Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 168693
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| which I plan to do once we're through sitting, holding and circling... | hele bir şu oturma, bekleme ve daire çizme bir bitsin de... | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Sir, would you take your seat and observe the no smoking sign? | Lütfen yerinizi alıp, sigara yasağı işaretine dikkat eder misiniz? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Yeah, I observed it. | Evet, dikkat ettim. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| You know what time it is? It's not important. | Saat kaç, biliyor musun? Önemli değil. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| By the time we check in and go to a restaurant, | Otele kaydolup, restorana gittiğimizde | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| it'll be 11.30. If I eat that late, I'm usually up all night. | saat 11.30 olacak. Geç yersem, tüm gece uyuyamam. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| You're anticipating. Maybe you won't. | Kuruntu yapıyorsun. Belki de uyursun. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Maybe we'll be up here. Spend the rest of our lives circling New York. | Belki burada kalır, ömrümüzün kalanını New York üstünde daire çizerek geçiririz. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| This is Captain Endicott again. I don't want to hear this. | Kaptan Endicott konuşuyor. Bunu duymak istemiyorum. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Sorry to report Ground Control sees no easing up of conditions here, | Kontrol Merkezi durumda olumlu bir değişim kaydetmediğinden, | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| and Kennedy will be closed for the night. | Kennedy'nin bu akşam kapalı kalacağını bildirerek özür dileriz. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| The same applies to Newark, LaGuardia and Philadelphia. | Bu durum Newark, LaGuardia ve Philadelphia için de geçerlidir. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| We'll have to proceed to Boston. You may smoke again if you like. | Boston'a gitmek durumundayız. Arzu edenler sigara içebilir. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I have to be in New York at nine a.m. And I'm going to Boston! | Sabah dokuzda New York'ta olmam gerek ama ben Boston'a gidiyorum! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| American Airlines flight three to Los Angeles departing at gate six. | American Airlines üç no'lu Los Angeles uçuşu için lütfen altıncı kapıya. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Excuse me. Gwen, here's the stubs. | Pardon. Gwen, işte etiketler. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| You pick up the bags, I'll go see if there's another flight going out. | Sen çantaları al, ben de gidip başka uçuş var mı, bir bakayım. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I'll meet you in front of the mailboxes. | Seninle, posta kutularının önünde buluşurum. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Shouldn't we eat first? There's no time! | Önce bir şeyler yeseydik? Vakit mi var! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I gotta get to New York. I'll meet you in front of the mailboxes. | New York'a gitmem gerek. Seninle, posta kutularının önünde buluşurum. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Braniff International Airways flight 543 for Dallas now ready... | Braniff lnternational Airways 543 no'lu Dallas uçuşu şu anda... | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Kennedy is closed. No flights into New York. | Kennedy kapalı. New York'a uçuş yok. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| When do they open again? Operations should resume at 7 a.m. | Tekrar ne zaman açılır? Sabah 7 itibariyle başlamalı. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Are there any trains going tonight? You'll have to check South Station. | Bu gece giden tren var mı? Bunun için Güney İstasyonu'na gidin. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Mr Howard Beals, please report to the flight information counter. | Bay Howard Beals, lütfen uçuş bilgi masasına geliniz. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| American Airlines flight three non stop to Los Angeles departing at gate six. | American Airlines üç no'lu Los Angeles uçuşu için lütfen altı no'lu kapıya. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| That's right, to New York. 10.20, gets in at two a.m., right? | Evet doğru, New York'a. 10.20'deki sabah ikide orada, öyle mi? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Last train to New York from South Station in 20 minutes. | Güney İstasyonu'ndan New York'a son tren 20 dakika içinde kalkıyor. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| They'll never make it. I gotta make it! | Hayatta yetişemezler! Yetişmek zorundayım! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Miss Hazel Marshall, please report to the flight information counter. | Bayan Hazel Marshall, lütfen uçuş bilgi masasına geliniz. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| There's a train in 20 minutes. Where are the bags? | 20 dakika içinde bir tren var. Çantalar nerede? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| They can't find them. I hope there's a dining car... | Bulamıyorlar. Umarım trende yemek yiyebiliriz... | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| They can't find what? The bags. | Neyi bulamıyorlar? Çantaları. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| What do you mean? I can't say it simpler than that. | Ne demek istiyorsun? Daha basit ifade edemem. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| They lost our luggage?! Do not shout. | Bavulları mı kaybettiler? Bağırma. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| They lost our luggage? It's not lost, they just can't find it. | Bavulları mı kaybettiler? Kaybolmadı, sadece bulamıyorlar. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Supposing they don't find it? Then it's lost. | Bulamazlarsa ne olacak? O zaman kayboldu demektir. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Come on, we got 20 minutes to find our lost luggage. | Hadi, bavulları bulmak için 20 dakikamız var. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Passengers arriving on flight 347 may now claim their luggage. | 347 uçuş no'lu uçaktan inen yolcularımız bavullarını alabilirler. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Excuse me. Just a minute. | Pardon. Bir dakika. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I've got 20 minutes to catch a train. You have lost my bags. | Trene yetişmek için sadece 20 dakikam var. Bavullarımı kaybettiniz. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| A large brown one and small grey one. We've got the claim checks. | Büyük kahverengi ve küçük gri bavul. Talep kağıtlarımız var. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| What do they look like? A large brown one and small grey one. | Nasıllar? Biri kahverengi diğeri de gri ve küçük. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| You don't see 'em? Why would we ask if we saw them? | Burada görmediniz mi? Görsek niye soralım? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| It won't help to get excited. It can't hurt. | Sinirlenmek işe yaramaz. Bir şey olmaz. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| What's the difference as long as I get my bags? | Bavullara kavuştuğum müddetçe sinirli olup olmamam ne farkeder ki? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| He's trying to help. To not get me excited, not get my bags. | Bize yardımcı olmaya çalışıyor. Bavulları bulmama değil, sinirlerime. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| We'll miss the train. Can I see your claim checks? | Treni kaçıracağız. Talep kağıtlarınızı görebilir miyim? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| You should have carried the little one. Just two bags? | Küçük olanını yanında taşımalıydın. Sadece iki bavul mu? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| A brown one and a grey one. You didn't see 'em come out? | Kahverengi ve gri. Çıktıklarını görmediniz mi? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| My wife didn't see 'em come out. I don't see 'em here. | Karım görmedi, hayır. Hayır, görmedim. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I can see you don't see them! Can I talk to someone else? | Görüyorum ki siz de görmüyorsunuz! Konuşabileceğim başka biri var mı? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Have you tried Lost and Found? We just found out they were lost! | Kayıp Eşya Bürosu'nu denediniz mi? Kaybolduklarını şimdi öğrendik. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| We just found out they were lost. All I can suggest is Lost and Found. | Kaybolduklarını şimdi öğrendik. Tek önerim Kayıp Eşya Bürosu. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Why not just suggest Lost and Found instead of reading my claim checks? | Talep kağıtlarına bakacağına neden sadece Kayıp Eşya Bürosu önermedin? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| He's trying to help. He wasn't helping, he was reading. | Yardımcı olmaya çalışıyor. Yardım etmiyor, okuyor. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| What's your name? Vito! | Adın ne? Vito! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| If you don't find 'em, I'm suing you people! | Onları bulamazsanız, hepinizi mahkemeye veriyorum! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| What way is this to run an airline? | Havayolları işletmek böyle mi olur? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| You didn't see them come out? I've got 12 minutes to catch a train. | Çıktıklarını görmediniz mi? Trene yetişmek için 12 dakikamız kaldı. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| There's no cause for alarm, Mr... What's the difference? | Paniğe gerek yok, Bay... Ne fark eder? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| We'll just waste time discussing my name. George Kellerman, all right? | Adımı konuşup vakit kaybediyoruz. George Kellerman, oldu mu? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| In 11 minutes, the most important train of my life leaves, | 11 dakika içinde hayatımın en önemli treni kalkıyor, | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| and we're talking about my name. | ve biz ismimden bahsediyoruz. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| T.I.A. Assumes all responsibility. I don't want your responsibility. | T.l.A tüm sorumluluğu üstlenir. Sorumluluğunuzu istemiyorum. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I just want my shirts. I've got a meeting in the morning! | Sadece gömleklerimi istiyorum. Sabaha bir toplantım var! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| My husband has an important business meeting at nine a.m. | Eşimim sabah 9'da önemli bir iş toplantısı var. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Why tell him what I just said? We can put you in a hotel tonight. | Neden söylediğimi tekrarlıyorsun? Bu gece sizi otele yerleştiririz. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| You can make our seven a.m. Flight. Supposing New York's still fogged in? | 7 uçağıyla New York'a gidersiniz. Tabi New York hala sis altında değilse. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| We can't guarantee the weather. You can't guarantee our luggage! | Havayı garanti edemeyiz. Bavullarımızı garanti edemiyorsunuz! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| A large brown one and... What's the difference if they're lost? | Büyük kahverengi ve... Kayboldularsa, renklerinden kime ne? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| There's no reason to assume they won't show up. | Ortaya çıkmayacaklarını farz etmek için bir neden yok. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I assumed I'd be in New York tonight with baggage that wasn't lost! | Kaybolmamış bavullarımla bu gece New York'ta olacağımı farz etmiştim! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Is something wrong? My husband has an ulcer | Bir şey mi var? Eşimin ülseri var, | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| and his medicine is in... Come on. | ve ilacıysa şeyde... Hadi. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| We'll be at the Waldorf Astoria. I don't get my baggage by the morning, | Waldorf Astoria'da olacağız, Bavullar sabaha kadar ortaya çıkmazsa, | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| your lawyers will hear from mine! You got my name right? | avukatlarınız benim avukatlarımla görüşür! Adımı doğru aldın mı? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Yes, sir. Frank Kellerman. George, George Kellerman! | Evet, efendim. Frank Kellerman. George, George Kellerman! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| First you waste my time, then you get my name wrong! | Önce vaktimi alıyorsun, sonra da ismimi yanlış alıyorsun! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Come on, we haven't got time. | Hadi, zamanımız yok. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| First they lose my baggage, then they'll send it... | Önce bavullarımı kaybediyorlar, sonra da onları... | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| You'll hear from me if I don't hear from you. | Sizden bir şey duymadığım taktirde, siz benden duyarsınız. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Attention, please. Last call: Braniff International Airways flight 543... | Lütfen dikkat, Braniff lnternational Airways 543 no'lu uçuş için son çağrı... | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| South Station, step on it. We got ten minutes. | Güney İstasyonu, derhal! On dakikamız kaldı. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| That's 15 minutes from here! Can't you make it in ten? | Buradan 15 dakika mesafede! Şunu 10 dakika yapamaz mısın? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| How can I make it if it's a 15 minute drive? | 15 dakikalık mesafeyse, nasıl yapabilirim? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| You wanna go to South Station I'll take you, but not in ten minutes! | Güney İstasyonu'na gidecekseniz, götürürüm ama 10 dakikada değil! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Is it necessary to take two minutes telling me this? | Bunu anlatmak için iki dakika konuşmak gerekli miydi? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Just get me to South Station, you can talk all you want after! | Güney İstasyonu'na götür yeter, sonra da istediğin kadar konuş arabada! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I don't believe it. I don't believe it. | İnanamıyorum. İnanamıyorum. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Don't worry, we'll make it. I'm not worried. | Merak etme, yetişeceğiz. Merak etmiyorum. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I am. | Ben ediyorum. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| I told you, 15 minutes. Any bags? | Size söyledim, 15 dakika. Bavul var mı? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| No. Did we miss the 10.20? They held it up five minutes. | Hayır. 10.20 trenini kaçırdık mı? Hayır, beş dakika beklemede. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| You see? How much is that? $1.75. That's a $20 bill! | İşte. Ne kadardı? 1.75 dolar. Bu 20 dolar! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Can I have my change? I can't break a $20 bill! | Üstünü alayım? 20'liği bozamam! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| Don't you have a $5? If I had a $5... Have you got one? | Bir 5'liğiniz yok muydu? Olsa... Sen de var mı? | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| In the grey suitcase. $20 is all I got. | Gri bavulda. Üstümde sadece 20'lik var. | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| You gotta change it inside. I'll wait. I got a train pulling out! | İçerde bozdurun, ben beklerim. Trenim kalkmak üzere! | The Out of Towners-1 | 1970 | |
| My $1.75! Give me your address, I'll mail it. | 1.75 dolarım! Adresini ver, sana yollarım. | The Out of Towners-1 | 1970 |