Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 167711
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| The prophet said this man will rise from the house of David. | Kehanetin söylediğine göre, bu adam Davud'un soyundan çıkacak. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| This census would bring him back home. | Bu nüfus sayımı, onu evine döndürecektir. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Have your soldiers and your spies... | Askerlerin ve casusların... | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| keep watch for a man returning to Bethlehem. | ...Beytüllahim'e dönen her adamı dikkatlice izlesin. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| A man of power. | Güçlü bir adam. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| A man the people will follow. | Halkın peşinden gideceği bir adam. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Town of Nazareth... | Ey Nâsıralılar! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| in the name of King Herod and the almighty Caesar... | Kral Herod ve Yüce Sezar'ın emriyle... | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| you are ordered to participate in a census of all people. | ...hepiniz nüfus sayımına katılmakla yükümlüsünüz. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Each man will return to the land of his ancestors... | Herkes, beraberinde bütün aile fertleri olduğu halde... | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| along with each member of his family. | ...atalarının toprağına dönecek. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| And what if it's a four day journey? | Ya topraklarımız uzaklardaysa? | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Then you would be wise to leave soon. | O zaman çabucak ulaşmanın bir yolunu bulun. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| You have one month! | Bir ayınız var! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| And any resistance will be dealt with. | Ve herhangi bir direniş, hakettiği karşılığı bulacak! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| A census can only mean one thing. | Nüfus sayımının, sadece bir anlamı var. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| More taxes for Herod. | Herod için daha fazla vergi. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Does that surprise you? Ha ha! | Bu seni şaşırttı mı? | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| I cannot register here. | Burada sayılamam. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| The order was for each man... | Emir, herkesin... | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| to travel to the place of his ancestors. | ...atalarının toprağında sayılacağını söylüyor. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| I must go to Bethlehem. | Beytüllahim'e gitmeliyim. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| But the journey to Bethlehem is more than a hundred miles. | Ama Beytüllahim'e gitmek, günler sürer. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| For me and for each member of my family. | Benim ve ailemin diğer bireyleri için. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| They will allow her to stay. | Onun burada kalmasına izin verirler. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| They cannot expect you They will allow nothing. | Senden gitmeni istey... Böyle birşeye izin vermezler! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| the days before my child comes... | ...bebeğimin doğumu... | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| are greater than those of this journey. | ...bu yolculuktan çok sonra olacak. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| There is time. | Daha zamanı var. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| That is a question for God to decide, not you. | Bu Tanrı'nın bileceği bir iş, senin değil. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Then you must leave in the morning. | O zaman sabahleyin yola çıkmalısınız. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Take the animal. | Hayvanı al. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Take it, Joseph. | Al onu, Yusuf. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| I will protect your daughter and the child... | Kızınızı ve çocuğu yaşadığım sürece... | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| with all that I am, I promise you. | ...koruyacağıma söz veriyorum. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| There is no well before the Sea of Galilee. | Celile gölünden önce hiç kuyu yok. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| You're a strong young woman. | Sen güçlü bir kadınsın. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Thank you, Father. Go. | Teşekkür ederim baba. Gidin. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| They're going to miss us. | Bizi özleyecekler. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Yes, come. | Haydi, gelin. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| You've never really told me of your dream. | Bana rüyanı hiç anlatmadın. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| My dream? | Rüyamı mı? | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| The angel came to me... | Bir melek geldi ve... | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| and he told me the child within you... | ...karnında taşıdığın çocuğun... | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| had been conceived by the Holy Spirit. | ...Rûhulkudüs'ten olduğunu söyledi. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| And that I should not be afraid. | Ve korkmamam gerektiğini. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Are you afraid? | Peki korkmuş muydun? | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Yes. Are you? | Evet. Ya sen? | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Do you ever wonder when we'll know? | Peki hiç şeyi merak ettin mi... | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Know? Know what? | Neyi? Neyi merak ettim mi? | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| When he's more than just a child. | O, bir çocuktan daha fazlası olacak. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Will it be something he says? | Sözleri yankı uyandıracak mı? | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| A look in his eye? | Bakışlarında farklılık olacak mı? | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| I wonder if... | Ben daha... | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| I will even be able to teach him anything. | ...ona dokunup dokunamayacağımı bile bilmiyorum. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| I have a snake. | Yılan var! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| It was good we brought one more camel... | Fazladan bir deve getirmemiz iyi olmuş... | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| or that might be your dinner. | ...yoksa bunları yemek zorunda kalırdın. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Perhaps we should have brought another. | Belki bir tane daha getirmeliydik. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| The journey would be more bearable. | Yolculuk daha rahat olurdu. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Tell me, Gaspar... | Söylesene, Gaspar... | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| how many days has it been since we departed? | ...yola çıkmamızın üzerinden kaç gün geçti? | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| One hundred and four. | 104 gün. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| And how many of those days... | Peki bu günlerin kaçında... | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| have you spoken with regret for having journeyed with us? | ...bizimle gelmekten duyduğun pişmanlıktan bahsettin? | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| I'm counting tomorrow. | Yarını da sayıyorum. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| From Nazareth to Bethlehem. | Nâsıra'dan, Beytüllahim'e. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Bethlehem? | Beytüllahim mi? | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| He's not the one. | Aradığımız o değil. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Goats! | Keçiler! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Shout in triumph, O daughter of Judea. | Sevinç çığlıkları at, ey İsrail kızı! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Behold, your king is coming to you. | İşte, kralın geliyor! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| He is just and endowed with salvation... | O âdil bir kurtarıcıdır, alçakgönüllüdür. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| and his dominion will be from sea to sea... | Onun egemenliği bir denizden bir denize... | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| and from the river to the ends of the earth. | ...Fırat'tan yeryüzünün uçlarına dek uzanacak. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| And he shall speak peace unto the heathens. | Ve O, inançsızlara doğruyu anlatacak! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Almonds! I have almonds! | Badem! Bademlerim var! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Olives! | Zeytin! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Yes, yes, lovely | Evet, evet, lezizler... | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| For you. No. | Senin için. Hayır. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| No, no. For you. | Hayır, hayır. Senin için. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| For your child. | Çocuğun için. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| You carry him like a son. | Karnındaki, erkek çocuğuna benziyor. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| To see yourself in a young face, there is no greater joy. | Genç bir yüzde kendini görmekten daha harika birşey yoktur. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Behold, your king is coming to you. He is | İşte, kralın geliyor! O... | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Help, help! Soldiers! Soldiers! | İmdat, imdat! Askerler! Askerler! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| And his dominion will be... | Onun egemenliği... | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| From sea to sea... Silence! | ...bir denizden bir denize... Sus! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| In the name of King Herod | Kral Herod adına... | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| I will end this threat to my rule, as I will all threats. | Saltanatıma yönelik bu tehditi, tıpkı diğerleri gibi bertaraf edeceğim. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Pass your sins onto the animal. | Günahlarını hayvana geçir. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Their animal is weak. | Hayvanları dayanıksız. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| For the first time in 3,000 years... | 3000 yıldan bu yana, ilk kez... | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| all 3 will appear to touch. | ...birbirlerine bu kadar yakınlar. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| What? More? | Ne? Yine mi? | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| I am the hungry one, not you. | Aç olan benim, sen değil. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| If I am doing your will, I pray you'll give me a sign. | Arzuna uygun davranıyorsam, bana bir işaret göster! | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Hm. Come on. | Haydi gel. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Come on. Come. | Haydi. Gel. | The Nativity Story-1 | 2006 | |
| Joseph! Mary! | Yusuf! Meryem! | The Nativity Story-1 | 2006 |