Bir başka aşk, bir başka neden bulduk. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Quick, sordid affairs. | Hızlı, iğrenç maceralar. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Lust, but no love. | Şehvetli, fakat aşk yok. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Passion, but no compassion. | Tutkulu, fakat acıma yok. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Without love... | Aşk olmadan... | The Professionals-1 | 1966 | |
| ...without a cause, we are nothing. | ...neden olmadan, bizler hiçbir şeyiz. | The Professionals-1 | 1966 | |
| We stay because we believe. | Kalıyoruz çünkü inanıyoruz. | The Professionals-1 | 1966 | |
| We leave because we are disillusioned. | Terk ediyoruz çünkü hayal kırıklığına uğruyoruz. | The Professionals-1 | 1966 | |
| We come back because we are lost. | Geri dönüyoruz çünkü kayboluyoruz. | The Professionals-1 | 1966 | |
| We die because we are committed. | Ölüyoruz çünkü kendimizi feda ediyoruz. | The Professionals-1 | 1966 | |
| You and I together. | Sen ve ben beraberiz. | The Professionals-1 | 1966 | |
| I to the front. | Ben öne geçiyorum. | The Professionals-1 | 1966 | |
| I will go first. Do as I say, woman! | Önce ben gideceğim. Söylediğimi yap, kadın! | The Professionals-1 | 1966 | |
| A woman he will not shoot. | Onun vuramayacağı bir kadın. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Long time since I hear "baby." | Bebek ismini duymayalı çok uzun zaman oldu. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Hey, you ever find... | Şimdiye kadar hiç... | The Professionals-1 | 1966 | |
| ...that damn gold mine? | ...o altın madenini bulabildin mi? | The Professionals-1 | 1966 | |
| I am not lucky today. | Bugün şanslı değilim. | The Professionals-1 | 1966 | |
| But you're beautiful. | Fakat güzelsin. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Querido, baby. | Aşkımsın, bebek. | The Professionals-1 | 1966 | |
| We had some fine times together. | Beraber güzel vakitler geçirdik. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Mrs. Grant, let's go. | Bayan Grant, gidelim. | The Professionals-1 | 1966 | |
| As long as we're not pressed for time. | Artık zamana karşı yarışmıyoruz. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Well, in a few minutes she'll be home. | Birkaç dakika içinde evinde olabilir. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Be nice if Bill was here for the payoff. | Bill ödeme için burada olsaydı, güzel olurdu. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Be nice if he was here alive. | Burada hayatta olsaydı, güzel olurdu. | The Professionals-1 | 1966 | |
| But stalling around won't make it so. | Fakat oyalama işlerinde öyle olmuyor. | The Professionals-1 | 1966 | |
| A cloud of dust. Could be Mr. Raza. | Bir toz bulutu. Bay Raza olabilir. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Could be most anything. | Daha çok her şey olabilir. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Even a whirling dervish. | Fırıl fırıl dönen bir derviş bile. | The Professionals-1 | 1966 | |
| That, gentlemen, is the whirlingest dervish of them all. | İşte bu bay, onların hepsinin dönen dervişidir. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Never thought he'd get out alive. And that, gentlemen... | Yaşıyor halde dönebileceğini hiç sanmıyordum. Ve işte o bay... | The Professionals-1 | 1966 | |
| ...calls for a celebration. | ...bir kutlamanın habercisidir. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Rico, buddy, this will come as a shock to both of us. | Rico dostum, bu her ikimize de şok etkisi yapacak. | The Professionals-1 | 1966 | |
| I'm a born sucker for love. That bullet knocked your brains out. | Ben aşk için doğan bir budalayım. O kurşun senin beynini uyutmuş. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Or let some in. | Veya bir şeyleri uyandırdı. | The Professionals-1 | 1966 | |
| What happened back there? What changed your mind? | Geride ne oldu? Fikrini ne değiştirdi? | The Professionals-1 | 1966 | |
| I found out what makes a woman worth 100,000 dollars. | Bir kadını 100,000$ değerinde yapan şeyi buldum. | The Professionals-1 | 1966 | |
| You expect me to turn her loose? | Onu geri göndermemi mi bekliyorsun? | The Professionals-1 | 1966 | |
| Turn her loose? After all we've been through together? | Göndermek mi? Beraber onca yaşadığımız şeylerden sonra? | The Professionals-1 | 1966 | |
| After all the blood it's cost? Hell, no! | O kadar kan dökülmesine rağmen? Lanet olsun, hayır! | The Professionals-1 | 1966 | |
| You made a contract to kidnap a wife for Mr. J.W. Grant. | Bay J.W. Grant için bir kadını kaçırma sözleşmesi yaptın. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Now, let's collect that ransom. | Şimdi, fidyeyi toparlayalım. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Thank you, from the bottom of my heart. Thank you. | Teşekkür ederim. Bütün içtenliğimle. Teşekkür ederim. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Nicked you a bit, did they? | Seni biraz ısırmışlar, öyle mi? | The Professionals-1 | 1966 | |
| Help yourself. | Fakat güzelsin. Kendine yardım et. | The Professionals-1 | 1966 | |
| I'll get Mrs. Grant. That isn't necessary. | Bayan Grant'ı getireyim. Bu gerekli değil. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Hooper! Escort these men into town. See they're paid in full. | Hooper! Şehre kadar bu adamlara eşlik et. Ödemelerinin tam olarak yapıldığını gör. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Charge hotel bills, whiskey bills, girl bills, all bills. Anything. On me. | Otel faturasını, viski faturasını, kadın faturasını, her şeyin faturasını öde. Her şey benden. | The Professionals-1 | 1966 | |
| You must be anxious to get a hot bath... | Sıcak bir banyo yapmak için arzulu olmalısınız... | The Professionals-1 | 1966 | |
| ...so it'll have to be adios and muchas gracias. | ...yani hoşçakalın ve çok teşekkür ederim. | The Professionals-1 | 1966 | |
| A hot bath. Why? Is it Saturday? | Sıcak bir banyo. Neden? Bugün cumartesi mi? | The Professionals-1 | 1966 | |
| You did your job and earned a bust out. Those are orders. | Siz işinizi bitirdiniz ve bir eğlenceyi hak ettiniz. Bunlar siparişler. | The Professionals-1 | 1966 | |
| The contract is not complete until... | Bayan Grant, sağ salim teslim edilmeden... | The Professionals-1 | 1966 | |
| ...Mrs. Grant is delivered safe and sound. | ...sözleşme tamamlanmış olmaz. | The Professionals-1 | 1966 | |
| The code of the profession? Something like that. | Profesyonelliğin kanunu mu? Onun gibi bir şey. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Very well. I hereby declare our contract satisfactorily concluded. | Çok güzel. Burada, sözleşmenin tatmin edici olarak, sonuca kavuştuğunu ilan ediyorum. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Not yet. Mrs. Grant... | Henüz değil. Bayan Grant... | The Professionals-1 | 1966 | |
| Hooper. Yes, sir. | Hooper. Evet, efendim. | The Professionals-1 | 1966 | |
| You haven't earned the right to kill him. | Onu öldürmeyi kazanmış değilsin. | The Professionals-1 | 1966 | |
| If it's not too much, I want privacy. | Eğer fazla bir şey değilse, mahremiyet istiyorum. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Joseph! Not now. | Joseph! Şimdi değil. | The Professionals-1 | 1966 | |
| There is nothing to hide. They know everything. | Saklayacak hiçbir şey yok. Her şeyi biliyorlar. | The Professionals-1 | 1966 | |
| You're back again. Nothing else matters. | Tekrar geri döndün. Başka hiçbir şey farketmez. | The Professionals-1 | 1966 | |
| I will run away again. That matters. | Tekrar kaçacağım. Bu farkeder. | The Professionals-1 | 1966 | |
| You're my wife. You belong to me. | Sen benim karımsın. Bana aitsin. | The Professionals-1 | 1966 | |
| With him? With him. | Onunla mı? Onunla. | The Professionals-1 | 1966 | |
| I'd rather see you dead. You're coming with me! | Ölmüş olmanı yeğlerdim. Benimle beraber geliyorsun! | The Professionals-1 | 1966 | |
| You're going home! | Eve gidiyorsun! | The Professionals-1 | 1966 | |
| Gentlemen, you heard our employer. | Baylar, işverenimizi duydunuz. | The Professionals-1 | 1966 | |
| The lady's going home. | Bayan eve gidiyor. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Did you think J.W. Grant was stupid enough to pay that ransom? | Bay J.W. Grant'ın, o fidyeyi ödeyecek kadar aptal olduğunu mu düşündün? | The Professionals-1 | 1966 | |
| There was no kidnapping. | Kaçırılma olayı yoktu. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Right, Mr. Grant? | Doğru mu, Bay Grant? | The Professionals-1 | 1966 | |
| Right, Mr. Grant? That is none of your business. | Bu doğru mu, Bay Grant? Bu sizi ilgilendirmez. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Wrong, Mr. Grant. | Yanlış, Bay Grant. | The Professionals-1 | 1966 | |
| We made a contract to save a lady from a nasty old kidnapper. | Biz sizinle, çirkin bir adam kaçırıcıdan, bir kadını kurtarmak için sözleşme yaptık. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Who turns out to be you. | Kim sizin gibi ikiyüzlülük yapabilir. | The Professionals-1 | 1966 | |
| We both made a bad deal, Mr. Grant. | Her ikimiz de kötü bir anlaşma yaptık, Bay Grant. | The Professionals-1 | 1966 | |
| You lose a wife, and we lose 10,000 dollars apiece. | Sen karını kaybettin ve biz kişi başı 10,000$ kaybettik. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Yes, sir. In my case, an accident of birth. | Evet, efendim. Benim durumum, doğuştan gelen bir arıza. | The Professionals-1 | 1966 | |
| But you, sir, you're a self made man. | Fakat sizinki, efendim, kendinizi yetiştirmiş bir adamsınız. | The Professionals-1 | 1966 |