Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 168737
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| "You're gonna hit walls out there." | "Şu duvarı aşmaya başlayın." ...duvara vuracaksınız." dedi. | The Pacific-1 | 2010 | |
| We never say the word "movie." | Biz asla "Film" kelimesini kullanmadık. Ne film dedik. | The Pacific-1 | 2010 | |
| We never say the word "actor." | Biz asla"Aktör" kelimesini kullanmadık. Ne de oyuncu. | The Pacific-1 | 2010 | |
| We use "the mission." | Biz buna "Görev" diyorduk. "Görev" kelimesini kullandık. | The Pacific-1 | 2010 | |
| I just remember saying to myself, | Ben kendi kendime sadece şu soruyu soruyodum, Kendi kendime, "Bir film için mi eğitiliyorum... | The Pacific-1 | 2010 | |
| "Am I training for a movie or | "Ben gerçekten film için mi eğitim görüyordum ...yoksa savaşa mı katılacağız?"... | The Pacific-1 | 2010 | |
| "am I actually training 'cause we're going to war?" | yoksa hakketen savaşa mı gidiyorum?" ...dediğimi hatırlıyorum. | The Pacific-1 | 2010 | |
| I was a college athlete, | Üniversitedeyken atletizm takımındaydım Lisede sporcuydum... | The Pacific-1 | 2010 | |
| and I've been an athlete my whole life, | ve bütün hayatım boyunca atlatik birisi olmuşumdur, ...hayatım boyunca spor yaptım... | The Pacific-1 | 2010 | |
| and I've never had a stretch of nine days | ama hayatımın en ağrılı 9 günü olmuştu, ...ve daha önce o dokuz günde esnediğim kadar esnediğimi hatırlamıyorum... | The Pacific-1 | 2010 | |
| that was as brutal on my body. | bütün vücudum inanılmaz derecede ağrıyordu. ...vücudum resmen yontuldu. | The Pacific-1 | 2010 | |
| Not too long into it, you forget about being an actor. | Eğitim o kadar uzun sürmemesine rağmen ama bir noktadan sonra oyuncu olduğunuzu Çok geçmeden, oyuncu olduğunuzu unutuyorsunuz. | The Pacific-1 | 2010 | |
| And then you forget who you are. | ve kim olduğunuzu unutuyorsunuz. Sonra da kim olduğunuzu. | The Pacific-1 | 2010 | |
| And then you just get into the discipline | Hayatınızla ilgili herşey Sonra da yapmak zorunda olduğunuz... | The Pacific-1 | 2010 | |
| of all the different stuff that you have to do. | kesin bir disiplin içersinde yapıyorsunuz. ...pek çok şey için disiplene giriyorsunuz. | The Pacific-1 | 2010 | |
| They came out of that boot camp different people. | Acemi birliğine birçok farklı insan geldi Acemi birliğinden, farklı insanlar olarak çıktılar. | The Pacific-1 | 2010 | |
| I was there before they went in | Oraya gitmeden önce İlk geldiklerinde oradaydım... | The Pacific-1 | 2010 | |
| You know, Goatees, long hair. | keçi sakalları ve uzun saçları vardı. Goatees, uzun saçlıydı. | The Pacific-1 | 2010 | |
| They went in there and they came out different. | Onları oraya gönderdik ve çok farklı döndüler. Acemi birliğinden, farklı insanlar olarak çıktılar. | The Pacific-1 | 2010 | |
| I'm telling you they came out different. | Size söyliyeyim ordan çok farklı çıktılar. Tamamen farklı çıktılar. | The Pacific-1 | 2010 | |
| You feel invincible. | Kendinizi yenilmez hissediyorsunuz Kendinizi yenilmez hissediyorsunuz. | The Pacific-1 | 2010 | |
| You feel like you can get through anything. | Siz herşeyi yapabilir hissediyorsunuz Her şeyin üstesinden gelebileceğinizi hissediyorsunuz. | The Pacific-1 | 2010 | |
| If you can get through that, you can get through anything. | Ordan çıktığınızda herşeyi yapabilirsiniz. O eğitimin üstesinden gelirseniz, her şeyin üstesinden gelirsiniz. | The Pacific-1 | 2010 | |
| You can't buy this kind of experience. | Bu çocukların elde ettikleri tecrübeleri satın alamazsanız. Böyle bir deneyimi para ile satın alamazsınız. | The Pacific-1 | 2010 | |
| You know, given the nature of this project | Bu projeye verilen önemi biliyorum Bu projenin doğasına katılmak... | The Pacific-1 | 2010 | |
| and how important it is to tell the truth... | gerçeği göstermenin öneminide biliyorum. ...doğruyu söylemem gerekirse çok önemli. | The Pacific-1 | 2010 | |
| Oh, sorry. | Özür dilerim Afedersiniz. | The Pacific-1 | 2010 | |
| Bob Leckie. | Bob Leckie. Ben Bob Leckie. | The Pacific-1 | 2010 | |
| I'm your neighbor from across the street. | ben komşunuzum, caddenin karşısında. Sokağın karşısındaki komşunuzum. | The Pacific-1 | 2010 | |
| I know who you are, Bob. | Seni tanıyorum Bob Kim olduğunu biliyorum, Bob. | The Pacific-1 | 2010 | |
| The miniseries, "The Pacific," | Bu bir mini dizi, "The Pacific," The Pasific... | The Pacific-1 | 2010 | |
| starts a few days after Pearl Harbor in the United States | konusunu Pearl Harbor saldırısını birkaç gün sonrasında başlıyor. ...Pearl Harbor baskınından birkaç gün sonra başladı... | The Pacific-1 | 2010 | |
| and spans four years from from 1941 to 1945. | 1941 1945 yılları arasındaki olayları anlatıyor. ...ve 1941'den 1945'e dört yıl sürdü. | The Pacific-1 | 2010 | |
| I joined the marines | Deniz kuvvetlerine katıldım Deniz kuvvetlerine katıldım. | The Pacific-1 | 2010 | |
| Thought I'd do my bit. | Aklında bulunsun Üzerime düşeni yapayım dedim. | The Pacific-1 | 2010 | |
| We wanted to be able to incorporate the home front, | Biz savaşa gitmeden önce Evi, evdeki hayatı, savaştan önceki ve... | The Pacific-1 | 2010 | |
| life at home, both before and after the war. | ve savaştan sonra eve dönüşü göstermek istiyoruk. ...savaştan sonraki haliyle dahil etmek istedik. | The Pacific-1 | 2010 | |
| Because we had several characters that allowed us, | Çünkü bizim birkaç baş karakterimiz vardı Çünkü o hayatı görmemizi sağlayan... | The Pacific-1 | 2010 | |
| we get a chance to see back home. | ve onları eve geri götürme şansımız oldu. ...farklı karakterler vardı. | The Pacific-1 | 2010 | |
| That had not been possible with "Band of Brothers," | Bunu "Band of Brothers" 'ta yapamamıştık Bu, Kardeşler Takımı'nda pek mümkün olmadı, çünkü... | The Pacific-1 | 2010 | |
| because the material didn't address it. | çünkü onların bir adresleri yoktu. ...konu bu kısmı içermiyordu. | The Pacific-1 | 2010 | |
| What have we done? | Biz ne yaptık? Ne yaptık biz böyle? | The Pacific-1 | 2010 | |
| We've gone respectable. | Biz saygı duyulacak bir iş yaptık. İşi resmiyete döktük. | The Pacific-1 | 2010 | |
| What John Basilone went through on at home | Neden John Basilone eve dönemedi John Basilone'un eve dönmesi... | The Pacific-1 | 2010 | |
| It's a great story. It's damn good drama. | Bu büyük bir hikaye Bu çok güzel bir drama Harika bir hikaye, fena bir dram. | The Pacific-1 | 2010 | |
| I've reenlisted. | Ben yeniden gönüllü yazıldım Tekrar gönüllü yazıldım. | The Pacific-1 | 2010 | |
| They can ship me out whenever they want. | Beni istedikleri zaman çağırabilirler. İstedikleri zaman beni yollayabilirler. | The Pacific-1 | 2010 | |
| The first battle that we examine is Guadalcanal. | İlk çatışmada Guadalcanal'da bir kahramanlık sergilemişti. İncelediğimiz ilk savaş Guadalcanal'dı. | The Pacific-1 | 2010 | |
| Nothing prepares you for the moment that they say "action," | Onlar "action" kelimesini duyana kadar hep hazır durumdalar. Gece karanlığında aydınlanan ormanda... | The Pacific-1 | 2010 | |
| and the jungle at night lights up. | ve ormanda ışıklar açılınca ...hiçbir şey seni "motor" dedikleri âna hazırlayamaz. | The Pacific-1 | 2010 | |
| The noise is actually thunderous. | Gerçekten rahatsız edici patlamalar. Sesler çok şiddetlidir. | The Pacific-1 | 2010 | |
| And the flashes of light are blinding. | ve gözleri kör edici flaşlar. Işıklar kör edecek kadar parlak. | The Pacific-1 | 2010 | |
| Here we go. Positions, everyone. | Hadi bakalım herkes pozisyon alsın. Başlıyoruz. Herkes yerine. | The Pacific-1 | 2010 | |
| The night battle on Guadalcanal was | O gece Guadalcanal'da Guadalcanal gece savaşı... | The Pacific-1 | 2010 | |
| the night that John Basilone and just a few hundred marines | John Basilone ve birkaç yüz denizci savaştı. ...John Basilone ve birkaç yüz denizcinin... | The Pacific-1 | 2010 | |
| were going up against an onslaught of thousands of Japanese | Japonlar tek saldırda binlere kişiyle saldırıyordu. ...karargâhlarına şiddetle saldıracak olan... | The Pacific-1 | 2010 | |
| who are gonna be crossing into their encampment. | onlar safları yarmak için saldırıyorlardı. ...binlerce Japon'la savaştıkları bir gecedir. | The Pacific-1 | 2010 | |
| Japs! Start falling in! | Japonlar! Yağdırmaya başlayın! Japonlar! Sıraya geçin! | The Pacific-1 | 2010 | |
| We do a massive amount of research, | Biz gerçekten hangi cephaneyi kullandıklarını öğrenebilmek için, Çok geniş araştırmalar yaparak... | The Pacific-1 | 2010 | |
| so that we can try and get at the truth. | büyük bir araştırma içine girmiştik.. ...uğraşarak, doğruya ulaştık. | The Pacific-1 | 2010 | |
| We really went through every inch of that battle, | Biz gerçekten bu savaşın her santimini O savaşın her adımından geçtik ve... | The Pacific-1 | 2010 | |
| and everything that was written about it or known about it | ve bu konuda yazılmış her belgeyi ...hakkında yazılmış olan ya da bilinen her şeyle... | The Pacific-1 | 2010 | |
| and tried to make that as authentic as possible. | ve bunu gerçeğe yaklaştırmak için herşeyi inceledik. ...olabildiği kadar gerçek olmasına uğraştık. | The Pacific-1 | 2010 | |
| And the shooting of it was rather intense, to say the least. | Çekimler oldukça yoğun geçti yani çok iş az laf. En azından şunu söyleyebilirim, çekimler oldukça dikkatliydi. | The Pacific-1 | 2010 | |
| Action! | Action! Motor! | The Pacific-1 | 2010 | |
| And doing fights like this, you don't wanna do the TV version. | Savaş sahnelerini daha önce TV'de bu şekilde çekilmemişti. Ve böyle savaşların televizyon versiyonunu yapmak istemezsiniz. | The Pacific-1 | 2010 | |
| You wanna make it as every part of this project is | Bu projenin bir parçası olarak Böyle bir projenin her bölümünün, olabildiğince gerçek... | The Pacific-1 | 2010 | |
| as authentic as possible. | işimi mümkün olduğunca otantik yapmaya çalışıyorum. ...olmasını istersiniz. | The Pacific-1 | 2010 | |
| J.P., cover me. | J.P., koru beni. J.P, koru beni. | The Pacific-1 | 2010 | |
| John, wait, what are you doing? | John, bekle, napıyon? John, dur, ne yapıyorsun? | The Pacific-1 | 2010 | |
| John, what are you doing? | John, ne halt ediyon? John, ne yapıyorsun? | The Pacific-1 | 2010 | |
| With all the research that they had done, | Yapılan araştırma ile, Yaptıkları araştırmalar sonucunda... | The Pacific-1 | 2010 | |
| they pretty much had it down to exactly how it happened. | ortaya çok hoş bir yapım çıktı. ...gerçeğine çok benzer şekilde çekimleri bitirdiler. | The Pacific-1 | 2010 | |
| Then to actually be shooting it, to be in the middle of it, | Aslında çekimin ortalarında Bunu çekerken, bu işin tam ortasındayken... | The Pacific-1 | 2010 | |
| there are some moments when | bazı anlarda nerdeyse ...öyle anlar oluyor ki... | The Pacific-1 | 2010 | |
| you could almost feel the presence of these men there with you. | bu adamların varlıklarını hissedebiliyorduk. ...savaşan adamların neredeyse yanınızda olduğunu hissediyorsunuz. | The Pacific-1 | 2010 | |
| It was pretty, you know, it was pretty intense. | Çok güzeldi yani bilirsiniz çok duyguluydu. Yoğun şekilde bunu hissediyorsunuz. | The Pacific-1 | 2010 | |
| Peleliu The battle that we're filming right here | Peleliu Burdaki savaş en acımasız Peleliu, burada çektiğimiz savaş... | The Pacific-1 | 2010 | |
| was one of the most brutal and misunderstood battles of the Pacific War. | ve yanlış anlaşılan Pasifik Savaşlarından biriydi. ...en şiddetli ve yanlış anlaşılmış Pasifik savaşlarından biriydi. | The Pacific-1 | 2010 | |
| Here we go, boys! | İşte böyle çocuklar! Çıkıyoruz beyler! | The Pacific-1 | 2010 | |
| Peleliu is a battle that's so key to what our vision of "The Pacific" is | Bizim açımızdan Peleliu savaşı "The Pacific" dizisinin anahtarıydı, Peleliu, "The Pasific" projesinde anlatmak istediklerimizin anahtarıydı... | The Pacific-1 | 2010 | |
| that it took three episodes for us in order to tell it. | biz bu savaşı üç bölümde seyirciye anlattık. ...onu anlatabilmek üç bölüm sürdü. | The Pacific-1 | 2010 | |
| We're out here today on the ocean shooting | Biz bugün burda okyanus sahnelerini çekiyoruz Bugün buradaki okyanus çekiminde... | The Pacific-1 | 2010 | |
| AMP tracks which would have troops and guns on them, | AMP kamyonları ile silah cephane ve askerler ...üzerlerinde askerlerin ve silahların bulunduğu AMP araçları... | The Pacific-1 | 2010 | |
| coming off to do the attack on the beach. | sahile kadar gelir ve saldırı başlardı. ...sahile çıkarma yapacaklar. | The Pacific-1 | 2010 | |
| Load and lock, gentlemen! | dolu ve hazır,beyler! Silahları doldurun beyler! | The Pacific-1 | 2010 | |
| Now the "colossus" that you're seeing in the background | Şimdi arka planda gerçekten Şu anda arkamda gördüğünüz devâsa şey... | The Pacific-1 | 2010 | |
| is actually a working barge. | çalışan bir mavna görüyorsunuz. ...aslında çalışan bir mavna. | The Pacific-1 | 2010 | |
| And onto the barge, we've built the partial back end of an L.S.T. | ve mavna üzerine biz bir LST uç ördük Ve o mavnanın arkasına biz, rampası olan AMP aracı... | The Pacific-1 | 2010 | |
| Because we were able to find this barge that had the ramp in the back of it, | Çünkü bunun arkasında bir rampa var ve bulabildiğimiz bir mavna olduğu için bunu riske atmyacaz. ...bulamadığımız için rampa ekledik. Böylece... | The Pacific-1 | 2010 | |
| we can actually have the AMP tracks driving out, | biz burda gerçekten AMP kamyonlarını ...suda hareket eden... | The Pacific-1 | 2010 | |
| going into the water | suya indiriyoruz. ...doğal sesler çıkartan... | The Pacific-1 | 2010 | |
| you get all the natural sounds | elde ettiğimiz gerçek seslerle çalışıyoruz. ...bir saldırı aracımız oldu. | The Pacific-1 | 2010 | |
| And we're shooting inside them | Çekimleri gerçekten içerden yapıyoruz ki İçinden çekim yapabiliyoruz, böylece askerlerin... | The Pacific-1 | 2010 | |
| so you see the troops reacting the way they really would. | bu bize oyuncuların gerçek anlardaki reaksiyonlarını görüyoruz. ...hareketlerini gerçekte olduğu gibi görebiliyorsunuz. | The Pacific-1 | 2010 | |
| So it's gonna lend a tremendous sense of reality to what we're doing, | Mümkün olduğunca bu işi gerçekten yapıyoruz ki Bu, Pasifik'teki savaşı elimizden geldiğince... | The Pacific-1 | 2010 | |
| which is really what we're trying to do here, | biz bunları olabildiğince ...gerçekçi ve doğru kılmak için... | The Pacific-1 | 2010 | |
| is make something that is real and accurate to | gerçeğe yakın olması için ...yaptığımız şeye gerçeğin muazzam hissini vermek için... | The Pacific-1 | 2010 | |
| what the true war in the Pacific was as we can. | oynanmamış sahneler ile çekiyoruz. ...yaptığımız şey. | The Pacific-1 | 2010 | |
| Go go go. Move out! | Hadi hadi hadi, kımıldayın! Hadi, hadi! Kıpırdayın! | The Pacific-1 | 2010 |