Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163482
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Whatever you did back there was sick. | Orada yaptığın her neyse, müthişti. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| See Crook Kung Fu of the South. | Bir de güneyin kıvrak Kung Fu'sunu görsen. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| I am Lu Yang, travelling scholar. | Adım Lu Yan, gezgin bir bilgeyim. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| What land do you come from monk? | Peki sen nerelisin keşiş? | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Is this a dream? No, where you came from is the dream. | Bu bir rüya mı? Hayır, asıl geldiğin yer bir rüya. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Through the gate of 'No Gate'. | "Hiçlik Kapısı"ndan geçmişsin. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Is that like a worm hole or something? | Nedir o, bir çeşit solucan deliği mi? | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| This? Was in a pawn shop waiting for a man to pick it up, and ... | Bu mu? Bir emanetçi dükkanında, onu alıp asıl sahibine götürecek... | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| return it to its rightful owner. | ...birini bekliyordu. Ne oldu? | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| It has long been fore told, that a seeker will come. | Arayış içindeki birinin ortaya çıkıp, asayı sahibine geri vereceğine... | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| The Monkey King. | Maymun Kral'a. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| With his weapon in hand. | Silahı elindeyken, sahip olduğu "Chi" ortalığı ateş gibi kasıp kavuruyordu. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| But the Jade Army could not defeat him. | Ama Yeşim Ordusu onu yenemedi. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Monkey King crushed every soldier sent to stop him. | Maymun Kral, onu durdurmak için gönderilen bütün askerleri alt etti. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Word of his disobedience travelled within the Forbidden Kingdom. | Onun bu asiliği, Yasak Krallık'tan ölümsüzlerin yaşadığı... | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| It is here that the Heavenly Ministers gather to celebrate the longevity | Cennet sakinleri, kendilerine bahşedilen uzun yaşamı kutlamak... | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| and drink the elixir of immortality. | ...ve ölümsüzlük iksirini içmek için bir araya gelirdi. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Into the banquet, the Monkey King crashed un invited. | Maymun Kral, davet edilmediği halde ziyafete katılıp ortalığı dağıttı. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| The Jade Emperor was enchanted by the Monkey King | Yeşim İmparatoru Maymun Kral'dan etkilenmişti. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| He's a bit unrefined, that's all. | Biraz kaba biri, hepsi o. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Give the naughty monkey a title and let him go. | Bu haylaz maymuna bir unvan bahşedin ve sonrada gitmesine izin verin. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Satisfied all was well in Heaven and Earth. | Cennetin ve yeryüzünün tüm nimetlerinden tatmin olan Yüce İmparator... | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Leaving the Jade Warlord in charge by mandate of Heaven. | ...500 yıl sürecek olan meditasyonuna başlamak için orayı terk etti. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| High above Five Elements Mountain. | Kumandanın, Beş Element Dağı'nın zirvesinde yer alan sarayında... | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Most excellent stick fighting, Wukong. | Sopa dövüşünde harikasın, Sun Wu Kung. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| No more weapons, no more 'Chi' magic. Fist against fist. | Silah kullanmak yok, Chi büyüsü yok. Yumruk yumruğa dövüşelim. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| The Monkey King was too trusting and believed the Warlord's words. | Maymun Kral kolay güvenen biriydi, o yüzden kumandanın sözlerine inandı... | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Realizing he was been tricked, the Monkey King casted the staff out into the Middle Kingdom. | Aldatıldığının farkına varan Maymun Kral, asasını Krallığın dışında bir yere yolladı. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Martial art is based on deception, my friend. | Dövüş sanatları, aldatma üzerine kuruludur, dostum. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Being immortal the Monkey King could not be killed. | Maymun Kral ölümsüzdü. O yüzden yapabileceği tek şey... | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| That's what I heard anyway, a long time ago. | Her neyse, uzun zaman önce duyduklarım bunlar. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| They say when the Monkey King is freed the Jade Emperor will return. | "Maymun Kral özgürlüğüne kavuştuğunda, Yeşim İmparatoru da geri dönecek" derler. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| How do I get home? | Eve nasıl dönebilirim? | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Wine is my inspiration. In some parts, I'm known as a poet. | Şarap benim ilham kaynağım. Bazı yönlerden, şair bile sayılırım. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| In other parts, I am known as the beggar. | Bir başka açıdan, dilenci olarak da tanınırım. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Old wife. | "Karıcığım." | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Where did this come from? From them. | " Bunları nereden buldun? Onlar verdi." | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Officers, look what they're using to pay. What is this? | "Hesabı ödemek için verdikleri şu şeylere bakın. Nedir bunlar?" | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| He who speaks, does not know. He who knows, does not speak. | Çok konuşan, az bilir. Az konuşan, çok bilir. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Where did you get that raben? It's a fake. | Bu herifi nereden tanıyorsun? Sahtekârın teki. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Hand over the raben or die. | Ya onu bana verirsin ya da ölürsün. Evet. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Protect yourself. What? | Koru kendini. Ne? | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Such a skilled child. Are you from Northern Mountains? | Harika bir yeteneğin var, çocuğum. Kuzeydeki dağlardan mı geliyorsun? | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| She does not think the Drunkard Immortal needed his life saved. | Ölümsüz sarhoşun kurtarılmaya ihtiyacı olduğunu hiç sanmıyorum. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| What did you run from child? | Neden kaçıyorsun çocuğum? | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| I suggest you keep riding west. | Batıya doğru at sürmenizi tavsiye ederim. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| I am very sorry. Without wine I will perish. | Çok üzgünüm, şarap olmazsa ölürüm. Beni anlamak zorundasın. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| This is insane! | Bu delilik! | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Do you wish to get home? Yes. | Evine dönmeyi mi istiyorsun? Evet. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Then listen well. If you die here, | Öyleyse iyi dinle. Burada ölürsen, arkanda bıraktığın dünyada da ölürsün. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| My jug is getting low. I must say goodbye. Bye bye. | Testim boşalmak üzere. Gitmeliyim. Hoşça kalın. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Lu... Wait! | Lu, bekle! | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Let him go. You are the one to return staff, not him. | Bırak gitsin. Asayı götürmesi gereken kişi sensin, o değil. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| How good is your Kung Fu? | Kung Fu'da ne kadar iyisin? Kung Fu bilmiyor, hem de hiç. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Teach me. Teach me to fight. | Öğret bana. Bana dövüşmeyi öğret. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| I've been weed whacking for two days now. | İki gündür bu otları kesip duruyorum, sen ise İngiltere Kralı gibi ata binmişsin. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| I'll teach you Kung Fu. | Sana Kung Fu öğreteceğim. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| That's call strike. Tomorrow, teach you block. | Buna saldırı denir. Yarın savunmayı öğretirim. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Swing soft, cut hard. | Hafifçe savur, sertçe kes. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| You think you'll teach me the no shadow kick? | Bana "Gölge Tekmesi"ni öğretecek misin? | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Oh, and the Buddha Palm Technique. | Ve bir de "Buda'nın Eli" tekniğini. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| There's a guy in Virtua Fighter 2 who does the Buddha Palm Technique. | Virtua Fighter 2'de, Buda'nın Eli tekniğini uygulayan bir adam vardı. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| And he does the Iron Elbow. | "Demir Dirsek" vuruşu... | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Exactly. How can you fill your cup, if already full? | Kesinlikle. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| How can you learn Kung Fu, if already know so much? | Bu kadar çok şey biliyorken, nasıl Kung Fu öğrenebilirsin ki? | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Know Shadow Kick, Buddha Palm. Empty your cup. | Yok gölge tekmesiymiş, yok Buda'nın eliymiş. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Hopeless. It is hopeless. | Ümit yok, hem de hiç ümit yok. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| It belong to our mother. | Bir zamanlar annemindi. Bana "Gölge Tekmesi"ni öğretecek misin? | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| My Lord | "Efendim!" | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| How dare you... can't you see I am busy? | "Bu ne cüret? Meşgul olduğumu görmüyor musun?" | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Mortals are always whispering of prophecy. | "Ölümlüler her daim kehanetlerden bahseder." | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| It's their opium. | "Buna hakları var." | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| What other offending news do you have for me? | "Benim için hoş olmayan başka haberlerde getirdin mi?" | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Summon the Witch... The one born of wolves. | "Bana kurtlar arasında doğan şu beyaz saçlı cadıyı çağırın." | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Lu Yang. | Lu Yan. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Lu Yang! | Lu Yan! | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Sparrow! | Serçe! | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Jason, what happened? He took it. The staff! | Jason, ne oldu? Asayı aldı! | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| The Jade Warlord has sent a bounty hunter. | Yeşim Kumandanı, bir ödül avcısı göndermiş olmalı. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| That's his horse. He must be inside. | Bu onun atı. İçerde olmalı. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Why would he want to take refuge in a temple? | Neden gidip bir tapınağa sığınsın ki? | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Ahh...good to get off my feet. Long way. | Ayaklarım beni öldürüyor. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| So, where are you from? | Pekâlâ, nerelisin? Shandong eyaletinden mi? | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| You look like the Shandong province type. | Sende Shandong'lu tipi var. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| The Staff doesn't belong to you. | O asa sana ait değil. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| You have to give to me or somebody will get hurt. | Onu bana vermek zorundasın yoksa birilerinin canı yanabilir. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| What kind of monk are you? | Sen ne biçim keşişsin? | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Stealing from travellers. | Yolcuları soyuyorsun. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| A silent one I see. | Anladığım kadarıyla sessiz birisin. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Or deaf. | Ya da sağırsın. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Praying Mantis very good. For catching bugs. | Dua eden Peygamber Devesi, çok iyi. Ama onunla ancak böcek yakalayabilirsin. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| You try to steal the Staff for the Warlord. No, fool! | Asayı, Yeşim Kumandanı için çalmaya çalışıyorsun. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| I am on a mission to find the seeker of the Staff. | Asayı arayan kişiyi bulmakla görevlendirildim. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Cheers! | "Şerefe!" | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| How look have you been searching for the Staff? | Ne zamandır asayı arıyorsun? Kendimi bildim bileli. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Jason, go dipper. | Jason, daha aşağı eğil. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Very good. For taking a duck. | Çok iyi. Tabii bir ördeksen. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Enough from you. He's my student. Not yours. | Yeter artık. O benim öğrencim, senin değil. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Two tigers cannot live in the same mountain. | Nasıl iki kaplan bir dağı paylaşamazsa, iki usta da aynı öğrenciye ders veremez. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Horse Stance! | Devam et! | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 |