Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 164467
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| You look very handsome in it. Thank you. | Çok güzel görünüyorsunuz. Teşekkür ederim. | The Heiress-1 | 1949 | |
| It's such a hot night. | Çok sıcak bir akşam. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Would you mind if cook and I took a stroll in the square? | Aşçı ile meydanda dolaşmamızın bir sakıncası var mı? | The Heiress-1 | 1949 | |
| Maria, you are as free in this house as I am. | Maria, sen de bu evde benim kadar özgürsün. | The Heiress-1 | 1949 | |
| When you want a favour you need not blandish me with false compliments. | Bir iyilik istediğinde, sahte iltifatlar etmene gerek yok. | The Heiress-1 | 1949 | |
| But... But, Miss Catherine, I meant what I said. | Ama...ama Bayan Catherine, söylediğimde samimiydim. | The Heiress-1 | 1949 | |
| It was the coolest dress I could find. | Bulabileceğim en soğuk elbiseydi. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Yes, miss. | Evet, hanımefendi. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Aunt Penniman, you're home early. Yes, dear. Yes. | Penniman Hala, erkencisin. Evet tatlım, öyle. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Did you see your friends from Poughkeepsie? | Poughkeepsie'li dostlarını gördün mü? | The Heiress-1 | 1949 | |
| No, dear, I did not. Now, this will come to you as a great surprise. | Hayır tatlım, görmedim. Sana büyük bir sürprizim var. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Good, I like surprises. | Güzel, sürprizleri severim. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Well, then... | Peki, öyleyse... | The Heiress-1 | 1949 | |
| I have seen Morris Townsend. | Morris Townsend'i gördüm. | The Heiress-1 | 1949 | |
| We met quite by accident. | Tesadüfen karşılaştık. | The Heiress-1 | 1949 | |
| He has only been home a week. Oh! | Döneli daha bir hafta olmuş. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Catherine, he is so handsome. | Catherine, öyle yakışıklı ki. | The Heiress-1 | 1949 | |
| And he asked so many questions about you, dear. | Ve senin hakkında bir sürü soru sordu hayatım. | The Heiress-1 | 1949 | |
| He had heard that you hadn't married. He seemed very interested in that. | Evlenmediğini duymuş. Bu çok ilgisini çekmişe benziyordu. | The Heiress-1 | 1949 | |
| He fears that you never understood him, never judged him rightly. | Onu anlamadığından, doğru değerlendirmediğinden korkuyor. | The Heiress-1 | 1949 | |
| You were in this room the night he deserted me. | Beni terk ettiği gece sen de bu odadaydın. | The Heiress-1 | 1949 | |
| If you will hear him out, | Onu sonuna dek dinleyip,... | The Heiress-1 | 1949 | |
| and if you would try to understand his side of it, Catherine. | ...onun açısından bakmaya çalışırsan ,Catherine. | The Heiress-1 | 1949 | |
| He meant it nobly. Really, he did. | Niyeti asilceymiş. Gerçekten öyle. | The Heiress-1 | 1949 | |
| I can hear that you have been with him. | Onun yanından geldiğini görebiliyorum. | The Heiress-1 | 1949 | |
| He has beguiled you again. You talk like a fool. | Seni yine kandırmış. Aptal gibi konuşuyorsun. | The Heiress-1 | 1949 | |
| I don't care what you think of me. | Benim için ne düşündüğün umurumda değil. | The Heiress-1 | 1949 | |
| I am convinced you will be happier after you've seen him. | Onu gördükten sonra daha mutlu olacağına inanıyorum. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Save your breath, Aunt Penniman. I will not see him. | Boşa nefesini tüketme, Penniman Hala. Onu görmeyeceğim. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Aunt Penniman, have you dared? | Penniman Hala, buna nasıl cüret edersin? | The Heiress-1 | 1949 | |
| He walked home with me. He implored me to ask you. | Benimle eve dek yürüdü. Sana sormam için rica etti. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Oh, I only want your happiness, Catherine. | Tek istediğim senin mutluluğun, Catherine. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Go to the door, Aunt, and tell Mr Townsend that I am not at home. | Kapıya git Hala, ve Bay Townsend'e evde olmadığımı söyle. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Please, Catherine. I am not at home. | Lütfen, Catherine. Evde yokum. | The Heiress-1 | 1949 | |
| She is not at home, Morris. | Evde değil, Morris. | The Heiress-1 | 1949 | |
| (Morris) Did you give her my message? | Ona mesajımı ilettiniz mi? | The Heiress-1 | 1949 | |
| (Penniman) Yes, but she is not at home. | Evet, ama evde yok. | The Heiress-1 | 1949 | |
| (Morris) I see. | Anlıyorum. | The Heiress-1 | 1949 | |
| It has been a long time since I stood here. | burada durduğumdan bu yana ne çok zaman geçti. | The Heiress-1 | 1949 | |
| (Penniman) I know. | Biliyorum. | The Heiress-1 | 1949 | |
| (Morris) Well, I'm sorry. | Neyse, kusura bakmayın. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Good night, Mrs Penniman. Goodbye, Morris. | İyi akşamlar, Bayan Penniman. İyi akşamlar, Morris. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Come in, Morris. | İçeri gel, Morris. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Good evening, Morris. Good evening, Catherine. | İyi akşamlar, Morris. İyi akşamlar, Catherine. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Do I offend you by coming? | Gelmekle seni incittim mi? | The Heiress-1 | 1949 | |
| You should not have come. | Gelmemen gerekirdi. | The Heiress-1 | 1949 | |
| I had to. I had to see you, Catherine. | Gelmek zorundaydım. Seni görmek zorundaydım, Catherine. | The Heiress-1 | 1949 | |
| May we not sit down? I think we had better not. | Oturabilir miyiz? Bence oturmasak daha iyi. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Can't we be friends again? | Yeniden arkadaş olamaz mıyız? | The Heiress-1 | 1949 | |
| We aren't enemies. | Biz düşman değiliz. | The Heiress-1 | 1949 | |
| You don't know how happy it makes me to hear you say that. | Bunu duymak beni ne kadar mutlu etti bilemezsin. | The Heiress-1 | 1949 | |
| I've never ceased to think of you. | Hiç aklımdan çıkmadın. | The Heiress-1 | 1949 | |
| If you cannot be honest with me, | Bana karşı dürüst olmazsan... | The Heiress-1 | 1949 | |
| we shall have nothing more to say to each other. | ...daha fazla konuşmamıza gerek kalmaz. | The Heiress-1 | 1949 | |
| But it's true, Catherine. Ever since... the night I left, | Ama doğru bu, Catherine. Ta ki...gittiğim geceden beri. | The Heiress-1 | 1949 | |
| it's been the desire of my life that you should understand my motives. | Neden böyle davrandığımı anlaman tek dileğimdi. | The Heiress-1 | 1949 | |
| I have had years to think about them, Morris. | Bunları düşünmek için yıllarım oldu, Morris. | The Heiress-1 | 1949 | |
| And I understand them. So we have nothing further to discuss. | Ve de anlıyorum. Bu yüzden tartışacak bir şey yok. | The Heiress-1 | 1949 | |
| I will bid you good night. | Sana iyi akşamlar diyorum. | The Heiress-1 | 1949 | |
| But I've come all the way from California to see you. | Ama California'dan onca yolu seni görmek için geldim. | The Heiress-1 | 1949 | |
| To explain this to you. | Bunu sana açıklamak için. | The Heiress-1 | 1949 | |
| It is late for explanations. No, Catherine. | Açıklama için artık çok geç. Hayır, Catherine. | The Heiress-1 | 1949 | |
| I would have been back long since | Uzun zaman önce dönmüş olacaktım ama... | The Heiress-1 | 1949 | |
| but I had to beg and borrow the passage money. | ...yol parası için yalvarıp, borç almam gerekti. | The Heiress-1 | 1949 | |
| It's been a real struggle for me to get back here. | Buraya dönmek için mücadele vermem gerekti. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Why, between New Orleans and Charleston I worked as a hand, | New Orleans Charleston arasında işçi ve... | The Heiress-1 | 1949 | |
| a common seaman. | ...denizci olarak çalıştım. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Now that I'm here, you will give me the chance to vindicate myself. | Şimdi buradayım, bana kendimi savunma hakkı vereceksin. | The Heiress-1 | 1949 | |
| You must hear me out, Catherine. You must. | Sonuna dek dinlemelisin, Catherine. Bunu yapmak zorundasın. | The Heiress-1 | 1949 | |
| For the sake of what we have been to each other. | Daha önceki yaşadıklarımız hatırına. | The Heiress-1 | 1949 | |
| What is it you want to explain? | Neyi açıklamak istiyorsun? | The Heiress-1 | 1949 | |
| Many things, Catherine. | Pek çok şeyi, Catherine. | The Heiress-1 | 1949 | |
| May we not sit down now? | Artık oturabilir miyiz? | The Heiress-1 | 1949 | |
| Catherine, it was because I loved you that I disappeared that night. | Catherine, o gece seni sevdiğim için gittim ben. | The Heiress-1 | 1949 | |
| I know how it looked. I behaved abominably. | Nasıl göründüğünü biliyorum. İğrenç davrandım. | The Heiress-1 | 1949 | |
| But I knew that if I returned that night, | Ama biliyordum ki, o gece dönersem... | The Heiress-1 | 1949 | |
| I might have done you great harm. | ...sana çok zarar verebilirim. | The Heiress-1 | 1949 | |
| No man who really loves a woman | Bir kadını gerçekten seven bir erkek... | The Heiress-1 | 1949 | |
| could ever permit her to give up a great inheritance just for him. | ...onun kendisi için... | The Heiress-1 | 1949 | |
| It's only in storybooks. | Bu sadece hikâye kitaplarında olur. | The Heiress-1 | 1949 | |
| My father did not disinherit me, Morris. He threatened it to test you. | Babam beni mirastan reddetmedi, Morris. | The Heiress-1 | 1949 | |
| But I couldn't be sure of that the night... I went away. | Ama o gece emin olamazdım... ben de gittim. | The Heiress-1 | 1949 | |
| No, you could not. | Evet, olamazdın. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Try to understand me, Catherine. | Beni anlamaya çalış, Catherine. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Try not to think of what it looked like but of what it was. | Görüneni değil, gerçeği düşünmeye çalış. | The Heiress-1 | 1949 | |
| I had to make a choice. I chose your welfare rather than my own. | Bir seçim yapmak zorundaydım. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Can you think of it that way? I will try. | Bu şekilde düşünebilir misin? Denerim. | The Heiress-1 | 1949 | |
| You know that I have never changed. | Hiç değişmediğim, biliyorsun. | The Heiress-1 | 1949 | |
| I believe your nature is that you will always care for me a little. | Az da olsa daima beni seveceğine inanıyorum. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Yes, Morris, that is true. | Evet, Morris, bu doğru. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Catherine, will you forgive me for the pain I caused you? | Catherine, sana çektirdiğim acılar için beni affedecek misin? | The Heiress-1 | 1949 | |
| I forgave you a long time ago. | Seni uzun zaman önce affettim. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Oh, Catherine, my dearest. | Catherine, bir tanem. | The Heiress-1 | 1949 | |
| We have only waited and now, now we're free. | Sadece biraz bekledik, şimdi artık özgürüz. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Nothing stands between us, Catherine. | Aramıza hiçbir şey giremez, Catherine. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Do you mean you love me? | Yani beni seviyor musun? | The Heiress-1 | 1949 | |
| I didn't dare to say it. | Bunu söylemeye cesaret edemedim. | The Heiress-1 | 1949 | |
| Why not? I wasn't sure you would believe me. | Neden? Bana inanacağından emin olamadım. | The Heiress-1 | 1949 | |
| I believed you once, didn't I? | Sana bir kere inanmıştım, değil mi? | The Heiress-1 | 1949 | |
| Catherine, let us make the rest of life happy for each other. | Catherine, hayatımızın geri kalanında mutlu olalım. | The Heiress-1 | 1949 |