Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163478
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Salvou us to life. I do not know what would have done without you. | Orda hayatımızı kurtardın. Sen gelmeseydin ne yapardık bilmiyorum. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| The immortal drunk not needed that the salvassem. | Ölümsüz Sarhoş'un hayatının kurtarılmasına gerek yok. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| You're immortal? | Sen ölümsüz müsün?! | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| What away, girl? | Sen neden kaçıyorsun? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| You do not come? | Sen gelmiyor musun? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| And worse, no wine. | Ve daha kötüsü, şarap da yok. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| It is his elixir. Each has its immortal. | Onun iksiri. Her ölümsüzün vardır. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Without wine, I pereceria. They have to understand that. | Çok üzgünüm. Şarap olmadan yaşayamam. Anlamalısınız | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| No. You have to understand this: This is madness! | Hayır. Asıl sen anlamalısın: Bu delilik! | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Want to go back to your home? Yes | Evine gitmek mi istiyorsun? Evet | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Then listen! If you die here, you find dead in his world. | O zaman dinle! Eğer burda ölürsen, dünyanda ölü olarak bulunacaksın. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Believes? | Anladın mı? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| You are ending the wine. I have to dismiss me. Goodbye. | Şarabım bitiyor. Hoşçakal demek zorundayım. Hoşçakal. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Lu! | Lu! | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| ... Wait! | ... Bekle! | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Let go. You must return the stick, not him. | Bırak gitsin. Değneği götürmesi gereken sensin, o değil. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| As you know, kung fu? | kung fu'n nasıl? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Do not know kung fu. Nothing! | Kung fu'su falan yok. Sıfır! | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Lu, wait! | Lu, bekle! | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Me teach. | Öğret bana. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Me teach the fight! | Dövüşmeyi öğret! | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Take soft, short hard! | Yavaş salla, kısa kes! | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| At the same time! | İkisi bir arada! | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| It is very bad. | Korkunç. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| I take two days cutting their grass. | İki gündür otları kesip duruyorum. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| You're sitting there as the King of England. | Sen de orda İngiltere Kralı gibi atın üstünde oturuyon. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Vai When I teach kung fu? | Ne zaman kung fu öğreteceksin? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Want to learn kung fu? Yes | Kung fu mu öğrenmek istiyorsun? Evet | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| You'll teach kung fu. | Dur sana göstereyim. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| This is a coup. Tomorrow learn to block. | Bu saldırı. Yarın savunmayı öğreteceğim. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Take soft, short hard. | Yavaş salla, kısa kes! | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Aprenderei the Patada Without Shadow? | Bana Gölge Tekmesini öğretecek misin? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| And the technique of De Palma The Buddha? | Ve Buddha Palm tekniği? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| A type in "Brig�o Virtual 2" De Palma uses the Buddha ... | "Virtual Fighter 2"de bi adam vardı Buddha Palm tekniğini yapan... | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| ... you, Lu ... and makes O. .. | ... ve ... | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Elbow ... From Iron ... | ... demir bilek ... | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| ... and the Tap From Mortal One Finger. We have filled the cup. | ... ölüm dokunuşu... Bardak doldu. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Stop! Already full! | Dur! Doldu işte! | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Exactly. How can fill your cup is already full? | Kesinlike. Barak zaten doluyken nasıl daha fazla doldurabilirsin ki? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| How can learn kung fu? We already know much. | Nasıl kung fu öğrenebilirsin ki? Zaten bu kadar fazla bilirken. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| None of Patada Without Shadow, Palma De Buddha. | None of Patada Without Shadow, Palma De Buddha. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| You empty your cup. | Bardağını boşalt. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Needless. It is useless. | Umutsuz. Senin iş olmaz. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| They say that music ... | Derler ki müzik ... | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| ... is a bridge between the earth and the sky. | ... dünya ile cennet arasında köprüdür. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| What beautiful. | Çok güzel. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| He belonged to his mother. | Annemindi. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| My sir. | Efendim. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| How dares? Do not you see I'm busy? | Bu ne cüret? Meşgul olduğumu görmüyor musun? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| The stick of divine legend. | Efsanevi değnek. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| The views in the Middle Kingdom. | Middle Kingdom'da görülmüş. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| The farmers are beginning talking about prophecies. | Çiftçiler kehanetler hakkında konuşuyorlar. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| The fatal always speak of prophecies. | Ölümlüler her zaman kehanetlerden bahsederler. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| It is their opium. | Bu onları uyutur. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| What other news offensive I have? | Başka ne haber var? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| That is all, my lord. | Hepsi bu, efendim. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Draws the witch, the daughter of wolves. | Draws the witch, the daughter of wolves. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| As we were going? | Nerde kalmıştık? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Lu Yan! | Lu Yan! | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Lu Yan? | Lu Yan? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Lu Yan ...! | Lu Yan ...! | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Pardal ...! | Pardal ...! | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| All right? What happened? | İyi misin? Ne oldu? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| The lead! The stick! | Onu aldı! Değneği! | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| The general Jade sent a mercenary. | General Jade adam göndermiş. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| This is his horse. It should be inside. | Bu onun atı. İçerde olmalı. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| that would have to shelter themselves in a temple? | Neden tapınağa sığınsın ki? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| That I will find out now. Esperem with the horses. | Şimdi anlarız. siz atlarla kalın. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| From like me sit. | Ah, şuraya oturayım. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| In the province of Shangdong? | Shangdong şehrinden misin? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| It has way to be of Shangdong. | Shangdong'lulara benziyorsun. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| That does not stick you belong. | Bu değnek sana ait değil. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| You must give me this or someone may be hurt. | Onu vermelisin yoksa birinin canı yanacak. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| What kind of priest are you? | Nasıl bir rahipsin sen? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Assalta travellers. | Assalta travellers. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| It is a silent monk. | Sessiz bir rahip. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Or deaf. | Yada sağır. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| I am talking to you, monk! | Sana diyorum, rahip! | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Religious Manta. Very good ... | Religious Manta. Çok güzel ... | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| ... to catch insects. But no tigers! | ... böcek yakalamak için. Kaplan değil! | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| This steal of the stick for the general! | Değneği General için çaldın. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| No! Tolo! | Hayır! Aptal! | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| My mission is to find the search engine of the stick. | Benim görevim değneği getireni bulmak. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| You have been found. | Onu buldun. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| He is not Chinese. | Çinli değil. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| We are all equal inside. Not Ape? | Hepimiz eşitiz. Maymun değil ya? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| It seems you a sin? | Sence günah mı? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Yes, it is a sin not to share. | Evet, paylaşmaman büyük günah. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Health! | Sağlığına! | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| How long does it take looking for the stick? | Ne zamandır arıyorsun değneği? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Since I have memory. | Kendimi bildim bileli. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| An old and a mo�o. They took the tea here. Right? | Yaşlı bir adam ve moço. Burda çay içtiler değil mi? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| A monk vai with them. Who else? | Yanlarında da bir rahip vardı. Başka kim vardı? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| I do not know of who is speaking. | Kim soruyor? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| The men are liars. | Erkekler hep yalan söyler. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Pardal. | Pardal. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Pardal ... | Pardal ... | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| ... where did nest? | ... nereye saklandın? | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Jason ... lower! | Jason ... daha aşağı! | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 | |
| Evidence before the bitter sweet. Posi�o of horse. Play roots. | .... At dansı. Kök sal. | The Forbidden Kingdom-1 | 2008 |