Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158513
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| They wear clothes all the time. Can you imagine that? | Üzerlerinde hep giysileri varmış. Düşünebiliyor musun? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Heavy robes called a burnoose. | Bornoz denilen ağır urbalar. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| And things they wind around their heads they call turbans. | Kafalarına da türban dedikleri şeylerden doluyorlarmış. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I bet you'd look funny in a turban. | Sen bir türbanla komik görünürdün kesin. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| We're gonna have lots of fun traveling across the desert. | Çöle giderken yolculuk boyunca çok eğleneceğiz. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Boy stay home. | Çocuk evde kalıyor. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Stay home? | Evde mi kalıyorum? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Fever medicine jungle dangerous. But I want to see Birherari! | Sıtma ilacı ormanı tehlikeli. Ama Birherari'yi görmek istiyorum! | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| But, Tarzan, Jane always said travel is very broadening. | Ama Jane yolculuğun ufku genişlettiğini söylemiştir hep. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Look, Tarzan, Cheeta wants to go, too. | Bak Tarzan, Çita da gitmek istiyor. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| All right. Boy and Cheeta come with Tarzan to edge of desert. | Tamam. Çocuk ve Çita Tarzan ile çölün kenarına kadar geliyor. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Then go home. | Sonra eve dönüyor. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Desert no good place. Jungle much safer than desert. | Çöl iyi yer değil. Orman çok daha güvenli. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| The Sheik has returned. | Şeyh döndü. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| The devotion of your people is heartwarming, Sire. | Halkınızın sadakati memnuniyet verici, Kralım. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I try to earn their love and respect. | Onların sevgisini ve saygısını kazanmaya çalışıyorum. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| In my own humble way, I, too, try to merit the approval of your people. | Ben de mütevazi yolumla onların kabulünü hak etmeye çalışıyorum. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| And failing that, you don't mind settling for their money, do you? | Bunu başaramazsan da paralarını ödersin değil mi? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Selim, don't be rude. | Selim, kabalık etme. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Our friend here has brought much trade and prosperity to Birherari. | Dostumuz Birherari'ye önemli bir ticaret ve zenginlik getirdi. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| A philanthropist, I suppose. A new role for you, eh, Hendrix? | Bir hayırsever sanırım. Senin yeni rolün, öyle mi Hendrix? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I overlook your sarcasm. | İğnelemene göz yumuyorum. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Again I remind you that my offer to you still holds good. | Sana olan teklifimin hâlâ geçerli olduğunu tekrar hatırlatırım. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| You have only to speak to become my full partner. | Ortağım olman için tek yapman gereken konuşmak. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Thanks. I'm not that easily bribed. | Sağ ol. Rüşvetçi değilim ben. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Selim, must you always argue thus? | Selim, hep böyle tartışmak zorunda mısın? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I stand rebuked, my father. | Beni yok yere azarlıyorsun baba. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Welcome home, Sire. Did you have good hunting? | Hoş geldiniz Kralım. İyi avlandınız mı? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| We fared well. Look, look. The Sheik is a mighty hunter. | Av iyi geçti. Bak, bak. Şeyh muazzam bir avcı. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| It was he who bagged the biggest lion. And the fiercest. | En büyük aslanı o avladı. Ayrıca en kızgınını. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Pardon. Now, if you would excuse me, Sire. | Pardon. Şimdi beni bağışlarsanız Kralım. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Business, you know? | İş var ya? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Business, always business. | İş, her zaman iş. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| No wonder the Hendrix enterprise is prospering. | Hendrix girişkenliğinin başarılı olduğuna şaşmamalı. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Hello, Karl. Herr Heinrich. | Merhaba Karl. Herr Heinrich. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| How many times must I tell you? Here in Birherari call me Mr. Hendrix. | Sana kaç defa söylemem lazım? Birherari'da bana Bay Hendrix diye hitap et. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Sorry, it won't happen again. | Affedersin, bir daha olmaz. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Did you also have good hunting? Excellent, as usual. | Peki iyi avlandın mı? Mükemmel, her zamanki gibi. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Sheik agreed I should also control the tobacco trade. | Şeyh tütün ticaretini de kontrol etmemi kabul etti. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Good. My congratulations. What's the news with you, Karl? | İyi. Tebrik ederim. Senden ne haber, Karl? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Oh, I manage to keep busy. | İşlerle meşgulüm. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| There was another visitor from El Ece Bra. | El Ece Bra'dan yine bir ziyaretçi vardı. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Sightseer, no doubt? Yes. | Turisttir kesin? Evet. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| He wanted to see Prince Selim. | Prens Selim'i görmek istedi. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I hope you were able to arrange a meeting. | Umarım bir buluşma ayarlayabilmişsindir. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I was. Any complications? | Evet. Herhangi bir pürüz? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Please. Please, Mr. Hendrix. What is it? | Lütfen. Lütfen Bay Hendrix. Ne oldu? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Is this what we get for one month's work at the looms? | Bir aylık dokuma işinden alacağımız bu mu? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| You get exactly what you earn, woman. Be on your way! | Kazandığını eksiksiz alıyorsun kadın. İşine bak! | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| But for this we cannot buy enough to eat. | Ama bununla yeterince yiyecek alamıyoruz. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Then you should work a little harder. | Öyleyse daha sıkı çalışmalısın. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Paul, the complaints are increasing, the people are growing restless. | Paul, şikayetler artıyor millet gittikçe huzursuzluk çıkarıyor. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| They talk of petitioning Prince Selim. He's a fool. | Prens Selim'e istirham etmekten bahsediyorlar. O bir aptal. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Suppose you let me worry about that? | Buna endişeleneceğimi mi sanıyorsun? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Now, I have a more pleasant job for you. | Senin için daha hoş bir işim var. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| On our way out of the jungle, | Ormandan çıkarken... | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| we encountered a magnificent wild stallion. | ...şahane bir yaban aygırıyla karşılaştık. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| The Sheik is very anxious to possess him. | Şeyh ona sahip olmakta çok hevesli. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Of course, and he would show his appreciation in a very practical way? | Kuşkusuz, ayrıca takdirini de çok uygulamalı bir yolla gösterecektir ha? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Exactly. You may depend on me. | Aynen. Bana güvenebilirsin. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I'll bring in that stallion. | O aygırı getiririm. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Tell men set horse free. | Atı serbest bırakmalarını söylüyorsun. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Now tell men set horse free. | Hemen atı bırakmalarını söyle. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| All right, cut the stallion loose. | Tamam, aygırı serbest bırakın. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Men go. | Adamlar gidiyor. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Well, Tarzan, what are we waiting for? | Tarzan, neyi bekliyoruz? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Boy and Cheeta go back to escarpment now. | Çocuk ve Çita şimdi yamaca gidiyor. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Tarzan, be a sport! | Tarzan, centilmen ol! | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| We want to help you get the fever medicine. | Sıtma ilacını almana yardım etmek istiyoruz. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Jane ask Tarzan to get fever medicine. Boy stay home. | Jane ilacı Tarzan'dan istiyor. Çocuk evde kalıyor. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Why, Tarzan, I don't remember reading anything like that in Jane's letter. | Neden, Jane'in mektubunda öyle bir şey okuduğumu hatırlamıyorum. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Then Boy read letter again! | Öyleyse Çocuk mektubu tekrar okuyor! | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Well, let's see. | Tamam bakalım. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Of course, you must not think of leaving Boy and Cheeta this time. | Elbette Çocuk ile Çita'yı bırakmayı düşünmemelisin. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Boy read letter like Jane say? Certainly, Tarzan, just like Jane say. | Çocuk mektubu Jane'in yazdığı gibi okuyor? Tabii ki Tarzan, Jane'in yazdığı gibi. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Why Boy lie? | Çocuk neden yalan söylüyor? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Well, I had my fingers crossed. | Parmaklarımı çaprazlamıştım. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| It's lonesome on the escarpment without you, Tarzan. | Yamaç sensiz yapayalnız, Tarzan. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Goodbye, Tarzan. Hurry home. | Hoşça kal Tarzan. Eve gidiyoruz. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Boy wait. | Çocuk bekliyor. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Tarzan take. | Tarzan götürüyor. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Look, Tarzan, it's the wild horse again. | Bak Tarzan, yine o yaban atı. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| He's thanking you, Tarzan. Isn't he beautiful? | Sana teşekkür ediyor, Tarzan. Güzel at değil mi? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Yes, beautiful. Let's take him with us. | Evet, güzel. Onu yanımıza alalım. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| No, horse want freedom just like everyone. | Yo, at tıpkı herkes gibi özgürlük ister. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Come, Boy. All right. | Gel Çocuk. Tamam. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| See, Tarzan? He wants to stay with us. He's our friend. | Gördün mü Tarzan? Bizimle kalmak istiyor. O bizim dostumuz. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| At least let him come with us, Tarzan. All right. | Bari bizimle gelmesine izin ver, Tarzan. Tamam. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I bet he wouldn't mind a bit if I rode him. No, horse wild. | Ona binsem sorun etmez bence. Yo, at yabani. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Please let me try, Tarzan. | Lütfen deneyeyim, Tarzan. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| All right, Boy try. Give me a boost. | Tamam Çocuk, dene. Bana destek ver. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| See? He's perfectly willing. Yes, horse willing. | Gördün mü? Tamamen gönüllü. Evet, at gönüllü. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| We go to oasis, fill water bags. | Vahaya gidiyoruz, su almaya. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| That old yawner about this being a small world | O sıkıcı ihtiyar dünya küçük derken... | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| certainly ain't no lie. | ...kesinlikle doğru söylemiş. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| A few weeks ago I'm playing five a day stands | Birkaç hafta önce pire yenikleriyle dolu vodvil tiyatrolarında oynuyorum. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Then, voom, I'm in Africa, | Sonra Afrika'dayım, Rommel'i def eden askerleri eğlendiriyorum. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| And then out of a clear blue sky I'm hired by a handsome sheik | Sonra beklenmedik bir anda yakışıklı bir şeyh tarafından... | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| to ride across yon burning desert sands on a secret mission. | ...yakıcı kumlarla dolu bir çölden geçeceğim gizli bir görev için tutuluyorum. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| What, change here for Schenectady? | Ne oldu, aktarma mı yapıyoruz? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 |