Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 167441
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Lady, your tongue must be hung in the middle | Bayan sizin çeneniz öyle düşmüş ki, neredeyse... | The Mist-2 | 2007 | |
| No, I'm sorry, I'm sorry | Affedersiniz, affedersiniz. | The Mist-2 | 2007 | |
| Look, you�ll have to stop now You're scaring the children | Mantık çerçevesinde kurtulma yollarını... Başka bir yolu olsaydı Bak, sus artık. Çocukları korkutuyorsunuz. | The Mist-2 | 2007 | |
| have been corrupted with lies | Gitmeliyiz. ...yalanlarla doldurulmuş. | The Mist-2 | 2007 | |
| No shit What was your first clue? | Baba. David. | The Mist-2 | 2007 | |
| And I promise you, | Sizin için gelecekler. | The Mist-2 | 2007 | |
| Look | Böylece anlarsınız. Anladın mı? | The Mist-2 | 2007 | |
| Oh, my God! I'm slippin'! | Bu da ne? Kayıyorum! | The Mist-2 | 2007 | |
| I'm worried about my folks, I guess | Bizimkileri merak ediyorum. | The Mist-2 | 2007 | |
| You know, they live up on Shorm Road | Biliyorsun, Shoreham yolunda oturuyorlar. | The Mist-2 | 2007 | |
| I'm stupid, I guess | Sanırım, aptallığımdan. | The Mist-2 | 2007 | |
| Oh, shit! I'm sorry | Lanet olsun! Özür dilerim. | The Mist-2 | 2007 | |
| Don't be I just... | Dileme, ben sadece... | The Mist-2 | 2007 | |
| Sally, look out! | dünyaya indi çekirgeler, | The Mist-2 | 2007 | |
| Shh I wanna go home | Böcekler! Baba! | The Mist-2 | 2007 | |
| Y you�re talking about leaving? | David... sen misin? | The Mist-2 | 2007 | |
| Hydrochloride? | Askerlerden yardım etmek isteyen var mı? | The Mist-2 | 2007 | |
| How's Joe? | Bobby! | The Mist-2 | 2007 | |
| It's the Arrowhead Project, isn't it? | Rüya değil! | The Mist-2 | 2007 | |
| You stop your chicken shit whining | Susam Sokağı'na hoş geldiniz. Bugünkü kelimemiz, kefaret. | The Mist-2 | 2007 | |
| and star Wormwood blazes! | İşte gören, yaşlı bir adam. | The Mist-2 | 2007 | |
| see how far this | Oradalar mı? Bizi görebilirler mi? | The Mist-2 | 2007 | |
| Are you ready to give up your own lives forever, for the spices? | Kendi hayatlarınızdan ebediyen vazgeçmeye hazır mısınız, baharatlar uğruna? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| To never love anyone but the spices? | Baharatlar haricinde başka kimseyi sevmemeye? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| I am, First Mother. I know the rules. | Ben hazırım, süt anne. Kuralları biliyorum. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Mistresses, I have taught you all I can. | Sultanlar, size öğretebileceklerimi öğrettim. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| We must now decide where you are to go. | Şimdi nereye gideceğinize karar vermeliyiz. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Toronto. | Toronto. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| There's a need for you in all these places. | Bütün bu yerlerin sizlere ihtiyacı var. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| You will not burn. | Yanmayacaksınız. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| You will not feel pain. | Acı hissetmeyeceksiniz. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| You will wake up in your new home free of all your own desires. | Yeni evinizde, tüm arzularınızdan azade uyanacaksınız. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| But if a mistress fails her duty... | Ama bir sultan görevinde başarısız olursa... | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| the spices will punish her. | baharatlar onu cezalandıracaktır. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| I love being a mistress of spices. | Baharatların sultanı olmayı seviyorum. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| The spices are my love. | Baharatlar benim aşkım. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| I know their origins, colors, smells, their magic powers. | Onların kökenini, kokusunu, kokularını, sihirli güçlerini biliyorum. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Yes, the old, old magic. | Evet. Eski, eski sihirler. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Every spice has a purpose. | Her baharatın bir amacı vardır. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| And for each person, there's a special spice. | Ve her insan için, özel bir baharat mevcuttur. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| I am named Tilo... | Beslenme baharatı olan... | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| after the sesame seed... | susam, tohumunu verdikten sonra... | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| the spice of nourishment. | ...Tilo adını almışım. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| But here no one knows who I am. | Ama burada, kimse benim kim olduğumu bilmez. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Ladyjaan? | Ladyjaan? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Yes, Haroun? | Evet, Haroun? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Ah! Ladyjaan. | Ladyjaan. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| I am sick of old lady Kapadia. | Yaşlı leydi Kapadia'dan sıkıldım. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| These rich Indians, they think they're still in India. | Bu zengin Hintliler, hala Hindistan'da olduklarını sanıyor. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| They treat us like animals. | Bize hayvan gibi davranıyorlar. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Do this, that. Drive me here, there. Not even a nod of thanks. | Onu yap, bunu yap. Beni yok şuraya götür. Teşekkür etmez bile. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Ladyjaan, you must read my fortune today. | Ladyjaan, bugün falıma bakmalısın. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Haroun... | Haroun... | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| you know I can't read your for... Yes, but Ahmed said. | Biliyorsun, seninkini okuyamıyorum... Evet, ama Ahmet dedi ki. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| You helped him get a green card. | Ona yeşil kart almasında yardımcı olmuşsun. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| He was nervous before the interview, so I just gave him some brahmi leaves to chew on. | Görüşmeden önce gergindi, Bu yüzden dişlerini gacırtmasın diye biraz brahni otu verdim. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| But he remembered the Allegiance Pledge. First time, in English. | Ama Bağımlılık yeminini hatırladı. Hem de ilk seferde. İngilizce olarak. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| That wasn't me. It was the dashmul. The herb of ten roots. | O benden değil. Dashmul otu. 10 köklü ot. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Lady, you are just playing with me. | Bayan, benimle sadece oynuyorsun. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Look at these eyes. | Şu gözlere bak. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| You see these dark circles? | Bu koyu halkaları görüyor musun? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Poor Haroun, who came for the American Dream. | Zavallı Haroun, Amerikan Rüyası diye geldin. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| that now works for an Indian nightmare. | ve şimdi Hint Kabusuna dönüşmüş. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Oh, it's from tire irons and wrenches, from Arco Garages, my first job. | Tekerlek zinciri ve İngiliz anahtarında kalma Arco Tamirhanesi, ilk işim. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| And erm... before that? | Ve... ondan önce? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Back in Kashmir we are boatmen. | Eskiden, Kaşmir'deyken kayıkçıydık. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| My grandfather, my father and I, we would row our shikara for tourists, | Büyük babam, babam ve ben, kayığımızı turistler için kullandırdık, | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| from America, Europe. | Amerika'dan, Avrupa'dan. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| One year, money was so good, we lined the seats with red silk. | Bir yıl, çok iyi para getirmiş, Oturakları kırmızı ipekle kaplamıştık. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Chandan, the powder of the sandalwood tree, that relieves the pain of remembering. | Çandan; Sandal ağacının tozu, hatıraların verdiği acıyı hafifletir. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Rub it in. | Ovala. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| One day the fighting started. | Bir gün, savaş başladı. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| The soldiers arrived and the tourists stopped coming. | Askerler geldi ve turistler ziyareti kesti. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| The rebels came to take the young men. | Asiler, genç erkekleri almaya geldi. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Blood and more blood... | Kan, daha da fazla kan.. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| redder than the red silk of the boat. | Teknenin kırmızı ipeğinden de kırmızı. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| I wish I had... | Keşke, ben... | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Hurry, now. | Acele et, şimdi. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Faster, Haroun. | Daha hızlı, Haroun. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| I wish I, too, had... | Keşke, Ben de.. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| You wanted to know your fortune. | Geleceğini öğrenmek istiyordun. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| It is good. Mm hm. | Güzel. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Great things will happen in this new land for you. | Bu yeni yerde, başına çok güzel şeyler gelecek. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| riches and happiness... | Zenginlik ve refah... | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| ...and maybe even... love. | ...ve belki de...aşk. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Oh, Ladyjaan. | Ladyjaan. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| I know you have the gift. | Yeteneğinin olduğunu biliyordum. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Poor Haroun. | Zavallı Haroun. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| I, too, was taken from home. | Ben de evimden götürülmüştüm. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| When I was born, my parents' faces were heavy with fallen hope at another girl. | Doğduğum zaman, bir başka kız daha diye ailemin suratı düş kırıklığıyla asılmıştı. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| A daughter meant nothing more than a dowry debt. | Bir kız evladı, çeyiz borcundan başka bir şey değildi. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Maybe because I was left to wander around alone. | Belki de bu yüzden tek başıma dolaşmak için bırakıldım. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| I discovered I could see things others could not. | Diğerlerinin göremediklerini görebildiğimi fark ettim. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| I knew which servant girl was sleeping with her master. | Hangi hizmetçi kızın, efendisiyle yattığını biliyordım. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| I told a wealthy landowner where to find his lost ring. | Zengin toprak ağasına, kayıp yüzüğünü nerede bulacağını söyledim. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| And I warned the village headman of the floods before they came. | Ve istilacılar gelmeden, köy ağasını ben uyarmıştım. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| My fame spread far and wide. | Ünüm her yere yayılmıştı. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| And then the bandits came for me to lead them to riches. | Ve sonra eşkiyalar benim için geldi, onları zenginlere götürmem için. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Mummy! Papa! | Anne! Baba! | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| I did not know it, but I had arrived at my destiny. | Bunu bilmiyordum ama kaderimde bu yazılıymış. | The Mistress of Spices-1 | 2005 |