Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158500
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I like it when my brother gets hiccups. | Onun hıçkırması çok hoşuma gidiyor. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| It's hilarious. | Çok eğlenceli. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| [Kago] That's it. [grunts] | İşte | Tarzan II-1 | 2005 | |
| [Kago] I'm taking you down. [Uto laughs] | Seni mahvedeceğim. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Boys! | Çocuklaaar! | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Hi, Ma. Hello, Mother. | Selam, Anne. Selam, Anne. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| My darling boys, my little treasures, | Sevgili çocuklarım, küçük hazinelerim, | Tarzan II-1 | 2005 | |
| what has Mama Gunda told you about fighting? | annecik size dövüşmekle ilgili ne söyledi? | Tarzan II-1 | 2005 | |
| He was poking me. He called me banana brain. | Beni dürtükledi. Bana muz beyinli dedi. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Fighting each other makes Mama... | Dövüşmeniz anneciği... | Tarzan II-1 | 2005 | |
| ...very unhappy! | ...çok mutsuz ediyor! | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Do we understand Mama? | Anneciği anladık mı? | Tarzan II-1 | 2005 | |
| [both] Yes, ma'am. | Evet, anne. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| What is all this silliness about a baby bird, hmm? | Bu aptal küçük kuş muhabbeti de ne? | Tarzan II-1 | 2005 | |
| I'm not a bird. I'm an ape. | Ben kuş değilim. Maymunum. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| An ape! Like you. | Maymun mu? Sizin gibi. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Can we still throw it off a cliff? | Hala onu tepeden atabilir miyiz? | Tarzan II-1 | 2005 | |
| If you are an ape, where's your family? | Eğer sen maymunsan, ailen nerede? | Tarzan II-1 | 2005 | |
| How did you get here? Uh... | Buraya nasıl geldin? Uh... | Tarzan II-1 | 2005 | |
| You must have come through that rift. | Şu geçitten gelmiş olmalısın. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| It's the only way in. | Tek yol orası. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Besides falling in. | Onun hatası. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| I tripped. I was trying to get away from the monster. | Canavardan kaçmaya çalışıyordum. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| We all were, dear. Monster? | Hepimiz, tatlım. Canavar mı? | Tarzan II-1 | 2005 | |
| It guards the rift, just waiting. | Geçitte bekler ve orayı korur. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| And if it catches you, they say it'll eat you. | Eğer yakalarsa seni yiyeceğini söylerler. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| They call it... | Onun adı... | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Don't say it, Ma. I'm not listening. | Böyle söyleme anne. Dinlemiyorum. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| La, la, la, la, la. I don't hear this. | La, la, la, la, la. Duymuyorum bunu. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| ...the Zugor. | ... Zugor. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| But there's no such thing as the Zu... | Ama Zugor diye birşey yok... | Tarzan II-1 | 2005 | |
| [gasps] It's coming. | Geliyor. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| [Uto] Ah! The Zugor! | Ah! Zugor! | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Zugor! | Zugor! | Tarzan II-1 | 2005 | |
| It's the Zugor! Run, it's the Zugor! | Zugor! Koş Zugor geliyor! | Tarzan II-1 | 2005 | |
| My tree. Stay out. | Benim ağacım. Dışarıda kal. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| But you've gotta let me... No. Go away. | Ama beni içeri alma... Hayır. Git buradan. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| If I stay out here the Zugor might get me. | Eğer dışarıda kalırsam Zugor beni yakalar. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Boo hoo for you. | Senin için üzgünüm. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| You've got to. | Etmelisin. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| [Gunda] Okay, my babies. There we go, climb in. | Pekala, bebeklerim. Hadi bakalım, yatma vakti. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Oh, it's been another big day for my two little boys, hasn't it? | Benim küçük oğullarım için büyük bir gündü değil mi? | Tarzan II-1 | 2005 | |
| The Zugor scared us, Ma. | Zugor bizi korkutt, u anne. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Oh, I know, dear. | Oh, biliyorum, canım. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Didn't scare me. Did too. | Beni korkutmadı. Seni de. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| [both yawning] Did not. Did too. | Korkutmadı. Korkuttu. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Did not. | Korkutmadı. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| [Uto] Ma? Yes, dear? | Anne. Evet canım. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Tell us a story. [chuckles] All right. | Bize masal anlat. Tamam. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| If I tell you a story, will you go to sleep for Mama? | Eğer size masal anlatırsam, anneniz için uyuyacakmısınız? | Tarzan II-1 | 2005 | |
| [both] Yes, ma'am. | Evet anne. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Well, then, let's see. | Peki o zaman, bir bakalım. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| All right. Once upon a time, there was a family of three... | Evvel zaman içinde, üç kişilik bir aile... | Tarzan II-1 | 2005 | |
| ...oh, oh, I don't know, three... | ...oh, oh, bilmiyorum, ne ailesi üç... | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Silly little froggies? All right, dear. | Salak küçük kurbağacıklar mı? Öyle olsun, hayatım. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Once upon a time, there was a family of three little frogs. | Evvel zaman içinde üç kişilik bir kurbağa ailesi varmış. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| One of them was a tiny bit dim... | Bir tanesi sıska ve zavallıydı... | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Which one? And one was a teensy bit violent. | Hangisi? Ve bir tanesi de genç ve öfkeliydi. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| I like that one. | Bunu sevdim. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| And some might say the mama was just a tad controlling... | Ve bazıları annelerinin çocuklarına çok düşkün olduğunu söylüyordu... | Tarzan II-1 | 2005 | |
| ...but I disagree. | ...ama ben katılmıyorum. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Do alligators eat the frogs? [snickers] | Timsahlar kurbağaları yer mi? | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Oh, no. Don't let the froggies get eaten. | Oh, hayır. Kurbağacıkları yemelerine izin vermeyelim. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Have them fly away. | Bırakalım uçsunlar. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| It's all right, Uto. They don't get eaten. | Peki, Uto. Onları kimse yemeyecek. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| But the three little frogs were all alone | Ama üç küçük kurbağacık | Tarzan II-1 | 2005 | |
| in a great big world, | koca dünyada yapayalnızdı. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| hopping from pond to pond. | Gölet den gölete zıplarlardı. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Hippety hop. | Zıp zıp şeyler. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Just trying to find somewhere where they'd be wanted. | İstenildikleri bir yer arıyorlardı. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| But every place they went, they were kicked out! | Ama nereye gitseler, kimse onları istemiyordu! | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Maybe the frogs need to smash some heads, Ma. | Belki de kurbağalar birkaç kafa kırmalıydılar, anne. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Yeah. The frogs ended up | Evet. Ve bu kurbağacıklar | Tarzan II-1 | 2005 | |
| in a horrible valley, terrorized by a monster, | korkunç bir vadide, bir canavarın yanıbaşında, | Tarzan II-1 | 2005 | |
| with next to nothing to eat or drink | yiyecek ve içecekleri olmadan | Tarzan II-1 | 2005 | |
| and only pointy rocks to sleep on! | sert kayaların üzerinde uyumaya mahkum edildiler! | Tarzan II-1 | 2005 | |
| So... [both] Huh? | Ve... Huh? | Tarzan II-1 | 2005 | |
| ...tomorrow she's gonna find her froggies a new home. | ...yarın anneleri küçük kurbağacıklarına yeni bir ev bulacak. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| And this time, anyone who gets in her way is gonna feel | Bu sefer onların yoluna çıkacacak olanlar | Tarzan II-1 | 2005 | |
| [echoing] the terrible wrath of Mama Frog! | Anne Kurbağa'nın gazabından korksunlar! | Tarzan II-1 | 2005 | |
| [Uto] Mom, I broke my pillow... | Anne, yastığımı kırdım | Tarzan II-1 | 2005 | |
| ...again. | ...gene. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Tarzan. | Tarzan. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| [gasping] Mom! | Anne! | Tarzan II-1 | 2005 | |
| [echoing] Zugor! [all gasping] | Zugor! | Tarzan II-1 | 2005 | |
| [panting] [echoing] Zugor! | Zugor! | Tarzan II-1 | 2005 | |
| The Zugor? | Zugor mu? | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Hi, Zugor. Hello. | Selam, Zugor. Selam. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| [chuckling] You are the Zugor, aren't you? | Sen Zugor'sun, değil mi? | Tarzan II-1 | 2005 | |
| No, I'm not. Sure you are. I saw you. | Hayır, değilim. Eminmisin? Seni gördüm. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| No, you didn't. You scared off that rhino | Hayır, görmedin. O gergedanı korkutup | Tarzan II-1 | 2005 | |
| so you could get this fruit. | bu meyvayı aldın. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Run! Ah! | Koş! Ah! | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Gee, thanks... | Teşekkürler... | Tarzan II-1 | 2005 | |
| ...for nothing! | ...hiçbir şey için! | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Your fault we were being chased in the first place. | Gergedanın beni kovalaması senin yüzünden. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| [mumbling] Hey, wait up. | Hey, bekle. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Alone? Yes. Alone? | Yalnız mı? Evet, yalnız? | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Zugor Rule Number One: Don't need anyone but yourself. | Zugor'un birinci kuralı: Kendinden başka kimseye ihtiyacın yoktur. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| I can't. I ran away. Yeah, yeah, yeah. | Gidemem. Kaçtım. Evet, evet, evet. | Tarzan II-1 | 2005 |