• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 167529

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
This is the dinning hall. Burası yemek salonu The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
The nuns make lunch on Sundays, but only for those that come to mass Rahibeler pazar günleri, sadece takdis ayinine gelenlere, öğle yemeği yaparlar. The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
The sad thing is that most of San Pablo's patients are here because they have been abandoned by their families or thrown out of their jobs Üzücü olan şey, aileleri tarafından terkedildikleri ya da işlerinden atıldıkları için San Pablo'nun tüm hastaları burada. The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
That's why they try to adapt to their new life building their own houses, seeding, caring for animals Bu yüzden yeni hayatlarını kendi evlerini yaparak, tarımla, hayvancılıklığa adapte etmeye çalışırlar The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Doctor, good morning How is Silvia? Günaydın doktor Silvia nasıl? The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
She doesn't want to go to surgery Thanks doctor, I�ll go see her Ameliyat olmak istemiyor. Sağol doktor, gidip onu göreceğim The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Silvia is a patient a little rebellious and if we don't operate her ulna, she risks loosing her arm O küçük isyankar bir hasta ve eğer dirsek kemiğine müdahale etmezsek, kolunu kaybetme riski var The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Hello Silvia Merhaba Silvia The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
She's very young Çok küçük The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Can i come inside to talk to her Onunla konuşmak için içeri girebilir miyim? The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Can i sit? Oturabilir miyim? The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Does your arm hurt? Kolun acıyor mu? The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
I was born with bad lungs Doğduğumda ciğerlerim hastaydı The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
What a shame Ne yazık The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
No, is not that bad. Thanks to that i skipped the military service Hayır kötü değil. Bunun sayesinde askerden yırttım The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
I didn't have to shine anyone boots Daha fazla bot parlatmak zorunda değildim The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Is that why you became a doctor? Because you are sick? Bu yüzden mi doktor oldun? Hasta olduğun için mi? The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Is possible. The first word i learned was injection İmkansız. Öğrendiğim ilk kelime enjeksiyondu The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
I want to be useful in some way Birşekilde yararlı olmak istiyorum The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
You are wasting your time Why? Zamanını harcıyorsun Neden? The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
This life is hell Hayat cehennem The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Yes, it's really fucked up, but we have to fight for every breath and tell Death to fuck off Evet gerçekten berbat, ama bunun için her nefesimiz için savaşmalı ve ölüme s**tir git demeliyiz The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Hey Fuser, Bresciani is going to write me a recommendation for an internship in Cabo Blanco's Hospital, in Caracas What do you think? Hey Fuser, Bresciani, Karakas'taki Cabo Blanco hastanesine doktoram için bir tavsiye mektubu yazacak. Sen ne dersin? The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Nice? What's going on Fuser? Güzel? Neler oluyor Fuser? The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Did you see the river? Yes Nehiri gördün mü ? Evet The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
It keeps away the sick from the healthy Hastayı sağlıklıdan uzak tutuyor The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
That's it... Just a quick... İşte bu... Hemencecik... The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Scalpel Scalpel The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
It's ok, it's ok. Look at me Tamam, tamam. Bana bak The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
That's it. The nerve is coming out İşte bu. Sinirlenmeye başlıyorum The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
It's thick Zor The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
I have four siblings, Celia, Ana Maria Roberto and Juan Martin Beş kardeşim var, Celia, Ana Maria Roberto ve Juan Martin The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
And they are the ones i miss the most actually. And also my mom Ve onlar gerçekten özlediklerim. Ve aynı zamanda annem The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
You have to tell us these things with time Bu şeyleri bize zamanla anlatman lazım The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Have you been playing soccer lately? Not lately Son zamanlarda maç yaptın mı? Son zamanlarda değil The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
For the next time, please wear some snickers and invite me Bir dahaki sefere, lütfen snickers giy ve beni davet et The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Gladly Memnuniyetle The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
C'mon, C'mon Hadi, hadi The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
North team! Mark that one there! Kuzey takımı! Buraya yazıyorum!! The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Out, out Dışarı, dışarı The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Get out of there Çekil oradan The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Mark that... Out, out Yaz... Dışarı, dışarı The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Gol! Gol! Gol! Gol! The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
What happened? What happened? They scored you one fatty! Ne oldu? Ne oldu? Size bir tane soktular şişko!! The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Sister, why you don't give us food? Hemşire, neden bize yemek vermiyorsun? The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
The rules of Mother San Alberto are very clear, we only serve to those who go to Holy Mass Rahibe San Alberto'nun kuralları çok açık, sadece kutsal takdis ayinine gidenlere hizmet ederiz The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
What is it? They won't give us food because we didn't go to mass O ne? Aynine gitmediğimiz için bize yemek vermeyeceklermiş The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Says who? San Alberto Kim demiş? San Alberto The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Mother Yes? Rahibe Evet? The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
We want to eat We deserve to eat like everyone else Yemek istiyoruz Buradaki herkes gibi yemek yemeyi hakediyoruz The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Yes but you didn't go to mass No Evet ama Hayır The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Then, how do you expect to feed the body if you didn't feed the soul first Sonra, eğer ruhu beslemediyseniz bedenin beslenmesini nasıl beklersiniz The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Denying food is not very Christian like Yes, i doubt Jesus would act like this Yemekleri esirgemek Hristiyanca bir davranış değil. Evet İsa'nın böyle davranacağını sanmam The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
In this house we have a set of rules that have to be followed Bu evde uyulması gereken kurallarımız var The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
I haven't read any rule book Neither did i. I think that if find it i would eat it Hiç kural kitabı okumadım. Ben de. Bence onu bulursak yeriz. The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Your lunch Öğle yemeğiniz The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Yes Thanks Evet Teşekkürler The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Did you took it from San Alberto? Yes San Alberto'dan mı aldın? Evet The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Is it deep? Yes Derin mi? Evet The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Do you want some "mate"? No thanks Biraz "arkadaş" ister misin? Sağol The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
From Caracas? Caracas'tan mı? The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Great! Great, isn't it? Harika! Harika değil mi? The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Should i accept? What do you want to do? Kabul etmeli miyim? Ne yapmak istiyorsun? The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Maybe is time to settle down Belki yerleşme zamanı The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Yes, have a stable job, a girlfriend... Evet, düzenli bir iş, bir manita... The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Get a belly Göbek bağlamak The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
And you? Are you going back to finish school? Ya sen? Okulu bitirecek misinl? The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
I don't know. If i find a way to get back to Buenos Aires, yes Bilmem. Eğer Buenos Aires'e gitmenin bir yolunu bulursam, evet The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
You're going to be 24 next week, Fuser Önümüzdeki hafta 24 olacaksın, Fuser The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
I should be thinking on something, right? Birşey düşünmeliyim, doğru mu? The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
San Pablo, Peru June 14th, 1952 San Pablo, Peru 14 Haziran, 1952 The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
The Mother dances well, uh? I like the way she dances Rahibe güzel dansediyor değil mi? Dans edişini seviyorum The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
No, I don't dance Hayır, ben dans etmem The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
It's good uh? It's really good Güzel mi? Gerçekten güzel The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Listen, this is the tango that Chichina's uncle played in Miramar Dinle, bu Chichina'nın amcasının Miramar'da çaldığı tango The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Ah yes, i like it You see Yes, yes Ah evet, sevdim Gördün Evet, evet The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Do you know how to dance it? This one's a little faster, Nasıl dans edileceğini biliyor musun? Bu biraz hızlı, The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
But you know how to dance it. And there's a lady very interested in dancing with you Ama nasıl dans edileceleğini biliyorsun. Ve şurada da seninle dans etmek isteyen bir bayan var The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Should i ask her? The bird in the stories flies and never returns Ona sormalı mıyım? Hikayelerdeki kuş uçar ve asla geri dönmez The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Fly, fly Uç, uç The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Do you know how to dance? Yes Nasıl dans edileceğini biliyor musun? Evet The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Is just that this version is faster Bu versiyonu biraz fazla hızlı The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Dance Ernesto! Dans et Ernesto! The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Did you think it was a tango? Bunun bir tango olduğunu mu sandın? The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Mambo, mambo, mambo Mambo, mambo, mambo The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Happy birthday, Ernesto, Happy birthday to you! Mutlu yıllar sana, Ernesto, Mutlu yıllar sana!! The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Make three wishes Fuser Üç dilek dile Fuser The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Friends, one moment please... Arkadaşlar bir dakika lütfen... The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
I believe this is a great opportunity to let Ernesto and Alberto know, how grateful we are İnanıyorum ki bu Ernestove Alberto'nun ne bizim ne kadar minnettar olduğumuzu anlamaları için büyük bir fırsat The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Not just for having gotten here, but also for their commitment and enthusiasm to the patients of San Pablo during the three weeks you have spent here Sadece buraya geldiğimiz için değil, aynı zamanda bu üç hafta boyunca San pablodaki hastalara gösterdikleri bağlılık ve hevesleri için The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
For that reason, we have prepared a little surprise Bu yüzden, Küçük bir sürpriz hazırladık The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Tomorrow you will receive a raft to continue your journey Yarın geziye devam etmek için bir sal alacaksınız The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
and we will name it, suggested by this night, The "Mambo Tango" Ve ona, bu gece önerilen, "Mambo Tango" The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
Well... I feel obligated to thank this toast with something more than a conventional gesture Bu kadehin bir gelnekten çok daha fazlası olduğuna inanmaya zorlanmış hissediyorum. The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
But given the poor conditions in which we travel... the only affectionate resource that we have is the word Ama yolculuk ettiğimiz kötü şartları düşünürsek... sahip olduğumuz tek sefkatli kaynak sözdü The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
And is by using it, that i want to thank you all, all the staff of the colony Ve onu kullanarak, hepinize teşekkür etmek istiyorum, koloninin bütün çalışanlarına The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
You, that give us this magnificent display of affection by celebrating my birthday as you would celebrate one of yourselves Sen, benim yaşgünümü kendi yaşgünün gibi kutlayarak bize bu muhteşem sevkatini gösterdin The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
And since we will leave Peru tomorrow, this words also serve as a goodbye Ve yarın biz Peru'yu terk ettiğimizde, bu sözler aynı zamanda hoşçakal diyecek The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
in which i want to put all my effort to give a recognition to the people of this country Bu ülkenin insanlarının farkına varılması için elimden geleni yapacağım The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
that uninterruptedly have overwhelmed us with nice gestures since we arrived geldiğimizden beri jestleri ile bizi durmadan ezen... The Motorcycle Diaries-3 2004 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 167524
  • 167525
  • 167526
  • 167527
  • 167528
  • 167529
  • 167530
  • 167531
  • 167532
  • 167533
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim