• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158336

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
l am here for the rent. Ben şey için, kira için geldim. Takva-1 2006 info-icon
Mr. Muharrem? Yes. Muharrem Bey? Evet benim. Takva-1 2006 info-icon
The ceiling's still not fixed. What's wrong? Bu çatı yine olmadı Muharrem Bey. Nesi var? Takva-1 2006 info-icon
Take a look for yourself. Bilmem bir bakın isterseniz. Takva-1 2006 info-icon
Brother �nal. Ünal. Heh? Takva-1 2006 info-icon
We're collecting for the victims of the Kosovo war. Kosova savaşı mağdurları için, makbuz karşılığı yardım topluyoruz be abi. Takva-1 2006 info-icon
Any donations are welcome. Gönlünden ne koparsa. Takva-1 2006 info-icon
We are in a war, too. Ours is a fight for bread. Biz de savaştayız be oğlum, bizimki de ekmek savaşı. Takva-1 2006 info-icon
Praise be to Allah. Şükürler olsun ya Rabbim, şükürler olsun. Takva-1 2006 info-icon
Peace be upon you, Brother Muharrem. Esselâmü aleyküm, Muharrem kardeş. Takva-1 2006 info-icon
Peace be upon you, Brother Rauf. Aleyküm selam, Rauf kardeş. Takva-1 2006 info-icon
May it serve the greater good. Amen. Hayırlara vesile olsun. Amin. Takva-1 2006 info-icon
Praise be to You, Allah. Şükürler olsun ya Rabbim. Takva-1 2006 info-icon
Sit down, sit down. Oturun, oturun, oturun. Takva-1 2006 info-icon
Brother Muharrem, come with me to the Sheikh's chambers. Muharrem kardeş, sen gel benimle şeyhin odasına geçelim. Takva-1 2006 info-icon
We must look at the accounts. Sit down, sit down. Hesaplara bakacağız. Oturun, oturun. Takva-1 2006 info-icon
May God be with you, my son Muharrem. Allah razı olsun, Muharrem Efendi evladım. Takva-1 2006 info-icon
l had a quick look at the accounts, we need to correct some mistakes. Hesaplara şöyle bir baktım, bazı aksilikleri düzeltmek gerek. Takva-1 2006 info-icon
You had some repair work done. Bazı tamir işleri yaptırmışsın. Takva-1 2006 info-icon
You should have called workers who belong to our order. İşte onları dergâhımıza bağlı ustalara yaptırsaydın, çok iyi olurdu. Takva-1 2006 info-icon
All property belongs to Allah and is only entrusted to us. Tüm bu mülkler Allah'ındır ve dergâhımıza emanet edilmiştir. Takva-1 2006 info-icon
Any work on this property amounts to serving God. Bu mülklerdeki her türlü emek, Allah'a yapılan ibadettir. Takva-1 2006 info-icon
So let us help our brothers to do good... Hem din kardeşlerimize hayır işlemeleri için fırsat vermiş oluruz... Takva-1 2006 info-icon
... and help our order to progress. ...hem de dergâhımızın gelişmesine yardımcı oluruz. Takva-1 2006 info-icon
This is yours. Artık bu senin. Takva-1 2006 info-icon
lf you are in doubt about something, call Rauf. Başın sıkıştığında, bir şey sormak istediğinde Rauf'u ara. Takva-1 2006 info-icon
He is more experienced than you... O hem bu işlerde senden daha tecrübelidir... Takva-1 2006 info-icon
...and knows all the beneficiaries. ...hem de o hayır sahibi insanları senden daha çok tanır. Takva-1 2006 info-icon
l want to do the best l can. ... benden istediğinizi, aklımın erdiğince yapmak istedim. ...benden istediğinizi, aklımın erdiğince yapmak istedim. Takva-1 2006 info-icon
May he who doubts you burn in hell. Şüphesi olan cehennemde yansın. Takva-1 2006 info-icon
Don't worry. İçini rahat tut. Takva-1 2006 info-icon
No need to be grateful. lt is not mine, it is His. Teşekküre gerek yok. O benim değil ki, o O'nun. Takva-1 2006 info-icon
Every thing, every substance, every attribute belongs to Him. Her şey, her cisim, her sıfat, O'nun bize emaneti. Takva-1 2006 info-icon
Every deed we do for Him. Her fiil O'nun için yapılandır. Takva-1 2006 info-icon
That is not all we entrust you with. Emanetimiz o kadar da değildir. Takva-1 2006 info-icon
Go ahead, give him the other entrustments. Hadi diğer emanetleri de Muharrem Efendi'ye teslim ediver. Takva-1 2006 info-icon
Come here, Master Muharrem. Gel bakalım, Muharrem Efendi. Takva-1 2006 info-icon
Take this watch. lt is for you to see the time. Buraya hazırlamıştım, al bakalım. Bu saat senin. Vaktini anlaman için. Takva-1 2006 info-icon
Don't worry, it's always accurate. Made by heathens! Korkma şaşmaz. Gâvur malı. Takva-1 2006 info-icon
This pen is one of the very best. ...bu kalem de senin. En pahalısından. Takva-1 2006 info-icon
And these prayer beads are obsidian. Bir de, bu tespih. Oltu taşından. Takva-1 2006 info-icon
But even my Sheikh doesn't touch any of these. Bunlara şeyhim bile el sürmezken... Takva-1 2006 info-icon
l'm not worthy of them! ...bana yakışık alır mı Rauf kardeş? Takva-1 2006 info-icon
Are his symbols of wealth the same as yours, Master Muharrem? O'nun zenginlik göstergeleriyle seninki bir mi Muharrem Efendi? Takva-1 2006 info-icon
You must reflect his wisdom and the wealth... O'nun ilmi irfanıyla tarikat ı aliyemizin... Takva-1 2006 info-icon
... and blessing of our brotherhood. ...bereketi, sende gözükmeli. Takva-1 2006 info-icon
Remember the poet's words: Ne demiş şair: Takva-1 2006 info-icon
''Look at my garden, and you can see my spring.'' "Bahçemizin halinden baharımı kıyasla." Takva-1 2006 info-icon
All worldly goods are transient. Only wisdom is permanent. Bunlar gelip geçici şeyler. İlim irfan kalıcıdır. Takva-1 2006 info-icon
May Allah grant it upon us. Allah hepimizi nail etsin. Takva-1 2006 info-icon
Your cell is small. But you'll find space for it all. Bilirim odan biraz küçük ama artık sen kendine göre yerleştirirsin bunları. Takva-1 2006 info-icon
Right, let's go. Hadi gel bakalım. Takva-1 2006 info-icon
Come on, Master Muharrem. Gel bakalım, Muharrem Efendi. Takva-1 2006 info-icon
Look, this is entrusted to you too. Bak, bu da sana emanet. Takva-1 2006 info-icon
Mahmut will drive it but it's yours. Bunu da Mahmut kullanacak ama senindir. Takva-1 2006 info-icon
Whenever Master Muharrem calls you... Her gün öğlen vakti ya da Muharrem Efendi ne zaman derse... Takva-1 2006 info-icon
... you will pick him up and do what he says, is that clear? ...gidip onu işyerinden alacaksın. Artık O ne isterse onu yapacaksın. Tamam mı? Takva-1 2006 info-icon
You will be at Master Muharrem's disposal all day... Ayrıca ibadet dışındaki bütün vakitlerinin tasarrufu... Takva-1 2006 info-icon
... except prayer times. ...artık Muharrem Efendi'de, gel gel, git git. Takva-1 2006 info-icon
Allah is almighty. Allah u ekber. Allah u ekber. Allah u ekber. Takva-1 2006 info-icon
Go now and have a good sleep. Good night. Hadi git şimdi rahat rahat uyu. Allah rahatlık versin. Takva-1 2006 info-icon
We know that these things entrusted upon you will not... Emanetlerin seni şaşırtmayacağı, onları kendi zevk ü sefan... Takva-1 2006 info-icon
God is with you. May you do well. Allah seninledir. Kolay gelsin. Takva-1 2006 info-icon
Lord, forgive me my sins! Tövbe estağfurullah! Takva-1 2006 info-icon
May God be with you. May God be with you, too. Esselâmü aleyküm. Ve aleyküm selam. Takva-1 2006 info-icon
Muhittin! Muhittin! Muhit... Takva-1 2006 info-icon
Why didn't you say something? Ses versene be oğlum! Takva-1 2006 info-icon
Get me a tea! Bir çay söyle bana şuradan! Takva-1 2006 info-icon
And one for yourself. Kendine de söyle. Takva-1 2006 info-icon
Back already? Put it down over there. Geldin mi? Şöyle koyuver. Takva-1 2006 info-icon
Put what down? Neyi? Takva-1 2006 info-icon
Mr. Ali! l thought it was Muhittin. Ah Ali Bey. Ben Muhittin sandım. Takva-1 2006 info-icon
He's out getting me a tea. Şey, çay söylemeye gitmişti de. Takva-1 2006 info-icon
Muhittin, go and pay the electricity bill. Muhittin, Muharrem abin buradayken şu elektrik, su paralarını yatır da gel.. Muhittin, Muharrem abin buradayken şu elektrik, su paralarını yatır da gel... Takva-1 2006 info-icon
l have to pay the bills for the Foundation this afternoon. Ben bu akşamüzeri vakfın elektrik su paralarını yatıracağım. Takva-1 2006 info-icon
l'll do it. Ben yatırırım. Takva-1 2006 info-icon
Muharrem, you look like a real gentleman now. Muharrem, sen bayağı adama benzedin ha. Takva-1 2006 info-icon
l meant Master Muharrem. Don't bother, the boy can do it. Yani Muharrem Efendi. Canım sen zahmet etme çocuk da yatırır. Takva-1 2006 info-icon
But please, Mr. Ali! That's my job. Olur mu Ali Bey? Benim de vazifem. Takva-1 2006 info-icon
Good gracious! Allah Allah ya. Takva-1 2006 info-icon
KOSOVO KOSOVA Takva-1 2006 info-icon
KOSOVO LlBERATlON ARMY KOSOVA KURTULUŞ ORDUSU Takva-1 2006 info-icon
Come in. Gel bakalım. Takva-1 2006 info-icon
May God be with you. Allah razı olsun. Takva-1 2006 info-icon
Praise be to Allah, my noble Master. Elhamdülillah Efendi Hazretleri. Takva-1 2006 info-icon
Yesterday evening l discussed the sacred Hadith with some students. Dün yatsıdan sonra, talebelerin bazılarıyla hadis i şeriften hasbıhal ettik. Takva-1 2006 info-icon
Their level is quite good. How is their Arabic? Seviyeleri gayet iyi. Arapçaları nasıl? Takva-1 2006 info-icon
Most of them are good students. They should all be good. İyi olanları kötülerden çok. Hepsi iyi olmalı. Takva-1 2006 info-icon
The boy from Trabzon has a beautiful voice. Trabzon'dan gelen şu çocuğun sesi maşallah pek güzel. Takva-1 2006 info-icon
He should learn the Koran by heart. As you wish, my Master. Hafızlığa yönelt onu. Emredersiniz, Efendi Hazretleri. Takva-1 2006 info-icon
How is Master Muharrem? ls he settling in? Muharrem Efendi nasıllar? Alışıyor mu? Takva-1 2006 info-icon
Yes, my noble Master. Gayet iyi Efendi Hazretleri. Takva-1 2006 info-icon
He really doesn't care for worldly possessions. Bu adamın, şu dünya mallarında hakikaten hiç gözü yokmuş. Çok temiz süt emmiş birisi. Takva-1 2006 info-icon
May God keep him on the straight oath. All of us. Allah onu doğru yoldan ayırmasın. Âmin. Cümlemizi. Takva-1 2006 info-icon
Come here, my daughter. He is not a stranger. lt's Brother Rauf. Gel kızım. Yabancı değil Rauf abin o senin. Takva-1 2006 info-icon
lt's time for your medicine, father. İlaç vaktiniz de, babacığım. Takva-1 2006 info-icon
Rauf, do you want some? Delicious sherbet. Rauf sen de ister misin? Mis gibi şerbet. Takva-1 2006 info-icon
Bring another glass of sherbet for our Brother Rauf, my daughter. Hadi kızım. Bir bardak Rauf abine de getir. Takva-1 2006 info-icon
Master Muharrem is all alone, and getting older. Muharrem Efendi'nin kimi kimsesi yok. Takva-1 2006 info-icon
lt is high time we got him a wife. Vakti gelmişte geçiyor bile. Baş göz etsek onu diyorum. Takva-1 2006 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 158331
  • 158332
  • 158333
  • 158334
  • 158335
  • 158336
  • 158337
  • 158338
  • 158339
  • 158340
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim