Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163028
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I can't read these words. I can't read them. They stick in my throat. | Bu kelimeleri okuyamıyorum. Okuyamıyorum. Boğazıma takılıyorlar. | The English Patient-1 | 1996 | |
| [ Almasy ] Because you're reading it too fast. | Çünkü çok hızlı okuyorsun. | The English Patient-1 | 1996 | |
| Not at all. You have to read Kipling slowly. | O kadar değil. Kipling'i yavaş okumalısın. | The English Patient-1 | 1996 | |
| The eye is too impatient. Think about the speed of his pen. | Göz çok sabırsızdır. Onun kaleminin hızını düşün. | The English Patient-1 | 1996 | |
| What is it ? "He sat, comma, | Nedir bu? "Emirlere Neymiş? "Resmi emirlere karşı gelerek, virgül... Neymiş? "Resmi emirlere karşı gelerek, virgül... | The English Patient-1 | 1996 | |
| "in defiance of municipal orders, comma, | "karşı gelerek, virgül, | The English Patient-1 | 1996 | |
| "astride the gun Zamzammah... | "Zamzammah silahını kurdu... | The English Patient-1 | 1996 | |
| on her brick " What is it ? | Tuğla " Neydi? | The English Patient-1 | 1996 | |
| "Brick platform, opposite the old Ajaib Gher." | "Tuğla platform üzerine, eski Ajaib Gher'in karşısına." | The English Patient-1 | 1996 | |
| "The wonder house, comma, | "Yerlilerin Harika ev dediği, virgül, | The English Patient-1 | 1996 | |
| as the natives called the Lahore Museum." | Lahore Müzesi." ...yerliler ona Lahore Müzesi diyor." ...yerliler ona Lahore Müzesi diyor." | The English Patient-1 | 1996 | |
| It's still there, the cannon, outside the museum. | Top hala orada, müzenin dışında. | The English Patient-1 | 1996 | |
| Made of metal cups and bowls taken from every household in the city as tax, | Şehirdeki her evden vergi olarak toplanan metal bardak ve tabaklar | The English Patient-1 | 1996 | |
| then melted down. | eritilerek yapıldı. Sonra eritilmiş. Sonra eritilmiş. | The English Patient-1 | 1996 | |
| Then later, they fired the cannon at my people, | Sonra topu halkımın üzerine ateşlediler, | The English Patient-1 | 1996 | |
| comma, the natives. | virgül, yerlilerin üzerine. | The English Patient-1 | 1996 | |
| What exactly is it you object to ? | Neye itiraz ediyorsun? | The English Patient-1 | 1996 | |
| The writer, or what he's writing about ? | Yazara mı, yoksa yazdıklarına mı? | The English Patient-1 | 1996 | |
| What I really object to, Uncle, | İtirazım ettiğim şey, Amca, | The English Patient-1 | 1996 | |
| is your finishing all my condensed milk. | yoğunlaştırılmış sütümü bitiyor olman. | The English Patient-1 | 1996 | |
| And the message everywhere in your book, however slowly I read it, | Ve yavaş okumama rağmen kitabının her yerindeki mesaja... Ne kadar yavaş okursam okuyayım kitabında verilen mesaj... Ne kadar yavaş okursam okuyayım kitabında verilen mesaj... | The English Patient-1 | 1996 | |
| that the best thing for lndia is to be ruled by the British. | "Hindistan için en iyisi İngiltere tarafından yönetilmektir." | The English Patient-1 | 1996 | |
| Hana, we have discovered a shared pleasure, the boy and l. | Hana, çocukla ben ortak bir zevkimiz olduğunu keşfettik. | The English Patient-1 | 1996 | |
| Arguing about books ? Condensed milk. | Kitaplar hakkında tartışmak mı? Yoğunlaştırılmış süt. | The English Patient-1 | 1996 | |
| One of the truly great inventions. | Gerçekten büyük buluşlardan biri. | The English Patient-1 | 1996 | |
| I'll get another tin. | Bir teneke daha alacağım. | The English Patient-1 | 1996 | |
| I didn't like that book either. It's all about men. | O kitabı bende sevmiyorum. Tamamen erkekler hakkında. Kitabı ben de beğenmedim. Hep erkeklerle ilgili. Kitabı ben de beğenmedim. Hep erkeklerle ilgili. | The English Patient-1 | 1996 | |
| Too many men. Just like this house. | Çok fazla erkek. Bu ev gibi. | The English Patient-1 | 1996 | |
| You like him, don't you ? Your voice changes. | Ondan hoşlanıyorsun, değil mi? Sesin değişiyor. | The English Patient-1 | 1996 | |
| No, I don't think it does. | Hayır, değiştiğini sanmıyorum. | The English Patient-1 | 1996 | |
| Anyway, he's indifferent to me. | Her neyse, bana karşı ilgisiz. | The English Patient-1 | 1996 | |
| I don't think it's indifference. | Bunun ilgisizlik olduğunu sanmıyorum. Bunun umursamamazlık olduğunu sanmıyorum. Bunun umursamamazlık olduğunu sanmıyorum. | The English Patient-1 | 1996 | |
| Hana was just telling me, you're indifferent... Hey ! | Hana diyordu ki, ilgisizmişsin... Hey! | The English Patient-1 | 1996 | |
| to her cooking. | yemeklerine karşı. | The English Patient-1 | 1996 | |
| Well, I'm indifferent to cooking. | Şey, ben yemeğe karşı ilgisizim. | The English Patient-1 | 1996 | |
| Not Hana's cooking in particular. | Sadece Hana'nın yemeklerine değil. | The English Patient-1 | 1996 | |
| Have either of you tried condensed milk sandwiches ? | İçinizden biri yoğunlaştırılmış süt sandivicini denedi mi? | The English Patient-1 | 1996 | |
| They're very good with salt. | Tuzlu çok iyi oluyor. Tuzla çok iyi oluyor. Tuzla çok iyi oluyor. | The English Patient-1 | 1996 | |
| Welcome back, Madam. | Hoşgeldiniz, Madam. | The English Patient-1 | 1996 | |
| Will you not come in ? | İçeri gelmeyecek misin? | The English Patient-1 | 1996 | |
| I should go home. Will you please come in ? | Eve gitmeliyim. Rica etsem? | The English Patient-1 | 1996 | |
| I believe you still have my book. | Sanırım kitabım hala sizde. | The English Patient-1 | 1996 | |
| You still have sand in your hair. | Saçında hala kum var. | The English Patient-1 | 1996 | |
| / It wouldn't be make believe / | İnanmanı sağlamaz | The English Patient-1 | 1996 | |
| / lf you believe in me / | Bana inanırsan | The English Patient-1 | 1996 | |
| / Without your love / | Aşkın olmadan | The English Patient-1 | 1996 | |
| I'm impressed you can sew. | Dikiş dikebilmen beni etkiledi. Dikiş dikebilmen beni çok etkiledi. Dikiş dikebilmen beni çok etkiledi. | The English Patient-1 | 1996 | |
| You sew very badly. | Çok kötü dikiyorsun. Çok kötü dikiyorsunuz. Çok kötü dikiyorsunuz. | The English Patient-1 | 1996 | |
| Well, you don't sew at all. | Ama sen hiç dikemiyorsun. Sense hiç dikemiyorsun. Sense hiç dikemiyorsun. | The English Patient-1 | 1996 | |
| A woman should never learn to sew, | Bir kadın asla dikiş dikmeyi öğrenmemeli, | The English Patient-1 | 1996 | |
| and if she can, she shouldn't admit to it. | Öğrense bile, bunu söylememeli. Öğrenirse de bunu asla itiraf etmemeli. Öğrenirse de bunu asla itiraf etmemeli. | The English Patient-1 | 1996 | |
| It makes it harder still. | Bu işi zorlaştırır. | The English Patient-1 | 1996 | |
| When were you most happy ? | En çok mutlu olduğun zaman ne zamandı? | The English Patient-1 | 1996 | |
| And when were you least happy ? | Peki en az mutlu olduğun zaman? | The English Patient-1 | 1996 | |
| What do you love ? What do I love ? | Neleri seversin? Neleri mi severim? | The English Patient-1 | 1996 | |
| Say "everything." Let's see. | Herşeyi söyle. Bakalım. | The English Patient-1 | 1996 | |
| Water. Mm hmm. | Su. Mm hmm. | The English Patient-1 | 1996 | |
| Fish in it. [ Chuckles ] | İçinde balık. | The English Patient-1 | 1996 | |
| And hedgehogs. I love hedgehogs. | Ve kirpiler. Kirpileri severim. | The English Patient-1 | 1996 | |
| And what else ? | Daha başka? Kanıtlayacağım bunu. Hepiniz maymunsunuz. | The English Patient-1 | 1996 | |
| Marmite. I'm addicted. | Çorba. Bağımlısıyım. Marmit. Tiryakisiyim. Marmit. Tiryakisiyim. | The English Patient-1 | 1996 | |
| And baths. But not with other people. | Ve banyo. Fakat başkalarıyla değil. | The English Patient-1 | 1996 | |
| Islands. | Adalar. Adaları. Adaları. | The English Patient-1 | 1996 | |
| And your handwriting. | Ve senin el yazın. Ve senin el yazını. Ve senin el yazını. | The English Patient-1 | 1996 | |
| Mmm. I could go on all day. | Mmm. Bütün gün sayabilirim. Bütün gün sayabilirim. Bütün gün sayabilirim. | The English Patient-1 | 1996 | |
| Go on all day. | Bütün gün say. Bütün gün devam et. Bütün gün devam et. | The English Patient-1 | 1996 | |
| My husband. | Kocam. Kocamı. Kocamı. | The English Patient-1 | 1996 | |
| And what do you hate most ? | Peki, en çok neden nefret edersin? | The English Patient-1 | 1996 | |
| A lie. | Yalandan. | The English Patient-1 | 1996 | |
| What do you hate most ? | En çok neden nefret edersin? | The English Patient-1 | 1996 | |
| Ownership. | Sahiplenmekten. | The English Patient-1 | 1996 | |
| Being owned. | Sahiplenilmekten. | The English Patient-1 | 1996 | |
| When you leave, you should forget me. | Buradan ayrıldığında beni unutmalısın. Gidince beni unutmalısın. Gidince beni unutmalısın. | The English Patient-1 | 1996 | |
| [ Hana ] Who is this ? [ Almasy ] Don't you recognize me ? | Bu kim? Beni tanımadın mı? | The English Patient-1 | 1996 | |
| A lot of shrapnel came out. l saved you the pieces. | Bacağındaki kurşunları çıkardık. Parçaları duruyor. | The English Patient-2 | 1996 | |
| You are the prettiest girl l've ever seen. | Sen hayatımda gördüğüm en güzel kadınsın. | The English Patient-2 | 1996 | |
| l don't think so. Here. | Sanmıyorum | The English Patient-2 | 1996 | |
| Would you kiss me? No. l'll get you some tea. | Beni öper misin? Hayır, sana çay getireyim. | The English Patient-2 | 1996 | |
| lt would mean such a lot to me. Would it? | Bu benim için çok önemli Öyle mi? | The English Patient-2 | 1996 | |
| l can't sleep. Would you kiss me? Oh. | Ben de uyuyamıyorum, beni de öper misin? | The English Patient-2 | 1996 | |
| You're so pretty. Will you tuck me in, plesse? | Çok güzelsin. Beni de öper misin lütfen? | The English Patient-2 | 1996 | |
| Very funny. Go to sleep now. | Çok komiksiniz haydi uyuyun. | The English Patient-2 | 1996 | |
| Where's the doctor? Don't ssk. | Doktor nerede? Sorma. | The English Patient-2 | 1996 | |
| God, l hate giving blood. Can't stand needles. | Tanrım kan vermekten nefret ediyorum, iğneye dayanamıyorum. | The English Patient-2 | 1996 | |
| ls there anybody from Picton? | Burada Picton'lı biri var mı? | The English Patient-2 | 1996 | |
| Picton? l don't know. | Picton'lı mı? Bilmiyorum. | The English Patient-2 | 1996 | |
| l'd like to see somebody from home before l go. | Ölmeden önce Picton'lı birini görmek istiyorum. | The English Patient-2 | 1996 | |
| Do we have anybody from Picton? Why Picton? | .Burada Picton'lı biri var mı? Neden Picton? Burada Picton'lı biri var mı? Neden Picton? | The English Patient-2 | 1996 | |
| He's from there. Edge of Lake Ontario right, soldier? | Oralıymış, Ontario Gölü civarından. Öyle değil mi, asker? | The English Patient-2 | 1996 | |
| That's where your sweetie's from isn't it? Around there? | Senin sevgilin de oralıydı, değil mi? | The English Patient-2 | 1996 | |
| Ask him what company he's with. | Hangi taburdan olduğunu sorsana. | The English Patient-2 | 1996 | |
| Third Canadian Fusiliers. Third Canadian Fusiliers. | Üçüncü Kanada Piyade Taburu. Üçüncü Kanada Piyade Taburu | The English Patient-2 | 1996 | |
| Does he know Captain McGan? | Yüzbaşı McGan'ı tanıyor mu? | The English Patient-2 | 1996 | |
| He bought it yesterday. Shot to bits. | Onu dün kaybettik, çarpışmada paramparça oldu. | The English Patient-2 | 1996 | |
| What did he say? Doesn't know him. | Ne söyledi? Onu tanımıyor. | The English Patient-2 | 1996 | |
| Hana, get down! | Hana, yere yat Hana, yere yat! | The English Patient-2 | 1996 | |
| Name, rank, serial number? | İsim, rütbe, seri numarası? | The English Patient-2 | 1996 | |
| l think l wss a pilot. | Sanırım pilotum. | The English Patient-2 | 1996 | |
| l wss found in the wreckage of a plane at the beginning of the war. | Beni savaş başlangıcında bir uçağın enkazında buldular. | The English Patient-2 | 1996 | |
| Can you remember where you were born? | Nerede doğduğunu hatırlıyor musun? | The English Patient-2 | 1996 |