Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 168590
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Noon! | Noon! | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| Noon? | Noon? | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| Where the hell is she? | Nerede bu kız? | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| Manchester, we've got to get going. | Manchester, gitmemiz gerek. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| I'm not going anywhere till she comes back. | O geri dönene kadar hiçbir yere gitmiyorum. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| Why don't we all go back and start getting ready | Neden eve gidip dönebilme ihtimaline karşı... | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| and see if she turns up? | ...hazırlanmıyoruz ki? | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| If she doesn't, none of us will go. | Eğer gelmezse, gitmeyiz. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| Ladies and gentlemen, I give you Manchester. | Bayanlar ve baylar, karşınızda Manchester. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| Congratulations on the show. Very impressive. | Serginiz hayırlı olsun. Çok etkileyici. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| So spontaneous, so subversive. | Çok doğal ve baltalayıcı. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| Your photographs are amazing, so raw. | Fotoğraflarınız harika. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| What's your technique? | Tekniğiniz nedir? | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| His technique is an absence of technique. | Tekniği benzersiz bir teknik. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| His eyes are the lens. | Gözleri fotoğraf makinesi gibi. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| Would you say your images are in any way impudent? | Fotoğraflarınızın çok cüretkâr olduğunu söyleyebilir misiniz? | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| I don't even know what that means. | Ne dediğini anlamıyorum bile. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| It's just a young couple in love making love. | Sevişen, aşık genç bir çift işte. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| I told you, didn't I? What did I tell you? | Söylemiştim, değil mi? Sana ne demiştim ben? | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| You are a fucking star. | Sen bir yıldızsın. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| We waited for you as long as we could. | Seni bekleyebildiğimiz kadar bekledik. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| Why are you dressed like a twat? | Neden mankafalar gibi giyindin? | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| I'm not a twat. | Mankafa değilim. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| No, seriously, I'm an artist. | Ciddiyim, ben bir sanatçıyım. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| Come and see. | Gel sana göstereyim. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| smack! | Dangalak! | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| Go fucking die! | Geber inşallah! | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| Fuck it. | Hay sikeyim. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| Cock! | Yarrak kafalı! | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| Ladies and hermaphrodites, | Bayanlar ve çift cinsiyetliler,... | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| can I have your attention please? | ...buraya bakar mısınız lütfen? | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| Thanks for fucking coming | Geldiğiniz ve... | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| and looking at fucking photographs | ...sikimin fotoğraflarına baktığınız için... | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| of my fucking dick, | ...çok teşekkürler. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| you fucking twats. | Sizi mankafalar. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| Now I suggest we all get naked and wrestle like Greeks. | Şimdi bence, hepimiz soyunalım ve Yunanlılar gibi güreş tutalım. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| Remember, ladies, | Unutmayın ki, hanımlar... | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| this is where champagne comes from. | ...şampanya buradan geliyor. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| You fucking fucker. | Siktiğimin ibnesi. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| Manchester, calm down, you crazy little bastard. | Manchester, sakinleş, seni küçük çılgın piç. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| These are fucking amazing, some of the best yet. | Bunlar harika, bazıları hâlâ iyi durumda. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| I didn't even fucking take them. | Onları ben çekmedim ki. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| Sorry, mister. | Afedersiniz, bayım. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| I was just looking for somewhere to sleep. | Uyuyacak bir yer arıyordum da. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| I feel like a severed limb, | Kırılmış bir ağaç dalı gibi hissediyorum,... | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| like an open sore that will not heal. | ...açık yaram hiç iyileşmeyecekmiş gibi. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| Can I speak to Noon, please? | Noon'la konuşabilir miyim, lütfen? | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| Can you give her these then? | Ona bunları verebilir misiniz? | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| You sick little bastard! | Seni hasta piç kurusu! | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| Don't you ever come back here! | Bir daha buraya gelme sakın! | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| What have you done, Dad? | Ne oldu, baba? | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| What's going on, Noon? | Bunlar da ne, Noon? | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| I'm a taxidermist. | Ben bir tahnitçiyim. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| You're keeping dead animals in my freezer | Ölü hayvanlarını benim buzdolabımda... | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| next to my fish fingers and then bloody stuffing them? | ...balık bifteğimin yanında saklıyorsun ve onları istifliyor musun? | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| Not stuffing them. | İstiflediğim falan yok. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| Taxidermy means "to rearrange skin." | Tahnitçilik, bedeni yeniden düzenlemek demek. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| If this has got anything to do with Manchester, | Eğer bunun Manchester'la bir ilgisi varsa,... | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| I'll rearrange his skin. | ...ben de onun bedenini yeniden düzenlerim. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| In fact, I'll tear the bastard a new asshole. | Aslında o piç kurusunu parçalara ayırırım. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| I will! | Yaparım bunu! | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| Fuck off! | Siktir be sen de! | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| The press have gone mad. | Basın, çılgına döndü. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| They fucking love you. | Seni çok sevdiler. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| Come on, kid. Pull up your pants. | Haydi, evlât. Giy pantolonunu. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| But this is art, Manchester. | Ama bu sanat, Manchester. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| Fuck art. | Sikeyim sanatını. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| Fuck you. | Seni de sikeyim. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| Every single one. | Hem de her biri. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| Your mum used to say love is like a bird. | Annen, aşkın bir kuş gibi olduğunu söylerdi. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| Hold it too tight, and you'll crush it. | Çok sıkı tutarsan onu öldürürsün. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| Hold it too loose, and it'll fly away. | Çok gevşek tutarsan uçar gider. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| [whispers] What the fuck? | Bu da ne? | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| Manchester! Manchester! | Manchester! Manchester! | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| You fucking dick. | Seni öküz seni. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| I miss you beside me. | Yanımda olmanı özlemişim. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| I don't know what it is about you. | Bunun seninle mi ilgilisi var bilmiyorum. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| You make me feel all funny inside. | İçimi neşeyle dolduruyorsun. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| You make my soul come out of hiding. | Ruhumu ortaya çıkarmamı sağlıyorsun. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| You have a special place in my heart. | Kalbimde özel bir yerin var. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| No one is ever going to love you more than I do. | Kimse seni, benim seni sevdiğim kadar sevemez. | The Orgasm Diaries-1 | 2010 | |
| One, two, three, knock on the wall! | Bir, iki, üç, gel beni dürt. Bir, iki, üç, elim sende! Bir, iki, üç, gel beni dürt. | The Orphanage-1 | 2007 | |
| Good Shepherd Orphanage, hello? | "Good Shepherd" Yetimhanesi. Buyurun. Hazreti İsa Yetimhanesi. Buyurun? "Good Shepherd" Yetimhanesi. Buyrun. | The Orphanage-1 | 2007 | |
| It's all ready. | Her şey hazır. Hazırlıklar tamam. Herşey hazır. | The Orphanage-1 | 2007 | |
| She's playing. We haven't told her yet. | Oyun oynuyor. Henüz ona söylemedik. Şu an oyun oynuyor. Henüz söylemedik. Oyun oynuyor. Henüz ona söylemedik. | The Orphanage-1 | 2007 | |
| She'll be happy in her new home. Don't worry. | Merak etmeyin. Yeni evinde çok mutlu olacaktır. Yeni evinde mutlu olacaktır. Endişeniz olmasın. Merak etmeyin. Yeni evinde çok mutlu olacaktır. | The Orphanage-1 | 2007 | |
| See you then. | Görüşmek üzere. | The Orphanage-1 | 2007 | |
| Your friends will miss you a lot, Laura. | Arkadaşların seni çok özleyecekler, Laura. Arkadaşların seni çok özleyecek, Laura. Arkadaşların seni çok özleyecekler, Laura. | The Orphanage-1 | 2007 | |
| Got you! | Yakaladım! Elim sende! Yakaladım! | The Orphanage-1 | 2007 | |
| THE ORPHANAGE | "Bana Arkadaşını Söyle." YETİMHANE "Bana Arkadaşını Söyle." | The Orphanage-1 | 2007 | |
| I'll go, it's my turn. | Ben giderim. Benim sıram. Ben giderim, sıra bende. Ben giderim. Benim sıram. | The Orphanage-1 | 2007 | |
| I'm coming! | Geldim. Geliyorum! Geldim. | The Orphanage-1 | 2007 | |
| Sim�n! | Simón! | The Orphanage-1 | 2007 | |
| They're outside. Listen. | Onlar dışarıda. Dinle bak. Dışarıdalar. Dinle bak. Onlar dışarıda. Dinle bak. | The Orphanage-1 | 2007 | |
| Go to sleep. | Hadi uyu. Yat, uyu sen bakayım. Hadi uyu. | The Orphanage-1 | 2007 | |
| Sim�n, darling. | Simón, yapma bir tanem. Simón, canım. Simón, yapma birtanem. | The Orphanage-1 | 2007 | |
| Oh, I see! | Oh, anladım. Tamam, anladım! Anlaşıldı. Oh, anladım. Oh, anladım. | The Orphanage-1 | 2007 | |
| Watson and Pepe have played very late, | Watson ile Pepe geç saate kadar oynadılar, şimdi de içeri giremiyorlar mı? | The Orphanage-1 | 2007 | |
| now they can't get in? | ...ve içeri giremiyorlar, değil mi? | The Orphanage-1 | 2007 | |
| Come on, in you go. | Hadi, girin bakalım. Hadi girin bakalım içeri. Hadi, girin bakalım. | The Orphanage-1 | 2007 |