Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 165838
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Tomorrow, I will sing the war song with you... | Yarın, ihtiyarlar meclisinin yaktığı ateşin önünde... | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
It will seep, and then it's going to draw. | Önce biraz sızlayacaktır ama yavaş yavaş geçer. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
I'm looking at you, miss. | Size bakıyorum hanımefendi. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
Ian, Sharitarish, Ongewasgone and William. | Ian, Sharitarish, Ongewasgone ve William. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
I judge military matters here, not you. | Burada askeri konularla ilgili kararları ben veririm, siz değil! | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
I saw nothing that would lead me... | Vahşilerin yaptığı bu baskındaki amacın... | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
because I need more definite proof than this man's word. | ...çünkü bu adamın anlattıkları benim için yeterince ikna edici değil. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
Nathaniel's word's been good on this frontier... | Nathaniel'ın söylediklerine, daha sizler buralara gelmeden... | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
This meeting is over. The militia stays. | Bu toplantı bitmiştir. Milisler bir yere gitmiyor. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
...making their own peace with the French. | ...Fransızlarla barış yapmanın yollarını aramalılar. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
That is the truth. | Bunun adı "Gerçeğin ta kendisi!" | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
Someday I think you and I are gonna have a serious disagreement. | Günü geldiğinde, seninle hesaplaşacağız! | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
Anyone fomenting on advocating the leaving of Fort William Henry... | İnsanları, William Henry Kalesi'ni terketmeye kışkırtanlar... | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
I'll see if Mr. Phelps needs anything. | Bay Phelps'in bir şeye ihtiyacı var mı, gidip bakayım. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
I'm sorry. I didn't mean to... | Üzgünüm, rahatsız etmek isteme... | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
Cora, when we come together back in England... | Cora, İngiltere'ye dönüp... | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
...and are married and away from this place, | ...bütün bu kargaşadan uzak, evlendiğimizde... | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
I'm certain of that. | Bundan adım gibi eminim. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
Duncan, I promised you an answer. | Duncan, sana bir cevap vereceğime söz vermiştim. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
Ian, if I had kin in the settlements, | Ian, o çiftliklerde kanımdan kimse olsaydı... | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
I believe if they set aside their law as and when they wish, | Anladığıma göre, kanunlarını canları nasıl isterse öyle uygulayacaklar. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
Strike for the east side of the swamp... | Fransız nöbetçilerin görüş alanından çıkana kadar... | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
Head north over the ridge, than come about southeast. | Dağın sırtını kuzeye doğru tırmanın sonra güneydoğuya devam edin. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
You, sir. As you were. | Siz, bayım! Kıpırdamayın! | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
and to come and go without so much as a 'By your leave'? | ...kafalarına göre gidip gelecekler, kimden alıyorlar bu yetkiyi? | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
You are defending him because you've become infatuated with him. | Onu savunuyorsun çünkü aklını başından almış! | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
But taken as a whole, I was wrong to have thought so highly of you. | ...ama şöyle bir bakıyorum da, seni gözümde fazla büyütmüşüm. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
...and subject to military justice and beyond pardon. | ...askerî adaletin ellerinde ve bu işin affı yok. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
If that's justice, | Adalet dediğin buysa eğer... | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
Because what I'm interested in is right here. | Çünkü ilgilendiğim her neyse burada. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
Colonel Munro, I have known you as a gallant antagonist. | Albay Munro, sizi hep centilmen bir düşman olarak bildim... | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
Please accept my compliments... | İltifatlarımı sunmak isterim... | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
...for the strong and skillful defense of your fortress. | ...kalenizi işin ehli bir komutan olarak ustaca savundunuz. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
Monsieur Le Marquis, I am a soldier, not a diplomat. | Mösyö Marki, ben bir askerim, diplomat değil. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
You called this parley for a better reason... | Bu müzakere toplantısını karşılıklı iltifatlar yerine daha iyi amaçlar... Sanırım bu toplantıyı da... Sanırım bu toplantıyı da... | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
...than an exchange of compliments. | için düzenlediniz. ...birbirimize iltifat edelim diye düzenlemediniz. ...birbirimize iltifat edelim diye düzenlemediniz. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
But now I beg you to listen to the admonishments of humanity. | Ancak şimdi insaniyetin sesine kulak vermenizi istirham ederim. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
I beg you to consider my terms for your surrender. | Teslim olmanız için öne süreceğim şartları düşünün. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
Perhaps the general's glass can reach as far as the Hudson... | Hudson, boylu boyunca dürbününüzün menzilinde mi? | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
'To Colonel Munro. Sir, I regret to inform you... | "Albay Munro, üzülerek bilmenizi isterim ki..." | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
'I advise you to seek terms for surrender. | "Şartları görüşüp teslim olmanızı öneririm." | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
Sir, I beg you not to sign the death warrant of so many... | Bayım, lütfen söyleyeceklerimi dinlemeden... | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
They are free, so long as they return to England... | Bu kıtada savaşmaya son verip, İngiltere'ye... | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
I have lived to see something which I never expected. | Hayat bana sonunda bunu da gösterdi. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
but today I have learned that sometimes they are not. | ...ama ben bugün öğrendim ki, bazen hayatta kalmak gerek! | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
Monsieur Le Marquis, I am deeply touched... | Mösyö Marki, bu beklenmeyen cömertliğinizden... Sayın Markiz, bu olağandışı... Sayın Markiz, bu olağandışı... | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
...by such unusual and unexpected generosity. | ...çok etkilendim. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
My fort is yours under the condition... | Kalem sizindir, ancak... Gün ağarana kadar ölülerimi gömme izni verilmesi... Gün ağarana kadar ölülerimi gömme izni verilmesi... | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
...that I be given till dawn to bury my dead, | ...şafağa kadar ölülerimizi gömmek.. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
to prepare my men and women for the long journey ahead... | adamlarımı ve kadınları uzun bir yolculuğa hazırlamak... | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
...and to hand my wounded over to your surgeons. | ...ve yaralılarımı doktorlarınıza teslim etmek için izin istiyorum. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
and I have been ordered to drive off the English squatters. | Bana, İngiliz işgalcileri buralardan sürüp atmamı emretti. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
so now I call them enemies no longer. | ...artık düşmanım değiller. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
It's still bright. | ...ama hâlâ tertemiz. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
Magua is the son of his people... | Magua atalarının bağrından çıktı... | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
Magua's wife believed he was dead... | Kocasının öldüğüne inanan Magua'nın karısı... | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
...and became the wife of another. | ...bir başka adamın kadını oldu. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
...the Grey Hair and all his seed are dead. | ...işte o zaman Magua'nın yüreğindeki yaralar kapanacak. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
I will only fight the same men again when I drive towards Albany. | ...tek korkum, Albany yolunda aynı adamlarla yeniden savaşıyor olmak. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
But I cannot break the term of the surrender... | Ne var ki, anlaşmayı bozarak... | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
...and sully the lilies of France. | ...Fransa'nın itibarına gölge düşüremem. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
Left three ranks, make ready. | Sola doğru üç sıra! Haz'rol! | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
Aim, set. | Nişan al, hazır... | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
Present, fire. | Nişan al, ateş! | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
Full company. | Tüm gücünüzle! | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
know that I will put under the knife your children, | ...şunu bil ki, çocuklarını er ya da geç bıçağımın altına yatıracağım... | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
When you fall into British hands again, I'll have you hanged. | İngilizlerin eline yeniden düşeceksin ve ben asılmanı sağlayacağım! | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
Head to the river. | Nehre doğru! | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
Where are we going? Nowhere. | Nereye gidiyoruz? Hiçbir yere! | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
I don't understand. | Nasıl yani? | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
This is as far as we go | Buraya kadar! | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
...our canoes and headed cross land. | ...arazinin derinliklerine daldığımızı düşünürler. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
If they do? | Öyle olacağını varsayarsak? | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
It's 12 miles cross country to Fort Edward. | ...20 kilometre ötedeki Edward kalesine ulaşacağız. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
Mine's soaking wet. | Benimki ıslanmış. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
Get back. | Geri dur! | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
Yes. Go ahead. | Git hadi! Evet, durma! Evet, durma! | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
I want you to go. | Gitmeni istiyorum! | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
You've done everything you can do. Save yourself. | Sen yapabileceğin her şeyi yaptın. Git kendini kurtar. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
If they don't kill you, they'll take you north up to the Huron lands. | Seni öldürmezlerse, kuzeye, Huron topraklarına götüreceklerdir. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
Submit, do you hear? You're strong. You survive. | Aksilik yapmayacaksın, anladın mı? Kuvvetli olacaksın, dayanacaksın... | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
You stay alive, no matter what occurs. | ...ve ne olursa olsun, hayatta kalacaksın! | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
I will find you, | Seni bulacağım! | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
no matter how long it takes, no matter how far. | Ne pahasına olursa olsun, ne kadar uzakta olursan ol... | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
I don't speak Huron. Do you speak French, Major? | Ben Huron dilini bilmem. Sen Fransızca konuş, Binbaşı. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
Would the Huron make his Algonquin brothers foolish with brandy... | Huron kendi ırkından kardeşlerini ateş suyuyla serseme çevirip... | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
...and steal his lands to sell them for gold to the white man? | ...topraklarına el koyacak ve altın karşılığında beyaz adama mı satacak? | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
Would Huron fool Seneca into taking... | Huron, incik boncuk ve ateş suyu için... | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
...all the furs of all the animals of the forest... | ...Senecaları kandırıp, kürk için orman da... | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
Those are the ways of the Yengeese and the français traders... | İngiliz ve Fransız tacirlerin usülleri bu... | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
...and their masters in Europe infected with the sickness of greed. | ...ve Avrupa'daki efendilerinin hırs ve tamahkârlıktan gözleri dönmüş. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
I am Nathaniel of the Yengeese. | Benim adım, Nathaniel. Aslen İngilizim. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
Let the children of the dead Munro... | Ölmüş Munro'nun çocuklarını... | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
This belt, which is a record of the days... | Mohikan atalarımdan yadigar olan bu kemer... | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
...of my father's people, speaks for my truth. | ...sözlerimin doğru olduğunun ispatıdır. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
Tell him I'll trade him. Me for her. Say it. | Takas istiyorum, tercüme et! Onun yerine beni alsınlar, söyle! | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
I am La Longue Carabine. | Ben Uzun Namluyum. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
My death is a great honor to the Huron. Take me. | Ölümüm Huron için onur olacaktır. Beni alın. | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
I said to take me. | Beni alın demiştim! | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |
Take me. | Beni alın! | The Last of the Mohicans-5 | 1992 | ![]() |