Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163485
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Laying down his magic weapon. | ...ve büyülü silahını bıraktı. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Realizing he been tricked, the Monkey King... | Aldatıldığının farkına varan Maymun Kral, asasını Krallığın dışında bir yere yolladı. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Only trapped in stone, where he waits for the seeker from the prophecy, | ...kehanette belirtilen arayıcı ortaya çıkıp, silahını geri getirene... | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| to return to him his great weapon and finally free him. | ...ve onu özgür bırakana dek taştan hapishanesinde beklemekti. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| How long has he been in prison? | Ne zamandır hapis tutuluyor? | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Five hundred years, give or take a few decades. | Yaklaşık 500 yıldır, belki eksik, belki fazla. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| You must return the staff to Five Elements Mountain. | Asayı Beş Element Dağı'na götürüp Maymun Kral'ı özgürlüğüne kavuşturmalısın. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| I can't free the Monkey King. I got to get home. | Maymun Kral'ı özgürlüğüne kavuşturamam. Eve dönmeliyim. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Innkeeper, more wine. Don't you think you had one too many? | Hey, hancı! Biraz daha şarap getir. Tanrım, sence de yeterince içmedin mi? | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| In other parts, I'm known as the beggar. | Bir başka açıdan, dilenci olarak da tanınırım. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Where did this come from? From them. | " Bunları nereden buldun? Onlar verdi." | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Officers, look what they're using to pay. | "Hesabı ödemek için verdikleri şu şeylere bakın. Nedir bunlar?" | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| What do we do now? How good is your Kung Fu? | Şimdi ne yapacağız? Kung Fu'n ne kadar iyi? | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Surely you are masterful. | Büyük bir usta olduğun belli. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Where did you get that raben? It's a fake. | Bu herifi nereden tanıyorsun? Sahtekârın teki. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| You can find anything these days on the Silk Road. | Bugünlerde "İpek Yolu" üzerinde her türden insana rastlamak mümkün. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Out of the way, old fool. | Yıkıl karşımdan. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Hand over the raben, or die. | Ya onu bana verirsin ya da ölürsün. Evet. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Protect yourself. What? | Koru kendini. Ne? | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| She's Golden Sparrow from the south. | Güneyliyim, adım Altın Serçe. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Bounty hunters trying to stop her from reaching the Five Elements Mountain. | Ödül avcıları, Beş Element Dağı'na ulaşmamı engellemeye çalışıyor. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| And only stop to water your horses. | Sadece atlara su vermek için durun. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| You are not coming? The journey to Five Elements Mountain, | Sen gelmiyor musun? Beş Element Dağı'na giden yol... | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| crosses barrens and desserts, unspeakable dangers. | ...çorak topraklardan ve çöllerden geçer, akla hayale gelmedik tehlikelerle doludur. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Worst of all, no wine. | En kötüsü de, şarap bulamazsın. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| His elixir. Every Immortal has one. | Onun iksiri. Her ölümsüzün bir iksiri vardır. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| No. You must understand this. | Hayır, asıl sen beni anlamak zorundasın. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Do you wish to get home? Yes. | Evine dönmeyi mi istiyorsun? Evet. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| When are you going to teach me Kung Fu? | Bana ne zaman Kung Fu öğreteceksin? | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| You want to learn Kung Fu? Yeah. | Kung Fu öğrenmeyi mi istiyorsun? Evet. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| And he does the One Finger Death Touch. | ...ve birde tek parmağıyla ölüm dokunuşu yapıyordu. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| The cup's full. Stop! It's full. | Bardağım doldu. Dursana, doldu. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| No Shadow Kick, Buddha Palm. Empty your cup. | Yok gölge tekmesiymiş, yok Buda'nın eliymiş. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| My Lord... | "Efendim!" | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| How dare you. Can't you see I'm busy? | "Bu ne cüret? Meşgul olduğumu görmüyor musun?" | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| The Divine Staff of legend... | "Efsanevi sihirli asa, ülke sınırları içinde görülmüş." | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Impossible. | "Bu imkânsız." | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Mortals are always whispering of the prophecy. | "Ölümlüler her daim kehanetlerden bahseder." | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| They're entitled to it. | "Buna hakları var." | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| That is all, my Lord. | "Hepsi bu kadar, efendim." | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Summon the Witch. The one born of wolves. | "Bana kurtlar arasında doğan şu beyaz saçlı cadıyı çağırın." | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Lu Yan. | Lu Yan. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Jason, what happened? He took it. The staff! | Jason, ne oldu? Asayı aldı! | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| That's what I intend to find out. Wait with the horses. | Ben de bunu öğrenmeye niyetliyim. Atların yanında kalın. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| You have to give to me or somebody might get hurt. | Onu bana vermek zorundasın yoksa birilerinin canı yanabilir. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| But not Tiger! | Kaplanla boy ölçüşemez! | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| You try to steal the Staff for the Warlord. | Asayı, Yeşim Kumandanı için çalmaya çalışıyorsun. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| I'm on a mission to find the seeker of the Staff. | Asayı arayan kişiyi bulmakla görevlendirildim. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| He's not even Chinese. | "Ama bu çocuk Çinli bile değil." | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Heaven help us. | "Tanrılar yardımcımız olsun." | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| What? ! What's wrong? | "Ne oldu? Sorun ne?" | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| It's wrong not to share. | "Elindekini paylaşmamak kabalıktır." | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| How long have you been searching for the Staff? | Ne zamandır asayı arıyorsun? Kendimi bildim bileli. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| An old man and a boy had tea here. A soldier monk rides with them. | "İhtiyar bir adam ve bir çocuk burada çay içmiş. Savaşçı bir keşiş de onlara eşlik ediyormuş." | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Who else? | "Yanlarında başka biri var mıydı?" | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Men are such liars. | "Erkeklerin hepsi kötü birer yalancı." | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Sparrow... | "Serçe... | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Sparrow... | "Altın Serçe... | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Where do you nest? | ...yuvan nerede?" | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Jason, go deeper. | Jason, daha aşağı eğil. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Must taste bitter before sweet. Horse stance, grow roots. | Başarıdan önce acıyı tatmalısın. Duruşun ata biner gibi olmalı. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| If he is really to learn the Kung Fu, | Kung Fu öğrenmeye gerçekten hazırsa, hızını, keskinliğini ve gücünü arttırmalı. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Crane, Crane. | Turna gibi uzan, turna gibi. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| No more of silent riddles! And no more of tea cups! | Daha fazla bilmece ve çay bardağı saçmalığı istemiyorum. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| We can kill each other when it's over. | Bu iş bittiğinde ölümüne dövüşürüz. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Learn the form, but seek the form list. | Öğren ama hep arayış içinde ol. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Hear the song list, learn it all, | Bütün söylenenleri duy, öğren ve sonrada hepsini unut. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Learn the way, define your own way. | Gitmen gereken yolu öğren ve sonra kendi yolunu kendin çiz. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| And mix emperors with his tubes is Kung Fu. | Sanatıyla imparatorları bile şaşkına çevirmesi aslında Kung Fu'dur. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| For it is like water. Nothing is softer than water. | Çünkü bu su gibidir. Hiçbir şey su kadar yumuşak değildir. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Yet it can overcome rock. It does not fight. | Yine de kayaları alt edebilir. Ama bunun için dövüşmesi gerekmez. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Only you can free it. | Sadece sen onu özgür bırakabilirsin. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| He must be killed for his crimes and his head put on a post. | İşlediği suçlar için idam edilmeli ve kafası bir mızrağa geçirilmeli. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| If he speaks of compassion for this devil, | O iblis için bu kadar merhametli konuşuyorsa,... | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| he should go back to his temple and pray. | ...keşişin tapınağına dönüp dua etmesi gerekir. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Go back to your mother and father. | Annenle babanın yanına dön. Sen daha bir çocuksun. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| And she's not a child. | Ve ben çocuk değilim. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Into the low lands of the Middle Kingdom. | ...Krallığın üzerine bir sel gibi aktı. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| It's them. | "İzlerini buldum. Çöle doğru gidiyorlar." | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| They're between us and the River of Sand. | "Bizimle kum denizi arasında bir yerlerde olmalılar." | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Isn't it just like the Monkey King... | "Bir erkeğin yapması gereken işe... | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| to summon a boy to do a man's job? | ...bir çocuğu göndermek tam da Maymun Kral'a göre." | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| This is not a desert. That is the desert. | Burası çöl değil ki. İşte, çöl orada. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| I hope you know where you're going, crazy monk. | Umarım nereye gittiğini biliyorsundur, seni kaçık keşiş. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| A monk on the mission. And where does he lead us. | Bir keşişten başka ne beklenirdi ki? Bizi nereye getirdiğine bir baksana. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Across the desert to nowhere. | Nereye gittiğimizi bilmeden bir çölü geçiyoruz. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| We're not going to make it, are we? | Bu çölü aşamayacağız, öyle değil mi? | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| You are an insult to the name of Buddha. Blasphemy! | Buda'ya yapılan bir hakaret gibisin. Bu küfre girer. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| I lead you to the Mountain! | Sizi dağın olduğu yere getirdim. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| In the clouds. | Bulutların arasında. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| See. Yes, I see it. | Gördün mü? Evet, gördüm. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| See that one? Right there? Coming up behind it, like a wave? | Arkasından gelen bulutu gördün mü? Bir dalga gibi olanı. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Looks like a green monster. Green monster? | Aynen "Yeşil canavara" benziyor. Yeşil canavar mı? | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| You mean dragon. | Ejderha mı demek istedin? | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| My mother. Father? | Annem var. Peki ya baban? | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Men will tell you what you want to hear, Sparrow. | Erkekler sana duymak istediklerini söyler, Altın Serçe. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| But in the end, they will leave you with nothing! | Ama sonunda, bir hiç uğruna seni terk edip giderler. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| I can ensure your safe return. | Güvenli bir şekilde geri dönmeni sağlayabilirim. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Just bring the weapon forward. | Bunun için silahı bana vermen yeterli. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| the Jade Warlord shall grant me the Elixir of Immortality. | ...Yeşim kumandanı bana ölümsüzlük iksirini bahşedecek. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 |