Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163199
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| And it's evident that Boston College is confused | Şu açık ki Boston Üniversitesi'nin kafası bir hayli karışmış durumda. | The Express-1 | 2008 | |
| by the offense Syracuse is running. | Syracuse ofansı bir hayli iyi gidiyor. | The Express-1 | 2008 | |
| You lost me, Ben. The right tackle moves to the left, | Anlayamıyorum, Ben. Sağ koruyucu sola gidecek, Anlayamıyorum, Ben. Sağ koruyucu sola gidecek... | The Express-1 | 2008 | |
| he covers the tight end. | O buradaki tutucuyu engelleyecektir. | The Express-1 | 2008 | |
| But if he's on the left side, we cover the tight end, I can't pass to him. | Eğer o solda olursa top tutucuyu engellemiş oluruz, ona pas atamam. | The Express-1 | 2008 | |
| The Holy Cross defenders are desperately trying to position themselves | Holy Cross defans oyuncuları umutsuzca kendilerine bu formasyona karşı Holy Cross defans oyuncuları umutsuzca kendilerine bu formasyona karşı... | The Express-1 | 2008 | |
| to best play against this formation. | en iyi pozisyonu arıyorlar. ...en iyi pozisyonu arıyorlar. | The Express-1 | 2008 | |
| Petey, am I talking French here? | Petey, burda fransızcamı konusuyorum. Petey, burada Fransızca mı konuşuyorum? | The Express-1 | 2008 | |
| Tackle lines up inside the tight end, does he not? | Tam burada tutucunun sağında duracaksın, değil mi? | The Express-1 | 2008 | |
| It's unbalanced, right? Do we shift again, Coach? | Bu dengesiz, değil mi? Yeniden yer değiştirecek miyiz, Koç? | The Express-1 | 2008 | |
| Yes, they shift. They all shift. | Evet, hepsi. Hepsi yer değiştirecek. | The Express-1 | 2008 | |
| They have to shift. They must shift. | Değiştirmek zorundalar. Değiştirmeliler. | The Express-1 | 2008 | |
| Shift, shift, shift. | Değiş, değiş, değiş. | The Express-1 | 2008 | |
| All right, so you've got everybody and their dog | Pekala, herkesi sola yer değiştirmeye zorladın. Pekâlâ, herkesi sola yer değiştirmeye zorladın. | The Express-1 | 2008 | |
| shifted over to the left. Now what? | Peki, şimdi ne olacak? | The Express-1 | 2008 | |
| We are going to run it... | Koşu yapacağız... | The Express-1 | 2008 | |
| ...to the right. | ...sağa. | The Express-1 | 2008 | |
| ...to the right. To the right, Coach? | ...sağa. sağa mı, Koç? | The Express-1 | 2008 | |
| But that's away from our strength. | Buna gücümüz yetmeyecektir. | The Express-1 | 2008 | |
| The weak side of the field. | Ofansın zayıf tarafında. | The Express-1 | 2008 | |
| So, we're going to run to the weak side? | Yani, zayıf tarafa mı koşacağız? | The Express-1 | 2008 | |
| I like the way that you think, Mr. Davis. | Aklından geçenleri seviyorum, Bay. Davis. | The Express-1 | 2008 | |
| Gentlemen, when you have a thoroughbred, you do not lock him in the barn. | Beyler, eğer bir safkan atına sahipseniz, onu ahıra kitlemezsiniz. Beyler, eğer bir safkan atına sahipseniz, onu ahıra kilitleyemezsiniz. | The Express-1 | 2008 | |
| I will take one on one out here all day long. | Onu tüm gün boyunca teke tek bırakacağım. | The Express-1 | 2008 | |
| That just might work, Coach. | Bu işe yarayabilir, Koç. | The Express-1 | 2008 | |
| Damn right. | Lanet olası sağ. | The Express-1 | 2008 | |
| "Ernie Davis is a bull necked, steel shouldered running back | "Ernie Davis Syracuse Üniversitesi'nden güçlü boyunlu ve "Ernie Davis Syracuse Üniversitesi'nden güçlü boyunlu ve... | The Express-1 | 2008 | |
| "from Syracuse University, who can run a football field's length | "çelik omuzlu bir koşucu, kim bir futbol sahasını ..."çelik omuzlu bir koşucu, kim bir futbol sahasını... | The Express-1 | 2008 | |
| "in 10 seconds flat." 10 seconds? | "10 saniyenin altında bir sürede koşabilir?" 10 saniye ..."10 saniyenin altında bir sürede koşabilir?" 10 saniye... | The Express-1 | 2008 | |
| Okay, put that away now, please. | Tamam, bırakın şimdi onu, lütfen. | The Express-1 | 2008 | |
| Don't you be modest. | Alçakgönüllü olma. | The Express-1 | 2008 | |
| Thank you. Be proud, Ernie. | Teşekkürler. Gurur duymalısın, Ernie. | The Express-1 | 2008 | |
| You're in the same magazine as Reverend King, | Saygıdeğer Kral olarak aynı dergidesin, Saygıdeğer Kral olarak aynı dergidesin... | The Express-1 | 2008 | |
| that's something. Yeah. | bu önemli bir şey Evet. ...bu önemli bir şey. Evet. | The Express-1 | 2008 | |
| That is something, but Sarah, it looks like you didn't read the best part. | Bu önemli, ama Sarah, sanırım sen en önemli kısmı okumamışsın. | The Express-1 | 2008 | |
| "In his spare time, the bull necked Ernie Davis enjoys sewing, | "Güçlü boyunlu Ernie Davis, boş zamanlarında dikiş dikmekten, "Güçlü boyunlu Ernie Davis, boş zamanlarında dikiş dikmekten... | The Express-1 | 2008 | |
| "baking lasagna, and writing songs for his church choir." | "lazanya pişirmekten, ve onun kilise korosuna şarkılar yazmaktan hoşlanıyor." ..."lazanya pişirmekten, ve onun kilise korosuna şarkılar yazmaktan hoşlanıyor." | The Express-1 | 2008 | |
| Ernie, you never invite me to church. Very funny, very funny. | Ernie, neden beni hiç kilisene davet etmedin. Çok komik, çok komik. | The Express-1 | 2008 | |
| I'm hurt. What is that? Ernie? Ernie. | Buna üzüldüm. Ernie? Ernie. | The Express-1 | 2008 | |
| Can I have a word with you, please? | Bir dakikanı alabilirmiyim, lütfen? Bir dakikanı alabilir miyim, lütfen? | The Express-1 | 2008 | |
| Make me some lasagna. | Bana biraz lazanya pişir. | The Express-1 | 2008 | |
| He can take it. | Bunu yapabiliyor. | The Express-1 | 2008 | |
| Good to see you. JACK: That's Mr. Andreas. | Seni görmek güzel. Bu Bay. Andreas. | The Express-1 | 2008 | |
| Just turn left there. | Bana bak. | The Express-1 | 2008 | |
| PREACHER: "He maketh me to lie down in green pastures. | Beni taze çayırlarda yatırır. | The Express-1 | 2008 | |
| "He leadeth me beside the still waters. | "Beni sakin sular boyunca yürütür. | The Express-1 | 2008 | |
| "He restoreth my soul. | "Canımı tazeler. | The Express-1 | 2008 | |
| "He leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake. | "Kendi ismi uğrunda beni doğruluk yollarında güder. | The Express-1 | 2008 | |
| "Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, | "Ölüm gölgesi vadisinde gezsem bile, şerden korkmam "Ölüm gölgesi vadisinde gezsem bile, şerden korkmam... | The Express-1 | 2008 | |
| "I will fear no evil, for thou art with me. | "çünkü sen benimle berabersin. ..."çünkü sen benimle berabersin. | The Express-1 | 2008 | |
| "Thy rod and thy staff..." | "senin çomağın, senin değneğin..." | The Express-1 | 2008 | |
| 40 years, Pops worked underground. | Büyükbabam 40 yıl boyunca yer altında çalıştı. | The Express-1 | 2008 | |
| Seems wrong to put him right back in there. | Onu oraya yeniden koymak yanlış değil mi? | The Express-1 | 2008 | |
| ANNOUNCER: And the drive deep into left field. And it's a home run! | Sahanın soluna doğru koşuyor... Ve işte sayı! | The Express-1 | 2008 | |
| "And his grace which was bestowed upon me was not in vain." | "Ve onun bağışlayıcı cesareti her zaman benim üzerimdedir." | The Express-1 | 2008 | |
| YOUNG ERNIE: "His grace which was bestowed..." | Onun bağışlayıcı cesareti..." | The Express-1 | 2008 | |
| POPS: "... upon me was not in vain." | "...her zaman benim üzerimdedir." | The Express-1 | 2008 | |
| Pops. | Büyükbaba. | The Express-1 | 2008 | |
| BEN: Now, we barely got by West Virginia when we played them here last year, | Geçen sene burada, Batı Virginia'yla yaptığımız maçı son anda kaybetmiştik, Geçen sene burada, Batı Virginia'yla yaptığımız maçı son anda kaybetmiştik... | The Express-1 | 2008 | |
| and they've been licking their chops waiting for us ever since. | ve o günden beri ağızlarının suyunu akıtarak bizi bekliyorlar. ...ve o günden beri ağızlarının suyunu akıtarak bizi bekliyorlar. | The Express-1 | 2008 | |
| They play by a different set of rules. | Onlar bir dizi değişik kurala göre oynuyorlar. | The Express-1 | 2008 | |
| It will be hostile. | Oldukça saldırgan olacaklar. | The Express-1 | 2008 | |
| Their fans are unruly, | Taraftarları da oldukça azılı, Taraftarları da oldukça azılı... | The Express-1 | 2008 | |
| especially when they're playing against a team that | özelliklede yendiklerinden biraz daha değişik ...özellikle de yendiklerinden biraz daha değişik... | The Express-1 | 2008 | |
| looks a little different than they do. | görünen bir takıma karşı. ...görünen bir takıma karşı. | The Express-1 | 2008 | |
| Now, load up. | Şimdi, hazırlanın. | The Express-1 | 2008 | |
| Hey, Squirrel! | Hey, Squirrel! | The Express-1 | 2008 | |
| Didn't I tell you to put new laces in these? | Sana bunun bağcıklarını yenilemeni söylemedim mi? | The Express-1 | 2008 | |
| I forgot. I'll do it now. | Unutmuşum. Şimdi hallederim. | The Express-1 | 2008 | |
| His name is Donald. | Onun adı Donald. | The Express-1 | 2008 | |
| Hell, Squirrel, I don't know which one's worse. | Squirrel, hangisinin daha kötü olduğunu bilmiyorum. | The Express-1 | 2008 | |
| But you see, Davis, around here, Squirrel finishes the laces. | Fakat görüyorsun, Davis, Squirrel burada bağcıkları bitirmeye çalışıyor. | The Express-1 | 2008 | |
| If it makes you happy, you can shine them for me. | Bu seni mutlu etmediyse, onları benim için parlatabilirsin. | The Express-1 | 2008 | |
| PLAYER: Hey, come on! | Hey, durun! | The Express-1 | 2008 | |
| (WHISTLE BLOWING) PLAYER: Get him off! | Bırak onu! | The Express-1 | 2008 | |
| BELL: Hey! Knock it off! | Hey! Ayırın şunları! | The Express-1 | 2008 | |
| What the hell's going on in here? | Ne oluyor burda be! Ne oluyor burada be! | The Express-1 | 2008 | |
| Where are you going, Davis? Davis! | Nereye gidiyorsun, Davis? Davis! | The Express-1 | 2008 | |
| Hey, you guys all saw it. Coach, he went crazy on me. | Hey, çocukların hepsi gördü. Koç, o beni delirtti. | The Express-1 | 2008 | |
| BEN: All right, everyone, listen up. | Tamam, herkes dinlesin. | The Express-1 | 2008 | |
| Everyone is to keep their helmet on at all times, | Hiç kimse kaskını maç boyunca kafasından çıkarmayacak, Hiç kimse kaskını maç boyunca kafasından çıkarmayacak... | The Express-1 | 2008 | |
| whether you're in the game or not. | oyunda olup olmamanız farketmez. ...oyunda olup olmamanız fark etmez. | The Express-1 | 2008 | |
| I don't want anyone hurt by flying bottles. | Kimsenin uçuşan şişeler yüzünden yaralanmasını istemiyorum. | The Express-1 | 2008 | |
| Davis, Buckley, Baker, you stay in the middle of the pack. | Davis, Buckley, Baker, çemberin ortasında kalın. | The Express-1 | 2008 | |
| Keep your heads down. | Ve kafanızı aşağıda tutun. | The Express-1 | 2008 | |
| MAN: It must be Halloween, 'cause here come the spooks! | Cadılar bayramı gelmiş olmalı, İşte hortlaklar geliyor! | The Express-1 | 2008 | |
| We'll be safer out on the field. | Saha kenarında daha güvende oluruz. | The Express-1 | 2008 | |
| All right, let's go! | Tamamdır, haydi gidiyoruz! | The Express-1 | 2008 | |
| Come on, boys! Let's go! | Haydi çocuklar! Gidelim! | The Express-1 | 2008 | |
| ANNOUNCER: The unbeaten Syracuse Orangemen | Yenilmez Syrcause Turuncuları Yenilmez Syrcause Turuncuları... | The Express-1 | 2008 | |
| have made the journey to Morgantown, West Virginia. | Morgantown'dan Batı Virginia'ya bir yolculuk yaptı. ...Morgantown'dan Batı Virginia'ya bir yolculuk yaptı. | The Express-1 | 2008 | |
| They'll face a rugged Mountaineer team. | Ve kuvvetli bir takımla karşılaşacaklar. | The Express-1 | 2008 | |
| And there's the boot. Baker takes the football up to the 20, | Ve başlama vuruşu. Baker topu 20 yard çizgisinde yakalıyor. | The Express-1 | 2008 | |
| the 30, the 40 and he's finally brought down at the 47 yard line. | 30, 40 ve ve son olarak topu 47 yard çizgisine getirmeyi başardı. 30, 40 ve son olarak topu 47 yard çizgisine getirmeyi başardı. | The Express-1 | 2008 | |
| Offense, let's go. Look alive, let's go. | Ofans, haydi. Canlı görünün, haydi. | The Express-1 | 2008 | |
| A full house. 495 dive on two, on two. Ready? | Üç koşucu. 495 koşu oyunu ikinci seferde, ikinci seferde. Hazır? | The Express-1 | 2008 | |
| PLAYER: Thirty five, thirty five! | Otuz beş, otuz beş! | The Express-1 | 2008 | |
| SARETTE: Okie. Okie. | Tamam. Tamam. | The Express-1 | 2008 | |
| PLAYER: Thirty five, thirty five. | Otuz beş, otuz beş! | The Express-1 | 2008 | |
| The Orangemen break the huddle, first and 10. | Turuncular taktiğini verdi, ve ilk hakları. | The Express-1 | 2008 |