Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158514
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| From here you must proceed alone. | Buradan itibaren yalnız devam etmelisin. Bana Paul Hendrix'in orada... | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| hiding behind one of those overgrown anthills. | ...o dev karınca yuvalarının ardında saklandığını söyleme. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Don't treat this matter too lightly, Miss Bryce. | Bu meseleyi fazla hafife almayın, Bayan Bryce. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Two of my emissaries to Birherari have failed to return. | Birherari'ye yol alan iki temsilcim dönmeyi başaramadı. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| You don't have to worry about me. | Beni merak etme. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Criminy, I mean, who in the world would suspect a gal magician | Tanrı aşkına, karnını doyurmak için vodvillerde gösteri yapan... | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| No one, I trust. | Kimse etmez. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Oh, by the way, your friend, this Prince Selim, | Bu arada, şu arkadaşın Prens Selim... | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| he speak the English, no? I think he'll be able to understand you. | ...İngilizce biliyor mu? Seni anlayabileceğini düşünüyorum. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Selim and I were educated in your country, at Yale. | Selim ile ben sizin ülkenizde öğrenim gördük, Yale'de. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Boola boola, boola boola | Boola boola, boola boola | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Well, now, about this message. | Peki bu mesaj konusunda... Mesajı aklımda mı tutacağım... | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| or is it to be written on my back in invisible ink? | ...yoksa görünmez mürekkeple sırtıma mı yazılacak? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| It is written within this. | Bunun içine yazıldı. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Say, that's not a bad gag. | Fena bir ağız tıkacı değilmiş. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Good luck, Miss Bryce. Thanks, Amir... Sheik Amir. | İyi şanslar Bayan Bryce. Sağ ol Emir... Şeyh Emir. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| All right, boys, on your feet. Siesta's over. | Pekala beyler, ayağa kalkın. Öğle uykusu bitti. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Shake a leg with that java, boys. We can't stay here all day. | Şu kahve faslını çabuk halledin. Tüm gün burada kalamayız. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| If any more of my stuff falls off those camels, | Develerden biraz daha eşyam düşerse... | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I could start a magician's junkyard. | ...bir büyücü hurdalığı açabilirim. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Because the English I so well speak, | Çünkü ben İngilizce'yi bilirim çok iyi... | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I, Achmed Nogash Segali, by my friends to address you | Ben, Achmed Nogash Segali, sana hitap için arkadaşlarım tarafından... | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| have been select. Shoot. | ...ben seçilmek. Hadi ya. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Is it true, O mystic lady, that one within this box placed | O şey gerçek mi, gizemli bayan, bu kutunun içinde sokulan biri... | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| may in half be sawn? | ...testereyle ikiye kesilmek? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| And afterward, in one piece put together be? | Sonra da toparlanmak ve olmak tek parça? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Well, if it isn't true, then I've died a thousand horrible deaths. | O gerçek değil, yoksa bin defa korkunç şekilde ölmüştüm. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| What's on your mind, Rudy? This magic we wish to learn. | Aklındaki ne var, Rudy? Öğrenmeyi arzu ettiğimiz bu sihir. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Oh, I get it. A free show, eh? | Anladım. Bedava gösteri, ha? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| My friend Kushmet. | Arkadaşım Kushmet. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Three wives with the tempers of she camels he possesses. | Hepsi dişi deve huyunda var olmak onun üç tane karısı. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Upon two of which, the most homely, | İkisi üzerinde en çirkinini... | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| he would this strange magic perform with failure. | ...o bu tuhaf sihri başarısız olmakla gerçekleştirirdi. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Thereby bending to his will the mind of the third. | Gönlünü eğmekten dolayısıyla üçüncü karı aklında olur. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Oh, brother, do you give the King's English the Saint Vitus' dance. | E be kardeşim, genel İngilizce gramerini felç ettin. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Look, Tony, rather than go through another one of your sentences, | Tony, cümlelerinden birini daha dinlemek yerine... | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I'll show you how it's done. Free, gratis, for nothing. | ...sihri nasıl yaptığımı göstereyim. Bedava, parasız, karşılıksız. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Take the box and put it over here, fellas. | Kutuyu alıp buraya koyun beyler. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| That's right. | Böyle doğru. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Okay, Makushla... Kushmet, | Peki, Makushla... Kushmet... | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| you and Charlie squatty boo right there on the aisle. | ...Charlie ile sen yan tarafa konuşlanabilirsin. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| No, Achmed, I need you for a stooge. | Hayır Achmed, yardımcı olarak sana ihtiyacım var. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Now, all you have to do is when I get in here, you just saw away. | Peki, ben buraya girdiğimde tek yapman gereken, testereyi kullanmak. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Kushmet. Couche. | Kushmet. Yerine. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Okay, professor, saw away. May Allah be with you. | Tamam profesör, testereyi kullan. Allah seni korusun. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Oh, it's okay, Marty, it's okay. Give her a couple of good ones. | Sorun değil Marty, sorun değil. Ona iyilerinden birkaç tane ver. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Hey, what goes on? | Hey, ne oluyor? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Hey, cut it out, you're clearing my pitch. | Hey kes şunu, sahnemi mahvediyorsun. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| What do you think you're trying to do? | Ne yapmaya çalıştığını sanıyorsun? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| You idiot. You goggle eyed moron! Put me down. | Seni aptal. Pörtlek gözlü moron! İndir beni. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Girl all right? Of course I'm all right, | Kız iyi mi? İyiyim tabii... | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| you fugitive from a sideshow. Tarzan think girl hurt. | ...sirk kaçkını. Tarzan kızın incindiğini düşünüyor. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I ought to saw you in half, you meddling fool. | Seni testereyle ikiye bölmeliyim, meraklı aptal. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| You've gone and chased those men off and with my horse, too. | Geldin adamları kaçırdın, atımı da. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Here I am in the middle of a desert, million miles from nowhere. | Bir çölün ortasında kaldım işte kuş uçmaz kervan göçmez. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| How do you expect me to get to Birherari now? | Şimdi Birherari'ye nasıl gideceğim ben ha? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Tarzan take. Oh, yes. | Tarzan götürür. Ya evet. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Well, just unroll your magic carpet and away we'll go. | İyi, sihirli halını seriver de gidelim. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Please, lady, don't be mad at Tarzan. He was only trying to help you. | Lütfen bayan, Tarzan'a kızma. O sadece yardım etmeye çalışıyor. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Say, what is this, a carnival act? | Bu ne, karnaval mı var? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Ye Gods! And a monkey, too. | Tanrım! Bir de maymun var. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| And unless I've got the blind staggers, I'm looking at a horse. | Delibaş hastalığına yakalanmadıysam bir de at görüyorum. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Okay, Muscles, there's my Greyhound for Birherari. | Peki Bay Kas, Birherari için servis aracımı buldum. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Wait! Jaynar wild horse. | Bekle! Jaynar yabani at. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| So what? I used to ride for a circus. | Ne olmuş yani? Bir sirkte at binerdim ben. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Well? How am I doing? | Ee? Nasılım? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Are you all right? Fine, fine. | İyi misin? İyiyim, iyiyim. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I'll only spend the rest of my life eating off a mantelpiece. | Hayatımın geri kalanını bir şömine rafını aşındırarak geçireceğim. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| You and your trick horse. | Sen ve üçkağıtçı atın. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Next time girl ask horse. Ask horse. | Kız bir dahaki sefere ata soruyor. Ata soruyor. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| My bracelet. I've lost my bracelet. | Bileziğim. Bileziğimi kaybettim. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| How many times must I tell you to leave other people's things alone? | Başkalarının eşyalarına dokunmamanı kaç defa söylemem lazım? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| All right. Rub your magic lamp and let's get on to Birherari. | Pekala. Sihirli lambanı ovuştur da Birherari'ye gidelim. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Tarzan stay here, rest. I'm not tired. | Tarzan burada kalıyor, dinleniyor. Ben yorgun değilim. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Tarzan rest. | Tarzan dinleniyor. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Girl still mad. | Kız hâlâ kızgın. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I've never seen Jane act like that. | Jane'in böyle davrandığını hiç görmedim. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Jane smart. Jane know Tarzan too long. Don't get mad. | Jane akıllı. Jane Tarzan'ı uzun süre tanıyor. Kızmıyor. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Go away! Scat! You Mussolini, scat! | Git başımdan! Yaylan! Seni Mussolini, yaylan! | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Flies, sand, | Sinekler, kum... | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| mosquitoes, monkeys. | ...sivrisinekler, maymunlar. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Human monkeys! | İnsan maymunlar! | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| And a horse! | Bir de at! | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| "Girl ask horse first." | "Kız önce ata soruyor." | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| A talking horse. | Konuşan bir at. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Maybe I'm crazy. | Kafayı yiyebilirim. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Girl eat? For the 799th time, no! | Kız yiyor? 799'unce kez hayır! | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Good. I'm not hungry! | İyi. Aç değilim! | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Besides, I wouldn't eat any of that desert duckling | Üstelik, açlıktan ölüyor olsaydım da... | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Hey! Lay off! | Hey! Rahat bırak! | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| What's he trying to do, eat me? The cannibal! | Ne yapmaya çalışıyor, beni yemeye mi? Yamyam! | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Hey, call him off! Don't just sit there. | Durdur onu! Orada öylece oturma. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Girl eat now? | Kız şimdi yiyor? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Girl smart now. Smart like horse. | Kız artık akıllı. At gibi akıllı. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Okay, monkey. | Tamam maymun. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| How many raiders did you say were in the party | Şeyh'in aygırını senden çalan grupta kaç çapulcu var demiştin? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Oh, 15 at least, maybe 20. | En az 15, hatta 20 de olabilir. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Those? | Bunlar mı? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Well, you see, I... Don't strain yourself, Karl. | Şey ben... Kendini zorlama, Karl. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Nice of them to deliver the Sheik's present. | Şeyh'in hediyesini teslim etmeleri kibarca bir davranış. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 |