Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 167526
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
We are going to the mine. If we are lucky I�ll find a job. | Madene gidiyoruz. Eğer şanslıysak iş buluruz. | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
Apparently they are so dangerous that they don't care what party you belong to | Görünüşle göre hangi partiden olduğunu önemsemediklerine göre çok tehlikeliler | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
No, we are not. | Hayır aramıyorsun. | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
No? And then why are you traveling? | Hayır? O zaman neden seyahat ediyorsun? | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
Just because | Çünkü sadece | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
Bless you, blessed be your travels | Çok yaşa, Yolunuz açık olsun | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
Some "mate" Thanks | Bir "dost" Teşekkürler | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
Those eyes had a dark and tragic expression | O gözlerde karanlık ve trajik bir ifade vardı | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
They told us about some friends that had disappeared under mysterious circumstances | Gizemli bir şekilde kaybolan bazı arkadaşlardan bahsettiler | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
And that apparently ended up in some part on the bottom of the ocean | Ve görünüşe göre okyanusun dibinde bir yerde son buldu | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
That was one of the coldest nights of my life | O hayatımın en soğuk gecelerinden biriydi | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
But meeting them made me feel closer to human kind. Strange, so strange to me | Ama onlarla tanışmak beni insanoğluna daha da yakın hissettirdi. Garip bana göre çok garip | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
You...you too You, the next one | Sen...Sen de Sen, Diğeri | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
Move it, guys, move it | Yürüyün, beyler, yürüyün | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
Chuquicamata Mine, Chile March 15th, 1952 Km 5122 | Chuquicamata Madeni, Şile 15 Mart, 1952 Km 5122 | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
Get in the truck. The rest go to your homes. Out | Kamyona girin. Geri kalanlar evine gitsin. Dışarı | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
You two, what are doing here? | Siz ikiniz, Burada ne yağıyorsunuz? | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
Nothing, we are looking | Hiçbirşey, bakıyoruz | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
Looking at what, this is not a tourist attraction. Out | Neye bakıyorsunuz, bu bir tristik mekan değil. Dışarı | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
Can't you see that these people are thirsty. Give them some water damn it. | Bu insanların susamış olduğunu göremiyor musun. Onlara biraz su ver lanet olası. | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
I will call security so they will arrest you | Güvenliği arayacağım ki seni tutuklasınlar | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
Oh yeah. Why? | Öyle mi. Neden? | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
Invasion of property. This is the property of the Anaconda Mining Company | Mülkün istilası. Burası Anaconda Maden şirketinin mülkü | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
Son of a bitch | O**spu çocuğu | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
The Plan: To travel 8 thousand kilometers in four months | Plan: Dört ayda 8 bin kilometre yol almak | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
Hey Fuser... nice Fuser! | Hey Fuser...hoş Fişek! | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
Hey boy... and in every town if we are lucky enough That's and extra ingredient, right | Hey evlat...Eğer yeterince şanslıysak her şehirde Bu ve falzadan madde | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
Isn't it too much Granado? Not enough chief. Norton 500, "this" is a motorcycle | Bu çok değil mi Granado? Yeterli değil şef. Norton 500, "bu" motosiklet | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
Meanwhile... I trust you eh? | Bu arada...sana güveniyorum ha? | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
Granado... I�m making you responsible. If something happens to Ernesto I�ll find you. Put on the handkerchief darling | Granado...Seni sorumlu tutuyorum . Eğer Ernesto'ya birşey olursa seni bulurum. Mendilini tut hayatım | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
Dear mom... Buenos Aires is behind us | Sevgili anne...Buenos Aires geride kaldı | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
Wait, something is coming out... something is coming out | Bekle, birşey geliyor...birşey geliyor | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
A fucking dog?! Oh fuck, you are a shitty driver... | Lanet bir köpek?! Ah s**tir, sen boktan bir sürücüsün... | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
With this hand... back... side What are you laughing at? I'm laughing at you. | Bu elle...arka...taraf Neye gülüyorsun? Sana gülüyorum. | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
Ok lovebirds... is time to leave. Fuser | Tamam aşkkuşları...ayrılık zamanı. Fuser | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
And so... with Chichina, nothing... | Ve...Chichina ile, yok birşey... Yani... Chichina'yla... hiçbir şey mi? Yani... Chichina'yla... hiçbir şey mi? Yani... Chichina'yla... hiçbir şey mi? | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
Not even after giving her the German shepherd with pedigree... nothing | Ona soy ile Alman çobanı verdikten sonra bile...yok birşey | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
I mean, at least you saw a tit... one | Yani, sen onun mem...bir | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
Ahhh... You saw her tits, Ernesto | Ahhh....onun memelerini gördün , Ernesto | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
Fucking moron, he is testing me... Che are you talking to the bike again | Geri zekalı, beni test ediyor... Che yine motorlamı konuşuyorsun | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
Son of a bitch... fuck | O**spu çocuğu, lanet | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
No... fuck Son of a... | Hayır...S**tir Oros... | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
We are doctors... Hmm... i like your face a lot, but i don't like yours fatty | Biz doktoruz... Hmm...Senin suratını çok sevdim, ama seninkini sevmdim şişko | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
Dear Mom... we are still hitting the road, but to tell you the truth, the bike is less powerful every day | Sevgili anne...hala yoldayız, ama sana doğruyu söylemek gerekirse, motor hergün gücsüzleşiyor | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
Then i would appreciate it if you could look at a swelling i have in the neck Gladly, eh... Mr.? | O zaman boynumda ki şu şişliğe bakarsanız çok sevinirim. Memnuniyetle, eh...Bay.? | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
No. It is a tumor in the occipital area | Hayır. Bu oksipital alandaki bir tümör | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
No, no look... we can't treat it. You will have to go to Buenos Aires. I can recommend you a specialist | Hayır, hayır bak...Buenos Aires gitmek zorunda kalacaksın. Sana bir uzman tavisye edebilirim. | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
Well, there's no other choice but to get in the water and pick up dinner, no? Fuser, to the water to get the food! | Suya girip yemek almanın başkayolu yok değil mi? Fuser, suya yemeği almaya! | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
Good Fuser, good... bring on that duck with potatoes. Is it cold Fuser? Hey! cold? Not over here. | Güzel Fuser, güzel...o ördeği patateslerle getir. Soğuk mu Fuser? Hey! soğuk? Burada değil. | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
Dear mom... what is it that's lost when you cross a border. Each moment seems to be split in two | Sevgili anne...bir sınırı geçerken kaybettiklerin nedir. Her an ikiye bölünüyor gibi | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
Maybe next time, ok? next time... | Belki bir dahaki sefere, tamam? bir dahaki sefer... | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
It says youthful, eh? Yes, and so i get informed too. | Genç diyor ha? Evet, ve bilgilendirildiğime göre. | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
My friend and i have some problems with our bike The direction is broken, the brakes are practically gone and the shift box as always... | Arkadaşımın ve benin motorumuzla ilgili bir sorunumuz var. Yön kırık,frenler neredeyse bitti ve vites herzamanki gibi... | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
Let me see... allow me Yes of course | Bir bakayım...izin ver Evet tabi | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
Sorry, sorry... I�m sorry | Üzgünüm...Üzgünüm | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
How are you?... Ernesto He is Alberto | Nasılsın?...Ernesto O Alberto | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
I don't know... the accent, because you say "Che", i don't know | Bilmiyorum...aksan, belki "Che" dediğin için bilmiyorum | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
February 26th... we are going to seem like liars, but it has been a year... | 26 Şubat...yalancı gibi görüneceğiz, ama bir sene oldu... | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
Thanks Lucho... Well, there is a long costume in Argentina that doesn't allow us to drink with empty stomachs | Teşekkürler Lucho...Evet, Arjantinde boş mide ile içmemize izin vermeyen Arjantinde uzun bir kostüm var | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
Please, don't be like that... wait. Lucho, could you bring us some empanadas | Lütfen böyle olma...bekle. Lucho, bize biraz empanadas getirir misin | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
four, eight? They are really hungry. Twelve. | dört, sekiz? Gerçekten açlar. Oniki. | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
Dear mom... I knew i wouldn't be able to help that poor woman | Sevgili anne...O zavallı kadına yardım edemiyeceğimi biliyordum | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
"Even far away from your deaf halo... " | "Senin sağır halenden çok uzak olsa bile..." | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
You... you too You, the next one | Sen...Sen de Sen, Diğeri | The Motorcycle Diaries-2 | 2004 | ![]() |
When we left the mine, we felt reality was changing | Madenden ayrıldığımızda gerçeğin değişiyor olduğunu düşündük. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | ![]() |
...or were we the ones changing | ...yoksa değişen bizler miyiz? | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | ![]() |
Going deeper and deeper into the mountain range we found more natives | Dağın derinliklerinde ilerledikçe daha fazla yerliye rastladık | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | ![]() |
that don't even have a roof in what used to be their own land | bir zamanlar kendi toprakları olan yerde artık bir çatısı bile bulunmayan... | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | ![]() |
Finally we entered Peru | Nihayet Peru'ya geldik. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | ![]() |
Thanks to a truck driver half blind, Felix | Yarı kör tır şoförü sağolsun, Felix. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | ![]() |
I almost forgot... Today is Alberto's 30th birthday but not in Venezuela, as he had envisioned | Az kalsın unutuyordum... Bugün Alberto'nun 30. yaş günü ama tasarladığına göre Venezuela'da değil. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | ![]() |
We were so tired, mom that we couldn't even celebrate | O kadar yorgunduk ki kutlayamadık bile. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | ![]() |
This is humanly impossible | Bu imkansız. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | ![]() |
Finally we arrived to the heart of America... | Sonunda Amerika'nın kalbine geldik... | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | ![]() |
Cuzco | Cuzco | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | ![]() |
Cuzco, Peru April 2, 1952 Km 6932 | Cuzco, Peru Nisan 2, 1952 Km 6932 | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | ![]() |
After entering the city, we met Don Nestor | Şehre geldikten sonra Don Nestor ile tanıştık. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | ![]() |
A very wise man, mom that ended up as our official guide | Sonunda bizim rehberimiz olan bilge adam. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | ![]() |
I was wondering Sir, which one of this walls is Inca? | Merak ettim de bayım, bu duvarlardan hangisi İnka'da? | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | ![]() |
This one should be the Inca wall, and that one is Spanish | Bu İnka duvarı olmalı, şu da ispanyol. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | ![]() |
We, as a joke, call this one the Inca wall and that one the wall of the Incapables, those were the Spanish | Biz kendi aramızda şuna İnka duvarı, şu ispanyolların olana da Beceriksizler deriz. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | ![]() |
Cuzco was the capital of the Incas, but when the Spanish came they destroyed everything, and named Lima as the new capital | Cuzco İnkaların başkentiydi ama İspanyolların gelip herşeyi mahvettiler ve yeni başkente Lima adını verdiler. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | ![]() |
Lima? Yes | Lima? Evet. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | ![]() |
This is The Plaza? Yes | Plaza bu mu? Evet. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | ![]() |
She says that she has never been to a school because she has always been near the cattle, that's why she doesn't know how to speak Castilian only Quechua | Her zaman sığırlara baktığı için asla okula gidemedim der bu yüzden yalnızca İnka dilinde konuşabiliyor İspanyolca bilmiyor. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | ![]() |
I think that before, there was enough money for everything, but now there's little money and there are no jobs | Bunu daha önce de düşündüm, herşey için yeterli para vardı ama artık az para var ve hiç iş yok. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | ![]() |
That is affecting us more and more | Bu bizi gittikçe daha kötü etkiliyor. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | ![]() |
Since i was little i have worked with crafts and that's how i keep on level... regular | Küçüklüğümden beri el sanatlarıyla uğraştım, beni aynı düzeyde tutan da bu. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | ![]() |
With both hands, with both hands | İki elle, iki elle. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | ![]() |
With both hands, Nestor | İki elle, Nestor. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | ![]() |
When i was working, the owner came and he threw me out of the land | Çalışırken oranın sahibi geldi ve beni o topraktan attı. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | ![]() |
Once i was producing all the products he threw me out | Tüm ürünleri ben üretirken beni attı. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | ![]() |
He threw you out? How? Did he call the police? | Seni attı mı? Nasıl?Polisi aradı mı? | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | ![]() |
Yes, he brought the police. He is a powerful man, he has a lot of money | Evet, polis getirdi. O güçlü bir adam, çok parası var. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | ![]() |
He wanted me to leave the land Yes, once it was producing | Benden toprağı terketmemi istedi. Evet bir kere ürün vermişken. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | ![]() |
Yes, it was producing wheat, corn, potatoes, beans... and i was meant to keep a part of it | Evet, mısır, buğday, patates, fasulye yetişiyordu ve bir kısmında hakkım vardı. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | ![]() |
But i won't stay behind, i have to keep moving forward. Working, looking for money to educate my children | Ama arkada kalmayacağım, ilerlemeliyim. Çocuklarımın eğitimi için çalışıp para bulmalıyım. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | ![]() |
How many kids do you have? I have five kids | Kaç çocuğun var? 5 çocuğum var. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | ![]() |
Have you joined with other farmers of the area? Yes, in the community we are organized, we help each other | Oradaki diğer çiftçilerle bağlantın var mı? Evet örgütlüyüz, birbirimize yardım ederiz. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | ![]() |
We help each other, together | Birbirimize yardım ederiz, hep birlikte. | The Motorcycle Diaries-3 | 2004 | ![]() |