Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163489
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| she couldn't have children. | O çocuk sahibi olamıyordu bu yüzden tekrar evlendi. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Weren't you jealous? | Kıskanmadınız mı? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| We don't fight, we live like friends. | Biz kavga etmeyiz, arkadaş gibi yaşarız. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Both of you will be widows when he dies. | O ölünce ikinizde dul kalacaksınız. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Will you live separately? | Ayrı olarak mı yaşayacaksınız? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| No, we'll continue to live together. | Hayır, beraber yaşamaya devam edeceğiz. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| We're not afraid of becoming widows. | Dul kalmaktan korkmuyoruz. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Yes, we have to accept old age. | Evet, yaşlı olduğumuzu kabul etmeliyiz. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| What has to happen will happen. | Olması gereken neyse, olacaktır. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| A Board of Trustees controls this ashram. | Bu ashram'ı bir yönetim kurulu yönetiyor. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| A vast amount of money was initially deposited into the bank by them, | Önceden, çok miktarda para... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| but we only use the interest to run the ashram. | ...ama biz sadece ashram'ı idare edecek kadar olan faizini kullanıyoruz. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| We never refuse the generosity of donors | Hayır sahiplerinin cömertliğini asla geri çevirmez... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| and we never touch the principal money. | ...ve anaparaya asla dokunmayız. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| The singing is over, | İlahi söyleme neredeyse bitti. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| it's almost over. | Neredeyse bitti. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Now they'll give us cooked rice. | Şimdi bize pilav verecekler. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| You're here just for the rice? | Sadece pilav için mi buradasınız? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| But also for singing. | Ama aynı zamanda ilahiler için de. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Where else will I get food from? | Başka nereden yemek bulacağım? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Your children don't feed you? | Çocuklarınız size yemek vermiyor mu? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| No, they don't take care of us. | Hayır, onlar bize bakmıyorlar. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Do you think we'd come here | Sence çocuklarımız bize sahip çıksa... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Once they get their wives, they forget us. | Bir kez eş sahibi oldularmı bizi unuturlar. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Why did you go to Vrindavan? | Vrindavan'a neden gittiniz? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Because my heart told me to. | Çünkü kalbimden geçen buydu. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I had to listen to my heart. | Kalbimi dinlemek zorundaydım. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Let her continue with me, | Bırakın benimle devam etsin... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| you don't talk now. | ...siz şu an konuşmayın. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| You went when your husband was alive? | Kocanız hayattayken mi gittiniz? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| How could I go unless he took me? | O beni götürmezse nasıl gidebilirdim? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| You cannot defy your husband. | Kocana baş kaldıramazsın. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Husband is supreme. | Üstün olan kocadır. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Husband is your guru. | Koca, senin rehberindir. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| So when did you go? | Ne zaman gittiniz peki? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| 10 years after his death. | Ölümünden 10 yıl sonra. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| My heart said : | Kalbim bana herkesin içinde... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| "There's a Vrindavan within everyone, | ...bir Vrindavan olduğunu söyledi. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| "one in me, | Biri benim, biride senin içinde. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I went to see if that was true. | Bunun doğru olup olmadığını görmek için gittim. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Manager Bhajan Ashram, Nabadweep | Bhajan Ashram müdürü. Nabadweep. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Why do widows leave their | Neden, dullar burada olmak için evlerinden... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| homes and families to be here? | ...ve ailelerinden ayrılıyorlar? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| They have no such thing as a home | Ev diye bir şeyleri yok... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| and no such thing as a family. | ...aile diye bir şeyleri de yok. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Their loved ones have disowned them | Sevdikleri onları reddetti... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| so some take shelter under a tree | ...bu yüzden bazıları bir ağacın altını, tapınağın merdivenlerini... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| or on temple steps or the streets. | ...ya da caddeleri kendilerine barınak yapıyorlar. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Their families desert them? | Aileleri onları bırakıp gidiyor mu? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Some leave their families for reasons we don't know. | Bazıları bilmediğimiz nedenlerden dolayı ailelerini terk ediyorlar. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| But why go from Bengal to Vrindavan? | Ama neden Bengal'den Vrindavan'a geliyorlar? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Because Vrindavan | Çünkü Vrindavan... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| is Lord Krishna's and Radha's divine playground | ...Tanrı Krishna ile Tanrı Radha'nın kutsal toprağıdır... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| and is believed to be heaven on earth. | ...ve dünyadaki cennet olduğuna inanılır. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Do widows come to this ashram | Dullar Tanrılara ilahiler söylemek için mi? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| to chant the Lord's name | Yoksa yardımlar için mi... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| or for donations? | ...ashram'a geliyorlar? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Both reasons are true. | İki sebepte doğru. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Some are motivated by greed | Bazıları aç gözlülükleri tarafından güdülenip... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| and come for donations. | ... yardımlar için geliyorlar. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| The poor come to escape from their lives | Fakirler hayatlarından kaçmak için... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| and those seeking salvation | ...kurtuluş arayanlarda Tanrının adına... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| come to chant the Lord's name. | ...ilahiler söylemek için geliyorlar. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Can I interrupt you? | Araya girebilir miyim? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Why are most of the widows | Neden dulların çoğu... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| in Vrindavan from Nadia? | ...Nadia bölgesinde ki Vrindavan'da? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Because they were helpless. | Çünkü yardıma muhtaçtılar. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| They weren't allowed to stay in their husband's home | Kocalarının evlerinde kalmalarına izin verilmiyordu... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| and there was nowhere else to go. | ...ve gidecek başka yerde yoktu. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Why couldn't they stay? | Neden kalamıyorlardı? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| They would be ill treated | Hor kullanılır ve... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| and tormented by their in laws. | ...kayınları tarafından eziyet görürlerdi. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| To escape this humiliation, | Bu küçük düşürülmeden kaçmak için... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| they would go to Vrindavan. | ...Vrindavan'a gidiyorlar. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Were they forced out? | Gitmeye zorlanıyorlar mı? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| They would leave, | İşkence gördükleri için ayrılıyorlardı. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Would they go to Vrindavan | Evlerinde mutlu olsalar... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| if they were happy at home? | ...Vrindavan'a giderler miydi? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| They become a burden, don't they? | Bir külfet haline eliyorlar değil mi? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I have a wife and I'm earning. | Benim bir karım var ve para kazanıyorum. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| If she becomes a widow, who will feed her? | Eğer dul kalırsa ona kim bakacak? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Gradually she'll become a burden. | Günbegün bir külfet haline gelecek. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Can't they find employment here? | Burada iş bulamıyorlar mı? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Yes, conditions have improved | Evet, koşullar iyileşti... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| they're getting educated and can work. | ...öğrenim görüp çalışabiliyorlar. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| A women's organisation is now established here. | Şu an burada bir kadın örgütü kuruluyor. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| These opportunities were not available before. | Daha önce bu fırsatlar mevcut değildi. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I work with the Shrima Women's Organisation, | Shrima kadın örgütü için çalışıyorum. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| but if I could get a government job, | Ama bir devlet işi bulabilirsem... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I wouldn't worry about my future. | ...geleceğim için endişelenmem... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I'd work everyday | ...her gün çalışır... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| and by giving my son a worthy life, | ...ve ayrıca çocuğuma layık oluğu bir yaşam vererek... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| my problems will also be solved. | ...sorunlarımda çözülmüş olacaktır. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| This is my dream. | Hayalim bu. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| My dream since childhood has been | Çocukluktan beri hayalim... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| to educate my daughter. | ...kızımı okutmak. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| That's been my goal in life. | Hayattaki amacım bu. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I'm a farmer, I work in the paddy fields. | Ben bir çiftçiyim, çeltik tarlalarında çalışıyorum. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| After my husband died, I remained with his family for 8 days. | Kocam öldükten sonra... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| For those 8 days I wept continuously. | Bu sekiz gün zarfında, sürekli gözyaşı döktüm. | The Forgotten Woman-1 | 2008 |