Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 164497
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| No need for it at all. | Tüm bunlara gerek yok. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Reasonable foresight, that's all that was necessary. | Makul bir önlem, hepsi gerekliydi. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| We change from a primarily agricultural country to an industrial one... | Öncelikle zaman içinde bir tarım ülkesi olmaktan çıkıp... | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| ...and within time, the colonies fall into our hands. | ...sanayi ülkesine dönüşüyoruz, kolonileri ele geçiriyoruz. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| And what do we do? Coffee here's worse every night. | Ne yapacağız? Kahve burada her gece kötü. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Steward! Absolutely nothing. | Steward! Kesinlikle hiçbir şey. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| We pour money down the drain, buying our foodstuffs from all over the world... | İmparatorluğu geliştirmek yerine, dünyanın her tarafından gelen gıda maddelerini alarak... | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| ...instead of developing the Empire. | ...parayı sokağa atıyoruz. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Riordan, you're a doctor....this coffee is enough to kill a man, isn't it? | Riordan, sen doktorsun....bu kahve bir adamı öldürmek için yeterli, değil mi? | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| With the obvious result... | Bariz sonuç... | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| When we have to pay for a war, we can't pay for our food. | Bir savaş için para harcadığımız zaman, yiyeceğimiz için para harcayamayız. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Riordan! Oh...sorry! | Riordan! Oh...özür dilerim! | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| This coffee...shocking Terrible. | Bu kahve... şok edici. Korkunç. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Ah...more coffee! Yes, sir. | Ah...biraz daha kahve! Evet, efendim. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Excuse me doctor...you forgot to sign your dinner cheque. | Afedersiniz doktor... yemek çekini imzalamayı unuttunuz. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Still, things were coming along quite nicely... | Yine de Hitler ortaya çıkana kadar... | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| ...until Hitler popped up. | ...işler oldukça iyi ilerliyordu. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| He didn't "pop up"... He was inevitable. | O, "ortaya çıkmadı"... Kaçınılmazdı. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Well...war was, anyway. | Evet... savaş her halükarda oldu. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| What sort of mentality would have precluded the possibility of war? | Ne tür bir zihniyet savaş ihtimalini engellemiş olurdu? | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Anyhow, neglecting the empire started | Her neyse, bu hükümet iktidara gelmeden çok önce | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| long before this government got into power. | imparatorluğun ihmali başlamıştı. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| It's no specific government I'm blaming. | Ben özellikle, herhangi bir hükümeti suçlamıyorum. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| It's our complacent insularism. | Bu bizim kayıtsız dar görüşlülüğümüz. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Empire! Allow me, sir. | İmparatorluk! İzin verin, efendim. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Knew a man once who went to Australia. | Bir zamanlar Avustralya'ya giden bir adam tanırdım. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Ian Pumprick... got into some sort of trouble... | Ian Pumprick... başı belaya girdi... | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| ...packed him off... back inside a year. | ...onu defettiler... bir yıl içinde geri döndü. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Couldn't hit it off with the Australians... sent him to Canada. | Avustralyalılarla uyuşamadı, Kanada'ya gönderildi. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| No idea what happened to him. Ever met a Canadian? | Ona ne oldu hiç bilmiyorum. Hiç Kanadalı biriyle karşılaştınız mı? | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| I known Canada well. Fantastic lingo. | Kanada'yı iyi bilirim. Fantastik dil. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Same as the Americans you know. Met a Canadian once. | Bildiğiniz Amerikalıların aynısı. Bir keresinde bir Kanadalı tanıdım. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Couldn't understand a word he said. | Söylediği bir kelimeyi anlayamadım. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| I said, "Look here, young man..." | "Buraya bak, delikanlı..." dedim... | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| "...if you're going to stay in the Empire, you'll have to learn how to speak English." | "...İmparatorluk içinde kalacaksan, İngilizce konuşmayı öğrenmek zorundasın." | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Took it quite well. | Çok iyi dayandı. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Do you realise that we're living on American dollars, sir? | Amerikan Dolarlarıyla geçindiğimizin farkında mısınız, efendim? | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| That every mouthful of food we eat, costs dollars. | Yediğimiz her lokma dolarlara mal oluyor. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Might get some decent coffee. | Biraz iyi bir kahve alabilirim. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Diltrail House, please. | Diltrail Konutu, lütfen. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Oh, it's you sir! | Ah, siz miydiniz, efendim! | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| This is a surprise... We didn't expect you back for a fortnight. | Bu bir sürpriz... bir hafta içinde geri geleceğinizi tahmin etmiyorduk. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Torquay's postponed for a few days... an urgent case came up. | Torquay birkaç günlüğüne ertelendi... acil bir durum çıktı. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| We didn't expect you back for a fortnight. | Bir hafta içinde geri geleceğinizi tahmin etmiyorduk. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Torquay's postponed. | Torquay ertelendi. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Mrs Riordan not here, then? | Bayan Riordan burada değil, o zaman? | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| No sir. Madam said that she might be rather late... | Hayır efendim. Hanımefendi, geç kalabileceğini ve... | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| ...and that I needn't wait up. | ...beklememe gerek olmadığını söyledi. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Shall I take your coat? No, don't do that. | Paltonuzu alabilir miyim? Hayır, alma. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| I'll keep it on for a moment... It's a little chilly. | Bir süreliğine çıkarmayım... Biraz serin. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| I forget...was someone calling for Mrs Riordan, tonight? | Unutuyordum...Bayan Riordan'ı bu gece arayan oldu mu? | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| No sir...Madam left the house alone in a taxi. | Hayır efendim...Hanımefendi evden bir taksiyle tek başına ayrıldı. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| You may as well go back to bed, Aitken... | Sen de yatağa geri gidebilirsin, Aitken... | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| I'll wait up for my wife. | Ben eşimi bekleyeceğim. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Scotch? Thanks. | Viski? Teşekkürler. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| How about some music? Lovely! | Biraz müziğe ne dersin? Güzel! | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Brahms, Beethoven... | Brahms, Beethoven... | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Haven't you got any civilised music around here? | Burada hiç çağdaş bir müzik yok mu? | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Where's that record I gave you last week? | Sana geçen hafta verdiğim plak nerede? | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Somewhere there. So it is. | Orada bir yerde. İşte bu. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| May I have the pleasure, madam? I'm busy. | Memnuniyet duyabilir miyim, bayan? Meşgulüm. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| There's no ice. | Buz yok. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| You silly boy! | Seni aptal çocuk! | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Look at your tie! | Kravatına bak! | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Put your head up. | Kafanı kaldır. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Mother uses to tie it... Did it for years. | Kravatımı yıllarca annem bağladı. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| You're still a baby. | Hala bir bebeksin. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| That's why you love me... maternal instinct coming out. | Annelik içgüdün dışarı çıktığı için beni seviyorsun. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| I'll fix some ice. | Biraz buz ayarlayım. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| And leave me here all alone? | Beni burada yalnız mı bırakıyorsun? | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Let ME get the ice... you two carry on. | Buz getirmeyi bana bırakın... siz ikiniz devam edin. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| We mustn't be inhospitable to our American cousins...must we? | Amerikalı kuzenlerimize soğuk davranmamalıyız...değil mi? | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Hello there, Clive. Hello, Bill. | Merhaba, Clive. Merhaba, Bill. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Hello. Bill! | Merhaba. Bill! | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| I thought he'd gone away. He HAD gone! | Onun gittiğini sanıyordum. Gitmişti! | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Well, he's come back, I guess. How long has he been here? | Şey, sanırım, geri gelmiş. Ne kadar zamandır oradaydı? | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Quick!...think!... Do we say anything? | Çabuk!...Düşün!... Bir şey diyor muyuz? | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| I don't think so. Did we do anything? | Ben öyle düşünmüyorum. Bir şey mi yaptık? | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| No...Bill...keep your head! | Hayır...Bill...Aklını başına al! | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| You took me to the Rechosky concert. | Beni Rechosky konserine götürdün. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Margaret couldn't go, so I asked you. Who's Margaret? | Margaret gidemedi, bu yüzden bana sordun. Margaret kim? | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Don't worry about that. Do you understand? OK...OK. | Bu konuda endişelenme. Anladın mı? Tamam...Tamam. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Afterwards we had some oysters at Savoy. At The Grill. | Daha sonra Savoy'da biraz istiridye yedik. Grill'de. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| We didn't dance. Why not? | Dans etmedik. Neden olmasın? | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| For heaven's sake, don't argue. | Tanrı aşkına, benimle tartışma. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| He doesn't like me dancing with other men. | Başka adamlarla dans etmemden hoşlanmıyor. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Oh, Clive...can I help? | Oh, Clive...yardım edebilir miyim? | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| I see you've managed. Yes, I've managed...thanks all the same. | Bakıyorum da başarmışsın. Evet, başardım...yine de teşekkürler. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Why did you come back. darling? I changed my mind. | Neden geri döndün, sevgilim? Fikrimi değiştirdim. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| "What did I want with a holiday?"... I asked myself. | "Bir tatille ne istiyordum?" diye kendime sordum. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| A holiday away from my beautiful wife! | Güzel karımdan uzakta bir tatil! | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Your drink my dear... | İçkin canım... | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| And here's yours, Bill. | Ve bu da seninki, Bill. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Thanks. And here's mine. | Teşekkürler. Ve bu da benimki. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Do sit down...please! | Otur lütfen! | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| No...over there on the sofa. | Hayır, oradaki kanepeye. | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| That's the idea... | Bu fikir... | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| Well, good luck! | Peki, iyi şanslar! | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| By the way...Margaret couldn't go to the concert after all... | Bu arada... Margaret konsere gidemedi.... | The Hidden Room-1 | 1949 | |
| ...so you went. | ...bu yüzden sen gittin. | The Hidden Room-1 | 1949 |