Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163579
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| It's perfectly legitimate. | Son derece yasal. | The Freshman-1 | 1990 | |
| I'm illegally transporting endangered species. | Yasadışı olarak, soyu tehlikede türleri taşıyorum. | The Freshman-1 | 1990 | |
| Please, sir, I'd like to be let out. | Lütfen efendim. Bu işi bırakmak istiyorum. | The Freshman-1 | 1990 | |
| This is an impossibility. | Bu imkansız bir şey. | The Freshman-1 | 1990 | |
| I have a certain standing in business. | İş hayatında belli bir saygınlığım var. | The Freshman-1 | 1990 | |
| How would it look, some college kid making me look like a fool? | Üniversiteli bir çocuğun beni aptal yerine koyması nasıl görünür? | The Freshman-1 | 1990 | |
| This is humiliation. It's "infamia." | Buna küçük düşürmek denir. Alçaklıktır. | The Freshman-1 | 1990 | |
| Know what people will say? | Ne derler biliyor musun? | The Freshman-1 | 1990 | |
| "What's wrong with him?" You understand what I'm saying? | " Nesi var bunun? " derler. Dediğimi anlıyor musun? | The Freshman-1 | 1990 | |
| I'd never tell a soul. It wouldn't leave this club. | Hiç kimseye söylemem. Bu kulüpten dışarı çıkmaz. | The Freshman-1 | 1990 | |
| Are you trying to hurt my feelings? No. | Kalbimi kırmaya mı çalışıyorsun? Hayır. | The Freshman-1 | 1990 | |
| That's not the issue at all. | Amacım kesinlikle bu değil. | The Freshman-1 | 1990 | |
| I'm going to tell you something from my heart. | Sana yüreğimden gelen bir şeyi söyleyeceğim. | The Freshman-1 | 1990 | |
| You're a great boy. You are one of a kind. | Harika bir delikanlısın. Benzerin yok. | The Freshman-1 | 1990 | |
| The kind of kids I used to have working for me, the mooks... | Daha önce emrimde çalışan çocuklar, aptallar... | The Freshman-1 | 1990 | |
| ...the muscleheads. | ...kas kafalılar. | The Freshman-1 | 1990 | |
| But you, you're from Connecticut. | Ama sen, sen Connecticut'lısın. | The Freshman-1 | 1990 | |
| It's nothing personal. It's not you. | Şahsi bir şey değil. Neden siz değilsiniz. | The Freshman-1 | 1990 | |
| In any discussion about our relationship... | İlişkimizle ilgili hiçbir tartışmada... | The Freshman-1 | 1990 | |
| ...we won't forget the most important thing. | ...en önemli şeyi unutmamalıyız. | The Freshman-1 | 1990 | |
| Which is...? | Nedir o? | The Freshman-1 | 1990 | |
| You marrying my daughter. | Kızımla evlenmen. | The Freshman-1 | 1990 | |
| You should have heard Tina. | Dün Tina'yı duymalıydın. | The Freshman-1 | 1990 | |
| Clark this, Clark that. She wants to get married yesterday. | Clark şöyle, Clark böyle. Evlenmeye dünden hevesli. | The Freshman-1 | 1990 | |
| I said, "Wait for spring. Planning takes time." | " Baharı bekle. Planlamak zaman alır. " dedim. | The Freshman-1 | 1990 | |
| The food, place, time of year. | Yemekler, yer, tarih. | The Freshman-1 | 1990 | |
| Who to invite, who not to invite. That's important. | Davet edilecekler, edilmeyecekler. Bunlar önemli. | The Freshman-1 | 1990 | |
| You got to figure that my business associates alone... | Şunu tahmin edersin ki, sadece iş arkadaşlarım... | The Freshman-1 | 1990 | |
| ...must be 2000 people. | ...2000 kişi olmalı. | The Freshman-1 | 1990 | |
| Not including the senators, congressmen, judges. | Senatörler, kongre üyeleri, yargıçlar hariç. | The Freshman-1 | 1990 | |
| And don't forget the police. | Polisi de unutma. | The Freshman-1 | 1990 | |
| But you know, love. | Ama bilirsin işte, aşk. | The Freshman-1 | 1990 | |
| Love doesn't ask these questions, right? | Aşk bu soruları sormaz, değil mi? | The Freshman-1 | 1990 | |
| Come outside. I got a little surprise for you. | Dışarı gel. Sana küçük bir sürprizim var. | The Freshman-1 | 1990 | |
| I don't know where this talk of marriage began, but I'm not ready. | Evlilik lafının nereden çıktığını bilmiyorum, ama hazır değilim. | The Freshman-1 | 1990 | |
| I'd like to sample life a little bit first. | Önce biraz hayatı yaşamak istiyorum. | The Freshman-1 | 1990 | |
| Wait. After you get married, you sample life. | Dur. Evlendikten sonra yaşarsın hayatı. | The Freshman-1 | 1990 | |
| This is what men do. Marriage is an institution. | Erkekler böyle yapar. Evlilik bir kurumdur. | The Freshman-1 | 1990 | |
| It's the bedrock of society. | Toplumun temel taşıdır. | The Freshman-1 | 1990 | |
| What you're talking about is a little va voom. | Senin söz ettiğin biraz yaramazlık. | The Freshman-1 | 1990 | |
| This is self understood. | Bunu ben de anlıyorum. | The Freshman-1 | 1990 | |
| I'm talking about social order. | Ben toplumsal düzenden söz ediyorum. | The Freshman-1 | 1990 | |
| Try to put yourself in my position. | Kendinizi benim yerime koyun. | The Freshman-1 | 1990 | |
| I wish I could, Clarkie. You're such a beautiful boy. | Keşke koyabilsem Clarkie. Çok güzel bir çocuksun. | The Freshman-1 | 1990 | |
| Know why I'm so nuts about you? I don't, no. | Sana neden bu kadar hastayım? Bilmiyorum. | The Freshman-1 | 1990 | |
| Because you're not a sneak. | Çünkü sinsi değilsin. | The Freshman-1 | 1990 | |
| You come down to my club. You open your heart to me. | Kulübüme geliyorsun. Kalbini bana açıyorsun. | The Freshman-1 | 1990 | |
| You say what's on your mind. | Aklından geçeni söylüyorsun. | The Freshman-1 | 1990 | |
| That's how I know you won't be a snake. | Bir yılan olmayacağını bundan anlıyorum. | The Freshman-1 | 1990 | |
| A snake in the grass. | Çimlerde bir yılan. | The Freshman-1 | 1990 | |
| That's how I know you'll be loyal to me... | Bundan anlıyorum ki, bana sadık kalacaksın. | The Freshman-1 | 1990 | |
| ...until death. | Ölene kadar. | The Freshman-1 | 1990 | |
| Like a real son. | Gerçek bir oğul gibi. | The Freshman-1 | 1990 | |
| The son I never had. | Hiç olmayan oğlum gibi. | The Freshman-1 | 1990 | |
| I got an engagement present for you. | Sana bir nişan hediyem var. | The Freshman-1 | 1990 | |
| It's not much, but it's from my heart. | Çok değil, ama yüreğimden gelen bir şey. | The Freshman-1 | 1990 | |
| For me? | Bu bana mı? Dünyanın en şanslı adamına. | The Freshman-1 | 1990 | |
| Take it for a little spin. | Küçük bir gezintiye çık. | The Freshman-1 | 1990 | |
| Go pick up Tina. She's waiting at school. | Git, Tina'yı al. Okulda bekliyor. | The Freshman-1 | 1990 | |
| Sometimes in life... | Hayatta bazen... | The Freshman-1 | 1990 | |
| ...these emotions are beyond words. | ...bazı duygular sözcüklerle ifade edilemez. | The Freshman-1 | 1990 | |
| College of the Sacred Virgin in Queens. | Kutsal Bakire Koleji. | The Freshman-1 | 1990 | |
| Let's move it. | Acele edelim. | The Freshman-1 | 1990 | |
| He kissed me on the mouth. | Beni dudağımdan öptü. | The Freshman-1 | 1990 | |
| You know how big this is? | Bu ne büyük, biliyor musun? | The Freshman-1 | 1990 | |
| The kiss of all kisses. The highest! You're in for life! | Öpücüklerin öpücüğü. En değerlisi! Hayat boyu üyesin! | The Freshman-1 | 1990 | |
| It's like we're brothers. | Artık kardeş gibiyiz. | The Freshman-1 | 1990 | |
| Anything wrong with it, we'll get you another. | Arabada arıza varsa, beni ara, yenisini alırız. | The Freshman-1 | 1990 | |
| You have fun. | Keyfine bak. | The Freshman-1 | 1990 | |
| Say when. | Zamanını söyle. | The Freshman-1 | 1990 | |
| When. | Zamanı. | The Freshman-1 | 1990 | |
| Screw this. | Kahretsin. | The Freshman-1 | 1990 | |
| Turn right. Right! | Sağa dön. Sağa! | The Freshman-1 | 1990 | |
| He's parking? | Park mı ediyor? | The Freshman-1 | 1990 | |
| I want it to be very conventional, old fashioned... | Çok geleneksel, eski moda olmasını istiyorum. | The Freshman-1 | 1990 | |
| Oh, hi, Clark! | Merhaba Clark! | The Freshman-1 | 1990 | |
| This is Father Frank of the music department. | Bu Rahip Frank. Müzik bölümünden. | The Freshman-1 | 1990 | |
| We're discussing wedding music. "Ave Maria" for the recessional... | Müzik konusunu konuşuyorduk. Koro çıkarken "Ave Maria"... | The Freshman-1 | 1990 | |
| Of course. Congratulations, my son. | Elbette. Tebrikler oğlum. | The Freshman-1 | 1990 | |
| You're hurting me. I'm tense. | Kolumu acıtıyorsun. Gerginim. | The Freshman-1 | 1990 | |
| I was involved in a car chase. And? | Bir araba beni takip etti. Ve? | The Freshman-1 | 1990 | |
| And? No "and." | Ve? "Ve"si yok. | The Freshman-1 | 1990 | |
| This is part of your life, but not mine. | Bu senin hayatının bir parçası olabilir, benim değil. | The Freshman-1 | 1990 | |
| People are flashing their lights at me. I have to get away. | Bana far yakıp söndürüyorlar. Kaçmak zorundayım. | The Freshman-1 | 1990 | |
| It's just part of a working day. It is not! | Normal bir mesai gününün parçası. Değil! | The Freshman-1 | 1990 | |
| You weren't forced to commit to my father. | Babama bağlanmaya seni zorlayan olmadı. | The Freshman-1 | 1990 | |
| It's beyond commitment. It's like slavery. | Bu bağlılıktan öte. Kölelik bu. | The Freshman-1 | 1990 | |
| People telling me who to marry! | Kiminle evleneceğim söyleniyor! | The Freshman-1 | 1990 | |
| You don't want to marry me? I don't want to marry anybody yet. | Benimle evlenmek istemiyor musun? Henüz kimseyle istemiyorum. | The Freshman-1 | 1990 | |
| So we'll wait. | Biz de bekleriz. | The Freshman-1 | 1990 | |
| We don't have to rush into anything. | Acele etmemize hiç gerek yok. | The Freshman-1 | 1990 | |
| I know that you'll wait for me. | Beni bekleyeceğini biliyorum. | The Freshman-1 | 1990 | |
| You're part of the family permanently. | Artık ailenin bir parçasısın, kalıcı olarak. | The Freshman-1 | 1990 | |
| "Permanently"? | " Kalıcı" mı? | The Freshman-1 | 1990 | |
| Your father kissed me. Vic says I'm in for life. | Baban beni öptü. Vic, ömür boyu üye olduğumu söyledi. | The Freshman-1 | 1990 | |
| You are. I'm not! | Öylesin. Değilim! | The Freshman-1 | 1990 | |
| It's a fluke. I got ripped off by this Vic. | Bu bir rastlantı. Şu Vic beni soydu. | The Freshman-1 | 1990 | |
| And I caught up to him. What? | Sonra onu yakaladım. Ne? | The Freshman-1 | 1990 | |
| You think it was an accident that you "caught up" to him? | Onu yakalamanın tesadüf olduğunu mu sanıyorsun? | The Freshman-1 | 1990 | |
| You were chosen, Clark. | Sen seçildin Clark. | The Freshman-1 | 1990 |