Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158431
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I work so much, I don't get a chance to see you. | Çok çaliºiyorum, seni göremiyorum bile. Çok çalışıyorum, seni göremiyorum bile. Çok çalışıyorum, seni göremiyorum bile. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Don't feel guilty. | Kendini suçlama. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Put her there. | Elini ver bana. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Push 'em back, way back! | Ya ondadir, ya bunda! Ya ondadır, ya bunda! Ya ondadır, ya bunda! | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| I've got to go. I can't put you in jeopardy. | Gitmem gerek. Seni tehlikeye atamam. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| I have filth and scum to deal with. | Görüºtügüm pislik heriflerden söz ediyorum. Görüştüğüm pislik heriflerden söz ediyorum. Görüştüğüm pislik heriflerden söz ediyorum. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| I'm here! | Buradayim! Buradayım! Buradayım! | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| See you. | Görüºürüz. Görüşürüz. Görüşürüz. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Mind if I talk to her? No. | Onunla konuºabilir miyim? Hayir. Onunla konuşabilir miyim? Hayır. Onunla konuşabilir miyim? Hayır. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| I want to say I had a wonderful time. . . | Harika bir an geçirdim... | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| . . .until Captain Fantastic leaped in and smashed through your door. | ...kahraman Yüzbaºi kanepeye atlayip, kapiyi kirana dek. ...kahraman Yüzbaşı kanepeye atlayıp, kapıyı kırana dek. ...kahraman Yüzbaşı kanepeye atlayıp, kapıyı kırana dek. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| When this is straightened out, could we get together again? | Bu iº bittiginde, yine görüºebilir miyiz? Bu iş bittiğinde, yine görüşebilir miyiz? Bu iş bittiğinde, yine görüşebilir miyiz? | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Yeah, that would be nice. | Evet, harika olur. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| We could go to the ballpark | Stada gidip... | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Can I talk to you? | Seninle konuºabilir miyim? Seninle konuşabilir miyim? Seninle konuşabilir miyim? | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| I don't think my sister is your type. | Kiz kardeºim senin tipin degil. Kız kardeşim senin tipin değil. Kız kardeşim senin tipin değil. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Easy, mate. | Yavaº, ufaklik. Yavaş, ufaklık. Yavaş, ufaklık. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| I expected you. | Seni bekliyordum. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Ponytails are out this season. How are you, Cash? | At kuyrugu artik moda degil. Nasilsin, Cash? At kuyruğu artık moda değil. Nasılsın, Cash? At kuyruğu artık moda değil. Nasılsın, Cash? | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Getting better by the second. | Daha iyi, bir saniyeden beri. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Party on the roof. Can I invite Mr. Potato Head? | Çatida parti var. Geri zekaliyi davet edebilir miyim? Çatıda parti var. Geri zekalıyı davet edebilir miyim? Çatıda parti var. Geri zekalıyı davet edebilir miyim? | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Wouldn't be a party without him! | Onsuz parti olamaz! | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Plan A. | Plan A. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Fun party! | Eglenceli parti! Eğlenceli parti! Eğlenceli parti! | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Thanks. Requin, it's a hell of a view! | Teºekkürler. Requin, dehºet bir görüº açisi! Teşekkürler. Requin, dehşet bir görüş açısı! Teşekkürler. Requin, dehşet bir görüş açısı! | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Who pulls your strings?! | Ipleri çeken kim? İpleri çeken kim? İpleri çeken kim? | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Piss off! Bollocks to plan A! | Kendini becert! Plan A umurumda degil! Kendini becert! Plan A umurumda değil! Kendini becert! Plan A umurumda değil! | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| I like this. The view's great up here! | Buna bayiliyorum. Görüº harika burada! Buna bayılıyorum. Görüş harika burada! Buna bayılıyorum. Görüş harika burada! | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Plan A's a loser. | Plan A yürümüyor. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Hold on. Give me a name, Death Breath, or you'll end up in a baggie! | Bana bir isim ver, yoksa sonun plastik bir torbada biter! | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Up yours, asshole! You ain't worth a toss. | Git koydurt, göt arabasi! Beº para etmezsin. Git koydurt, göt arabası! Beş para etmezsin. Git koydurt, göt arabası! Beş para etmezsin. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Drop me. | Birak beni. Bırak beni. Bırak beni. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Plan A's a loser. | Plan A yürümedi. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Big time! Go to plan B. | Kesinlikle! Plan B'ye geçelim. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| You got one? | Baºka var mi? Başka var mı? Başka var mı? | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Hiroshima. Ring a bell? | Hiroshima. Anladin mi? Hiroshima. Anladın mı? Hiroshima. Anladın mı? | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Can we talk? | Konuºabilir miyiz? Konuşabilir miyiz? Konuşabilir miyiz? | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Not now, I'm busy. | ªimdi degil, meºgulüm. Şimdi değil, meşgulüm. Şimdi değil, meşgulüm. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Isn't this a little radical? | Fazla radikal degil mi? Fazla radikal değil mi? Fazla radikal değil mi? | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Blowing a man's head off with a hand grenade is a touch much. | Bir herifin kafasini el bombasiyla uçurmak, olamaz. Bir herifin kafasını el bombasıyla uçurmak, olamaz. Bir herifin kafasını el bombasıyla uçurmak, olamaz. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| You got your way, I got mine. | Senin yöntemin var, benim de var. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| I'm glad you don't want to talk. | Konuºmadigina sevindim. Konuşmadığına sevindim. Konuşmadığına sevindim. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| He'll talk if I shoot him in the leg. | Bacagina sikarsam konuºur. Bacağına sıkarsam konuşur. Bacağına sıkarsam konuşur. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| I want all of him! | Hepsini istiyorum! | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Maybe he doesn't know anything. | Belki de hiç bir ºey bilmiyor. Belki de hiç bir şey bilmiyor. Belki de hiçbir şey bilmiyor. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| I don't care! What? | Umurumda degil! Ne? Umurumda değil! Ne? Umurumda değil! Ne? | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| I was a cop! But we're on the run because of this dirtbag! | Polistim! Ama bu puºtun yüzünden hapisteyiz! Polistim! Ama bu puştun yüzünden hapisteyiz! Polistim! Ama bu puştun yüzünden hapisteyiz! | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| It's payback! | Ödeyecek! | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| That's enough! | Yeter artik! Yeter artık! Yeter artık! | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| I heard about you. | Söylentileri duydum. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| You're a Section 8. | Akil hastasisin. Akıl hastasısın. Akıl hastasısın. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| I didn't believe that weird bullshit. . . | Duyduklarima kulak asmadim... Duyduklarıma kulak asmadım... Duyduklarıma kulak asmadım... | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| . . .but you're for real! | ...ama demek ki dogruymuº! ...ama demek ki doğruymuş! ...ama demek ki doğruymuş! | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| If you don't want to get sticky, get back. . . | Bulaºmak istemiyorsan, çek git... Bulaşmak istemiyorsan, çek git... Bulaşmak istemiyorsan, çek git... | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| . . .Jack. | ...Jack. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| You got it, sicko. | Sen bir delisin. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| You blew it, pal. He's out of control and I can't stop him. | Kafayi bozdu ve onu engelleyemiyorum. Kafayı bozdu ve onu engelleyemiyorum. Kafayı bozdu ve onu engelleyemiyorum. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| I'm not going down for this. | Sorumlulugunu üstüme alamam. Sorumluluğunu üstüme alamam. Sorumluluğunu üstüme alamam. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| I'm gone! | Gidiyorum! | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| So long! | Hoºça kal! Hoşça kal! Hoşça kal! | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| You got my vote for Psycho Hall of Fame, asshole! | Psikopat Oskar'inda oyumu sana verecegim! Psikopat Oskar'ında oyumu sana vereceğim! Psikopat Oskar'ında oyumu sana vereceğim! | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| You really do look like shit in a ponytail. | Pis bir suratin var bu boktan at kuyrugunla. Pis bir suratın var bu boktan at kuyruğunla. Pis bir suratın var bu boktan at kuyruğunla. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| No. I'm sorry. | Hayir. Affedersin. Hayır. Affedersin. Hayır. Affedersin. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Bye bye, birdy. Bye, baby! | Hoºcakal, kuº. Hoºcakal! Hoşcakal, kuş. Hoşcakal! Hoşcakal, kuş. Hoşcakal! | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Perret! You want Yves Perret! | Perret! Yves Perret'i istiyorsunuz! | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Who's he? | Kim dedi? | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| The bloke with me in prison. | Hapishanede benimle olan. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Where's he now? The desert. Ryko Airfield. | ªimdi nerede? Çölde. Ryko Uçuº Alaninda. Şimdi nerede? Çölde. Ryko Uçuş Alanında. Şimdi nerede? Çölde. Ryko Uçuş Alanında. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Think it's true? | Dedigi sence dogru mu? Dediği sence doğru mu? Dediği sence doğru mu? | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| It's not raining and he's in a puddle. | Yagmur yagmiyor, alti ise islak. Yağmur yağmıyor, altı ise ıslak. Yağmur yağmıyor, altı ise ıslak. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Disgusting. | Igrenç. İğrenç. İğrenç. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| You fell for the oldest routine in the book. Bad cop. . . . | En eski polis oyununa düºtün. Kötü polis... En eski polis oyununa düştün. Kötü polis... En eski polis oyununa düştün. Kötü polis... | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Worse cop! | Pis polis! | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| You sleep with my sister? | Kardeºimle yattin mi? Kardeşimle yattın mı? Kardeşimle yattın mı? | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Unbelievable! | Inanilmaz! İnanılmaz! İnanılmaz! | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Did you two bump uglies? | Onunla bum bum yaptin mi? Onunla bum bum yaptın mı? Onunla bum bum yaptın mı? | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| I was so drunk, I don't remember. | Öylesine sarhoºtum ki, animsamiyorum. Öylesine sarhoştum ki, anımsamıyorum. Öylesine sarhoştum ki, anımsamıyorum. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Come on, worse cop, we're late. | Haydi, pis polis, geç kaldik. Haydi, pis polis, geç kaldık. Haydi, pis polis, geç kaldık. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| My contribution to birth control. | Benim dogum kontrolüne katkim. Benim doğum kontrolüne katkım. Benim doğum kontrolüne katkım. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Bloody hell! | Patlayacak! | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Bloody dud. | Sahte. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| What about my sister? It's a free country. | Kiz kardeºim konusu? Özgür bir ülkedeyiz. Kız kardeşim konusu? Özgür bir ülkedeyiz. Kız kardeşim konusu? Özgür bir ülkedeyiz. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Meaning? Everyone is free. | Anlami? Herkes özgürdür. Anlamı? Herkes özgürdür. Anla mı? Herkes özgürdür. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| And your sister is very free. | Ve kiz kardeºin de çok özgür. Ve kız kardeşin de çok özgür. Ve kız kardeşin de çok özgür. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| I'll kill you. | Seni öldürecegim. Seni öldüreceğim. Seni öldüreceğim. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Oh, my God! | Oh, Tanrim! Oh, Tanrım! Oh, Tanrım! | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Double armored, bulletproof glazing. | Çift korumali karoseri, kurºuna dayanakli. Çift korumalı karoseri, kurşuna dayanaklı. Çift korumalı karoseri, kurşuna dayanaklı. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| 1 20mm cannon on the driver's side. | ªoför kisminda 120mm top. Şoför kısmında 120mm top. Şoför kısmında 120mm top. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Transfer case has torque splitting. | Tekerlerin hareket gücü kusursuz. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| It'll see 60 in 5 1 /2 seconds and pull high tens in the quarter. | 5 ½ saniyede 100 km'ye ulaºiyor ve 400 metreyi, on saniye dokuzda. 5½ saniyede 100 km'ye ulaşıyor ve 400 metreyi, on saniye dokuzda. 5½ saniyede 100 km'ye ulaşıyor ve 400 metreyi, on saniye dokuzda. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| That is an RV from hell. Care to join me? | Gerçek bir ölüm araci. Benimle geliyor musun? Gerçek bir ölüm aracı. Benimle geliyor musun? Gerçek bir ölüm aracı. Benimle geliyor musun? | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| So? I'm impressed. | Yani? Etkilendim. Yani? Etkilendim. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Very impressed? Very. | Çok mu etkilendin? Çok. Çok mu etkilendin? Çok. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Does he have gray matter, or what? Owen, gone! Home run! | Arabanin ruhsati var mi? Owen, kazandik! Zafer bizim! Arabanın ruhsatı var mı? Owen, kazandık! Zafer bizim! Arabanın ruhsatı var mı? Owen, kazandık! Zafer bizim! | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| This will go through a brick wall. | Örülmüº bir duvari geçebilir. Örülmüş bir duvarı geçebilir. Örülmüş bir duvarı geçebilir. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| We are in business. That we are. | Vazifeye geçtik. Tamamen. Vazifeye geçtik. Tamamen. | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Do you know the firepower we've got here? | Buradaki ateº gücümüz ne biliyor musun? Buradaki ateş gücümüz ne biliyor musun? Buradaki ateş gücümüz ne biliyor musun? | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| This is a violent work of art! | ªeytani bir savaº aleti! Şeytani bir savaş aleti! Şeytani bir savaş aleti! | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Who holds the pink slip? Satan? | Arabanin ruhsati kime ait? ªeytana mi? Arabanın ruhsatı kime ait? Şeytana mı? Arabanın ruhsatı kime ait? Şeytana mı? | Tango & Cash-1 | 1989 | |
| Take a look inside. | Içine bir göz atin. İçine bir göz atın. İçine bir göz atın. | Tango & Cash-1 | 1989 |