Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158497
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Yet how sad, dear, to say goodbye | Elveda demek, canım, ne kadar üzücü | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| The trees in green, love, bend branches low | Yeşillikteki ağaçlar, canım, dallarını aşağı eğiyorlar | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Waving goodbye with me as I go | Ben ayrılırken benimle birlikte el sallıyorlar | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Dearest Mara, farewell | Sevgili Mara, elveda | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Goodbye, Benji. Goodbye. | Güle güle, Benji. Hoşça kalın. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Come, Mara. | Gel Mara. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Jane all right? | Jane iyi mi? | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| They've taken Mara. | Mara'yı götürdüler. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| This tale of yours, Benji. How much of it is true? | Bu seferki hikayen, Benji. Ne kadarı doğru? | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| All of it. This time I do not exaggerate, Inspector. | Tamamı. Bu sefer abartmıyorum, müfettiş. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| But, Benji, a mermaid? | Yapma Benji, bir denizkızı mı? | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| There I might have stretched my imagination just a little bit. | Hayal gücümü birazcık genişletmiş olabilirim. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| But the girl, she was so beautiful. | Ama kız, kız çok güzeldi. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Pardon me, sir, but may I suggest the matter be investigated? | Efendim, konunun araştırılmasını önerebilir miyim? | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| We've known for some time that pearls have been illicitly exported from Nyaga, | Bazen bu incilerin Nyaga'dan yasadışı yollarla ihraç edildiğini biliyoruz ki... | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| If only we could find out where they come from. | İncilerin nereden geldiğini bir bulabilseydik... | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Then I have your permission to go and question the girl, sir? | Gidip kızı sorgulamaya iznim var mı efendim? | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Yes, yes, by all means. | Evet, evet, elbette. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Go ahead, my boy. Go ahead. Thank you, sir. | Hiç durma oğlum. Devam et. Teşekkür ederim efendim. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| I am looking for someone. | Birini arıyorum. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Who? A girl. | Kimi? Bir kızı. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| What girl? Mara. I found her canoe. | Hangi kız? Mara. Kanosunu buldum. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Mara's not here. | Mara burada değil. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| What is your name? Tiko. | Adın ne? Tiko. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Stay here, Tiko. | Gitme Tiko. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| I may be able to help you. | Belki sana yardım edebilirim. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Yes, Taylor. | Evet, Taylor. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| I will leave for Nyaga with my pearls. | İncilerimle birlikte Nyaga'ya gideceğim. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Bring Mara here, they can guard her well. | Mara'yı buraya getir, onu pek ala koruyabilirler. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Bring her many presents, as befits her new life. | Ona yeni hayatına münasip olarak armağanlar getir. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| She's frightened. Quite obvious. | Kız korkmuş. Bu oldukça açık. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| When I return shall be a day of great rejoicing. A festival. | Döndüğümde büyük bir coşku günü olmalı. Bir festival. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| The people shall gather many pearls as a nuptial gift to Mara and Balu. | Halk düğün hediyesi olarak Mara ve Balu'ya çok miktarda inci toplamalı. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| That's a good idea, Varga. | Bu iyi fikir, Varga. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| That's about all of it, Commissioner. | İşte böyle, delege. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| I know that Tarzan and Mara are in danger. | Tarzan ile Mara'nın tehlikede olduğunu biliyorum. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Now that you're here, I see no reason to delay any longer. | Buradasınız, gecikmek için bir sebep görmüyorum. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Well, I thought this was gonna be a trading expedition. | Bunun bir ticari sefer olacağını sanıyordum. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Now, I'm afraid, it's going to be an adventure. | Korkarım artık bir serüven olacak. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| From your story, these people are certainly dangerous. | Anlattığına göre bu insanlar tehlikeli. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Not all my people are bad. Maybe only the High Priest. | Halkımın hepsi kötü değil. Belki de sadece Başrahip kötü. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Aren't you afraid to return, Tiko? | Geri dönmekten korkmuyor musun, Tiko? | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| May mean your death. Mara's in danger. | Canına mal olabilir. Mara tehlikede. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| I'll show my friends the way. | Arkadaşlarıma yolu göstereceğim. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Cheer up, my friends Smile and be happy | Neşelenin, dostlarım Gülümseyin ve mutlu olun | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Tarzan and Mara soon we shall see | Tarzan ve Mara'yı görmemiz yakındır | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Tell me why do you all feel this trip to be so grim | Neden bu yolculuğu o kadar korkunç görüyorsunuz ki | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Tiko will guide us and I will guide him | Tiko bize yol gösterecek ben de ona göstereceğim | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Whatever could have been to sweep your smiles away? | Yüzünüzdeki gülücükleri ne süpürüp atabilir ki? | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Just think this trip we're taking is a holiday | Farz edin ki yaptığımız bu yolculuk bir tatil | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| The Commissioner is here and if he gets confused | Delege burada ve zihni bulanırsa | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Don't you know I'm here, too to keep you all amused | Sizleri neşeli tutmak için ben de buradayım | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Let us hasten to adventure without worry or threat | Endişesiz ve korkusuz maceraya hız verelim | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| If Tarzan has not saved the day I will do it yet | Tarzan durumu daha kurtarmadıysa ben kurtarırım | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| So cheer up, my friends and don't look so blue | Neşelenin dostlarım öyle somurtmayın | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Always remember brave Benji is behind you | Cesur Benji'nin arkanızda olduğunu hiçbir zaman unutmayın | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Don't be frightened, my child. | Korkma yavrum. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Balu is not our god. I... Enough. | Balu tanrımız değil. Ben... Yeter. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Do not speak in blasphemy. | Dinimize küfretme. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Speak. Why have you come? | Konuş. Neden geldiniz? | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| We come as friends. I'm a representative of the government. | Dost olarak geldik. Ben devleti temsil eden bir memurum. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| This island is taboo. You've defied our laws. | Bu ada yasaklı. Kanunlarımıza karşı geldiniz. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Balu? | Balu? | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| You have come to judge these intruders who seek to defile our domain? | Sahamızı kirletmeye çalışan bu davetsiz misafirleri yargılamaya mı geliyorsun? | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| They are to be punished. | Cezalandırılacaklar. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| You wish the outside world to know of our pearls? | Dış dünyanın incilerimizi bilmesini diler misin? | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| What of Mara? Is she alive? | Mara ne oldu? Yaşıyor mu? | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| She's to be set free, too, isn't she? | Serbest bırakılacak, değil mi? | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| And Tiko is forgiven? | Tiko da bağışlanıyor mu? | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| And Balu does not want Mara for his bride, does he? | Balu kendisine gelin olarak Mara'yı istemiyor, değil mi? | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Tiko? | Tiko? | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Tiko free. Mara go. | Tiko serbest. Mara gidiyor. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| You look for Balu? I like to dive for pearl and give to him. | Balu'yu arıyorsun? Denizden inci toplayıp ona vermek istiyorum. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Do not speak so lightly of our god, lest his vengeance destroy you. | Tanrımızın adını destursuz kullanma ki intikamı seni yok etmesin. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| When he come alive again? | Geri ne zaman canlandı? | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| You mock our god? | Tanrımızla alay mı ediyorsun? | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Balu move, walk, sleep in bed. Eat, too. | Balu hareket ediyor, yürüyor, yatakta uyuyor. Yemek de yiyor. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Take pearls. What he do with them? | İncileri alıyor. İncilerle ne yapıyor? | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Anyone who enters the temple forfeits his life. | Tapınağa kim girerse cezasını hayatıyla öder. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| The island is taboo. | Ada yasak. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Who live in temple not there now. When he come back? | Tapınakta oturan şimdi yok. Ne zaman dönüyor? | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| If my people knew anyone posed as Balu, | Halkım Balu'nun kılığına giren birini görseydi... | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| If people know Balu a man, they destroy you. | Halk Balu'nun insan olduğunu bilirse seni öldürüyor. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Is it a good pearl, Varga? Yes, Inspector. | İyi bir inci mi, Varga? Evet, müfettiş. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| It is a very good pearl. | Çok iyi bir inci. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| The Commissioner has gone pearl hunting, huh? | Delege inci avına çıktı demek? | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| If Benji's story holds, I imagine he'll to push on from Tarzan's home. | Benji'nin hikayesine göre, Tarzan'ın evinden başlayacaktır. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| I wish him luck with his wild goose chase. Wild goose chase? | Ona beyhude arayışında şans diliyorum. Beyhude arayış mı? | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Oh, come now, Inspector. Surely you don't take this nonsense | Hadi ama, müfettiş. Bu deniz kızları ve inciler saçmalığını... | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Why, I admit it sounds fantastic, but here's the pearl to prove it. | Tamam kulağa hayali geliyor ama bunu kanıtlayacak bir inci var. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Oh, some native's always coming in with a pearl or a diamond, | Bazı yerliler hep yanında inci, elmas getirir... | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| some wild tale. We have listened to hundreds of them. | ...bazıları da masal. Yüzlercesini dinledik. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Yet I'm inclined to believe this one. | Bu seferkine inanmaya eğilimliyim. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| I wish I had your imagination, Inspector. | Keşke seninki gibi hayal gücüm olsaydı, müfettiş. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Perhaps you hard headed businessmen could do with a little more imagination. | Siz dik başlı iş adamları biraz daha hayalci olabilirdiniz. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| I do all right. | Bendeki yetiyor. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Tell me, Varga, what is the secret of your success in the export trade? | Söylesene Varga, senin ihracat ticaretindeki başarının sırrı ne? | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| A little smuggling on the side, perhaps? Well, | Belki ek olarak kaçakçılık falan? Şey... | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| nothing so exciting and adventurous as that. | ...onun kadar heyecan verici bir şey yok. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 | |
| Well, I suppose you'll be off to the jungle again soon. | Yakında yine ormana gideceksin sanırım. | Tarzan and the Mermaids-1 | 1948 |