Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 167444
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
People look at me and think that I'm doing OK. | İnsanlar bana bakar ve iyi idare ettiğimi düşünürler. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
But you look at me like you know something you're not telling me. | Ama sen bana, bana söylemediğin bir şey biliyormuşsun gibi bakıyorsun. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
I only know that everyone's welcome here. | Ben sadece herkesin buradan memnun olduğunu biliyorum. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
There's no need to be scared. | Çekinilecek bir şey yok. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
I still can't believe that you can remember what all these spices are for without getting mixed up. | Bütün baharatları birbirlerine karıştırmadan neye yaradığını aklında tutmana hala inanamıyorum. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
We all have spices. | Hepimizin baharatları vardır. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Just like we all have traditions. | Hepimizin gelenekleri olduğu gibi. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Well... I'll drink this tonight. | Bunu bu gece içeceğim. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
I'd better get back to work. | İşe geri dönsem iyi olacak. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Tulsi... for remembering. | Tulsi... hatırlamak için. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Remember to come back. | Geri gelmeyi hatırlaması. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
It would be so easy just once to use the spices for myself. | Sadece bir kereliğine baharatları kendim için kullansam daha kolay olurdu. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Crushed prishniparni burned with lotus root in the evening would make him come back to me. | Ezilmiş prishniparniyi akşam ışığında nilüfer köküyle yakmak, bana gelmesini sağlardı. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Tulsi... you were right. | Tulsi... Haklıydın. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Why should he think of me? | Neden beni düşünsün ki? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
He's remembering someone else. | Onun aklında başka biri var. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Hello, Beti. You still here? | Merhaba, Beti. Hala burada mısın? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
You still here? I've got a letter from Janu Barwa, my old army friend. | Hala burada mısın? Janu Barwa'dan mektup aldım, ordudan eski arkadaşım. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
They are looking for a match for his grandnephew. | Yeğenleri için münasip bir eş arıyorlarmış. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
You gotta be joking! | Şaka yapıyorsun! | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
I mean, why would I leave my career, my family, all my friends here | Yani, neden kariyerimi, ailemi, buradaki arkadaşlarımı bırakayım ki | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
to go some place I've visited, like, twice? | bir kaç kere gittiğim bir yer için? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
I mean, I don't even like going to the bathroom in India. | Yani, Hindistan'da banyoya girmeyi sevmiyorum bile. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
I have met someone... | Biriyle tanıştım... | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
and we're in love. | ve aşığız. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
No shame at all. | Bu kadar da uzun boylu değil. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Making talk of love. | Aşktan bahsetmek. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
In front of me, her grandfather. | Benim önümde, büyük babasının. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Anthony Garcia? | Anthony Garcia? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Satish, she is marrying a white man? | Oğul, beyaz bir adamla mı evlenecek? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
He's not white. He's chicano. | Beyaz değil. Chicano o. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Chicano? What's that? | Chicano? O ne? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
I know it's nothing good. | İyi bir şey olmadığını biliyorum. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
He's Mexican American. | Meksika Amerikan'ı. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
You are losing your caste and putting the blackest color on our ancestors' faces | Kasttaki yerini kaybedip atalarımızın yüzüne en kara rengi karıştırıyorsun | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
to marry a man whose people are slum criminals and illegals? | ... halkının azılı suclu ve yasadısı işler yapan biriyle evlenmek için. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
You don't understand, Grandpa. | Anlamıyorsun, büyükbaba. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
I understand! I understand everything! | Anlıyorum! Herşeyi anlıyorum! | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Satish is sitting totally quiet. | Oğul put gibi oturuyordu.. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
I want to tell him. | Ona söylemek isterim. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Once you let cow out of the barn... | Bir kere ineği ahırdan çıkmasına izin verirsen... | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
...you can't stop it from trampling the paddy fields. | ...çeltik tarlasını çiğnemesini durduramazsın. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
But when I look at his face... | Ama onun yüzüne baktığımda... | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
I don't have the heart. | kalbi hissetmedim. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
I say, "Satish... | Dedim ki, "Oğul.. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
put me on a plane tomorrow to India. Tomorrow!" | Yarın beni Hindistan'a giden ilk uçağa bindir derhal. Yarın!" | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Dad, say something. I trusted you. | Baba, bir şey söyle. Sana güvendim. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
I don't want to see your face. | Senin yüzünü görmek istemiyorum. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Then I'm gonna move in with Tony! | O zaman Tony'le taşınıyorum ben! | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Because he's been asking me. | Çünkü bana sorup duruyor. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
All this time I've been saying no because I've been thinking of you. | Bunca zaman hayır diyorum, çünkü sizi düşünüyordum. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
But now I will. | Ama şimdi evet diyeceğim. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Then I'll just go ahead and marry him. | Sonra alıp başımı, onunla evleneceğim. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Because that's what we want. | Çünkü bu bizim istediğimiz. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
So I came to you. | Bu yüzden sana geldim. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
I know you can help. | Yardım edebileceğini biliyorum. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Almond powder and kesar to boil in milk. | Badem tozunu ve keşarı sütle kaynat. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
The whole family must drink it. | Bütün aile içmeli. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
To sweeten your words and remember the love buried under the anger. | Sözlerinizi tatlandırmak ve hiddetin altında aşkın yattığını olduğunu hatırlamak için. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
I'll take a taxi home instead of bus. | Otobüs yerine taksiyle gideyim eve. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Haroun. | Haroun. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Please forgive me, spices. | Lütfen ben affedin, baharatlar. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
I've been distracted. | Dikkatim dağılmış. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
How could I forget the kalo jire to shield Haroun from the evil eye? | Nasıl unutabildim, siyah kimyon tohumlarının Haroun'u kem gözlerden koruyabileceğini? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
I didn't mean to... It's nothing. | Korkutmak... Önemli değil. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Here, let me take a look. | Bir bakayım. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Here. Put some water on it. | Suyun altında tut. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Clean it out. | Temizle. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Is that better? | Daha mı iyi? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Haroun... You should um... | Haroun... Sen.. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
You should put something on that cut. | Kesiğin üzerini kapatmalısın. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Yes, I'll get a neem leaf. | Evet, çalı yaprağı koyayım. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Please help him. It's OK, I'm in no hurry. | Lütfem yardımcı ol ona. Sorun değil. Acelem yok. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
You should be careful who you let in your store after dark. | Karanlık çöktüğü zaman dükkana kimin geldiğina dikkat etmelisin. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
There's all kinds of mad people roaming around this neighborhood. | Etrafta dolaşan her çeşit manyak insanla dolu bura. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
How come your door wasn't locked today? | Nasıl olur da bugün kapıyı kilitlemedin? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Just last week a man broke into the Sri Lankan 7 Eleven | Daha geçen hafta Sri Lankan'daki 7 Eleven'a biri girdi. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
and shot the owner in the chest three times. | ve sahibini göğsünden 3 defa vurdu. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Better you ask this fellow to leave while I'm still being here. | Ben hala buradayken bu herife gitmesini rica et, en iyisi. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Haroun, I can look after myself very well. | Haroun, kendime çok iyi göz kulak olabilirim. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
And it's best you do not insult my customers. | Müşterilerime karışmazsan çok iyi olur. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
I was speaking out of concern like a brother. | Bir abi gibi endişelendiğimden konuşuyordum. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
I see I stepped too far. | Çizgiyi aştım sanırım. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
What right have I, a poor... taxi driver... to advise you... a lady? | Zavallı bir taksi şöforünün bir leydiye tavsiyede bulunmaya ne hakkı var ki? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Haroun, please don't go. | Haroun, lütfen gitme. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
I'll have your package in a few minutes. | Bir kaç dakika içinde paketini hazırlayacağım. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Haroun, please! | Haroun, lütfen! | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
I'm sorry about... It's OK. | Üzgünüm... Sorun değil. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
He uh... He seemed kind of pissed off, though. | O... O biraz kızgındı sanki. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Is he? Are you and he? | O? Sen ve o? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
No, no, no, he's just a loyal customer. | Hayır, hayır. O, sadece sadık bir müşteri. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
He needed some kalo jire for protection. | Korunması için biraz siyah kimyon tohumuna ihtiyacı vardı. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
How can you be so sure what he needs? | Ona neye ihtiyacı olduğuna nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Like you know what I need? | Neye ihtiyacım olduğunu bildiğin gibi mi? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Why did you give me that tea to drink? | Neden içmem için o çayı verdin bana? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
For clarity... at work. | Açıklık için... İşte. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Well, ever since you gave it to me, I've been having the most incredible dreams... | Bana o şeyi verdiğinden beri, inanılmaz rüyalar görüyorum... | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
...remembering all this stuff that I'd completely forgotten about. | ...tamamen aklımdan çıkan onca şeyi hatırlattı. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
I don't know how you do it, but you're incredible. | Bunu nasıl yaptığını bilmiyorum, ama sen inanılmazsın. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
I'm sorry, spices. | Özür dilerim, baharatlar. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |