• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158335

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
My God, forgive me! ls it a sin now if l send you for coffee? Şimdi, tövbe ya Rabbi günaha mı giriyoruz acaba, sana kahve söyle falan? Anlamadım ki. Takva-1 2006 info-icon
Please, Mr. Ali. l owe so much to you. Olur mu hiç öyle şey Ali Bey, siz benim velinimetimsiniz. Takva-1 2006 info-icon
Hello, Fuat? How are you? Alo, Fuat sen misin? Nasılsın? Takva-1 2006 info-icon
Thank you. l wish you a blessed Friday. Sağ ol. Hayırlı cumalar. Takva-1 2006 info-icon
Listen, you know our Muharrem, my apprentice. Ya sana ne diyeceğim. Bizim Muharrem var ya. Benim çırak Muharrem. Takva-1 2006 info-icon
Yes, that's him. Ha işte o. Takva-1 2006 info-icon
The poor man has got old, he can't work like he used to. Yaşlandı biçare, artık eskisi gibi yetişemiyor. Takva-1 2006 info-icon
l want to hire a new apprentice. Ona bir çırak alacağım. Takva-1 2006 info-icon
Do you know of any man from an honest family? Senin tanıdığın birileri var mı, şöyle temiz süt emmiş? Takva-1 2006 info-icon
There's no froth on it. Köpüğü tutturamadık. Hay Allah! Takva-1 2006 info-icon
May all God's blessings be upon you. Allah'ım sana şükürler olsun ya Rabbi. Takva-1 2006 info-icon
Here you are. May God be with you. Ellerine sağlık, Allah razı olsun kardeşim. Takva-1 2006 info-icon
Enjoy it, my brother. Afiyet olsun. Takva-1 2006 info-icon
You aren't having coffee? Sen içmiyorsun ha? Kahve? Takva-1 2006 info-icon
Never have. Why? Ben çocukluğumdan beri içmem. Niye? Takva-1 2006 info-icon
My mother used to say, if children drink coffee... Rahmetli anam, çocuklar kahve içerse Arap olur derdi... Takva-1 2006 info-icon
You're a funny one, Muharrem! İlahi Muharrem Efendi! Takva-1 2006 info-icon
Now you listen to me. Move to the seminary. Bak sen beni dinle. Taşın dergâha. Takva-1 2006 info-icon
lt's much better than living all alone. Böyle daha iyi olur. Rahat edersin. Takva-1 2006 info-icon
Lock uo your house and come to us. Burada ne yapacaksın böyle tek başına? Kapat evi, kilitle gel. Takva-1 2006 info-icon
lf it doesn't work, you can come back here. Baktın olmuyor, tekrar döner gelirsin evine. Takva-1 2006 info-icon
What can l say, Brother Rauf? Bilmem ki Rauf kardeş. Takva-1 2006 info-icon
l've lived here all my life. l don't know. Ben bu evin dışında hiçbir yerde kalmadım. Takva-1 2006 info-icon
But l can'tjust leave them here, either. Burada böyle bırakıp gitmeye de gönlüm razı olmuyor. Takva-1 2006 info-icon
l have always worked hard for a crust of bread. Tuzsuz aşım, ağrısız başım misali yaşayıp gittim işte. Takva-1 2006 info-icon
l really don't know. l know it's a difficult decision. Bilmem ki nasıl olur Rauf kardeş? Bilirim için rahat etmez. Takva-1 2006 info-icon
lf l move to the seminary, l can do this work, right, Brother Rauf? Şimdi evi dergâha taşırsak ben bu işi yaparım değil mi Rauf kardeş? Takva-1 2006 info-icon
God willing. Allah'ın izniyle. Takva-1 2006 info-icon
l'm trembling, l'm so scared of failing... Elim ayağım titriyor, beceremezsem... Takva-1 2006 info-icon
...and disappointing my Sheikh. ...şeyhe mahcup düşerim diye çok korkuyorum. Takva-1 2006 info-icon
lt's so difficult. l've been leading a simple life. lt's so difficult. Ne zor işmiş bunlar. Ben öylece yaşayıp gidiyordum işte. Takva-1 2006 info-icon
Listen. Bak dinle. Takva-1 2006 info-icon
Once upon a time there was a lion whose fame spread far and wide. Vakti zamanında, bir aslanın şöhreti etrafa yayılmış. Takva-1 2006 info-icon
Many people undertook the arduous journey to see the lion. Herkes akın akın o aslanı görmek için bir sene süren zorlu bir yolu göze alır... Takva-1 2006 info-icon
But once they beheld the lion, they were rooted to the soot. ...ne zaman ki aslanı görürler, o zaman bir adım daha atamazlarmış. Takva-1 2006 info-icon
The wise men said to these people: O kimselere, erenler demişler ki: Takva-1 2006 info-icon
''You have travelled from afar for love of this lion. "Nihayet bu aslanın aşkıyla, bu kadar yol teptiniz. Takva-1 2006 info-icon
But the lion will harm no one who is brave... Hâlbuki bu aslanın bir hassasiyeti vardır ki, her kim onun huzurunda... Takva-1 2006 info-icon
... and touches him with love. ...cesur olur, elini aşk ile ona sürerse, o kimseye zarar vermez. Takva-1 2006 info-icon
So why do you hesitate, now you're so close? Bir senedir şimdi bu yolu teptiniz, aslana yaklaştınız. Bu tereddüt niye? Takva-1 2006 info-icon
Dare to step forward!'' Adımınızı ileri atın!" Takva-1 2006 info-icon
When no one dared to take the first step, the wise men said: Kimse adımını ileri atamadı. Ve dediler ki: Takva-1 2006 info-icon
''The steps of a long journey are easy. "O bir yıldır attığınız adımların cümlesi kolaydır. Takva-1 2006 info-icon
The only difficult step is the one in the face of the lion. Adım, aslanın gözünün önünde atılan adımdır. Takva-1 2006 info-icon
lt is not granted unto many.'' O adım nadirdir. Herkese nasip olmaz." Takva-1 2006 info-icon
Brother Rauf, let me take that. lt's all right. Rauf kardeş, ben alsaydım onu. Tamam, tamam, tamam. Takva-1 2006 info-icon
Let's go, let's give them a hand. < İşte Yardım edelim. Takva-1 2006 info-icon
l wonder who stayed here... Who? Kim bilir burada kimler kimler kaldı? Takva-1 2006 info-icon
Which murids, which dervishes? Ne müritler, ne dervişler? Takva-1 2006 info-icon
Their spirits are still here. Onların ruhları burada. Takva-1 2006 info-icon
l left my mother and father's spirits back home. Anacığımla babacığımın ruhları evde kaldı. Takva-1 2006 info-icon
Now l live here with the spirits of the dervishes. Şimdi ben burada dervişlerin ruhlarıyla yaşayacağım. Takva-1 2006 info-icon
My God, help me to deserve their trust in me. Allah'ım bana yardım et. Beni onlara layık kıl. Takva-1 2006 info-icon
Don't let me down. Beni utandırma. Takva-1 2006 info-icon
My God, do not let me disappoint them. Allah'ım beni utandırma. Takva-1 2006 info-icon
Help me, my God, my beloved Allah. Allah'ım bana yardım et ya Rabbim. Hey benim güzel Allah'ım. Takva-1 2006 info-icon
Protect me. Beni koru ya Rabbim. Takva-1 2006 info-icon
My God, praise be to You. Allah'ım sana hamdolsun. Takva-1 2006 info-icon
Have mercy upon me, my God. Amen. Şükürler olsun ya Rabbim. Âmin. Takva-1 2006 info-icon
Right, Muhittin, Anlaşıldı mı Muhittin Bey? Takva-1 2006 info-icon
your boss after me is Brother Muharrem. Benden sonra Muharrem abin. Takva-1 2006 info-icon
You do what he says. O ne derse o. Takva-1 2006 info-icon
Do you get it? Yes. Onun söylediklerinden dışarı çıkmak yok anlaşıldı mı? Anladım. Takva-1 2006 info-icon
lf l get back late, you can just leave, Muharrem. Nasıl olsa siz buradasınız. Ben gecikirsem sen çıkıver Muharrem. Takva-1 2006 info-icon
Anyway, the boy is here. And make him get his hair cut. Nasıl olsa çocuk burada. Saçlarını da kesin. Takva-1 2006 info-icon
All right, Mr. Ali. Olur Ali Bey. Takva-1 2006 info-icon
Right, let's go to the store room, Muhittin. Hadi bakalım Muhittin kardeş. Biz de depomuza geçelim, gel. Takva-1 2006 info-icon
Sit down. Otur otur. Takva-1 2006 info-icon
Do you smoke? Sigara mı içiyorsun sen? Takva-1 2006 info-icon
Listen, don't smoke in the store room. Bak, depoda sigara içme. Takva-1 2006 info-icon
God protect us, there are sacks everywhere. Şimdi maazallah, Allah korusun her taraf çuval... Takva-1 2006 info-icon
lf they catch fire, the whole building could burn down. ...bir tutuşursa bırak dükkânı hanı bile kurtaramayız. Takva-1 2006 info-icon
Coming late is out of the question. İşe geç kalmak yok. Takva-1 2006 info-icon
Don't shirk the cleaning. The rest is easy. Do you get it? Temizlikten kaytarmak yok. Gerisi zaten kolay. Tamam mı? Takva-1 2006 info-icon
l get it, brother. Tamam abi. Takva-1 2006 info-icon
Now, your hair. We'll have to get it cut. Şimdi bu saçın, onu bir keselim. Takva-1 2006 info-icon
The customers, the neighbours... lt is not appropriate. Şimdi burası esnaf yani konu komşu. Ayıp olur. Takva-1 2006 info-icon
All right, brother. Olur abi. Takva-1 2006 info-icon
Right, now you start cleaning the too floor. Hadi bakalım şimdi, yavaş yavaş yukarılardan bir başla. Takva-1 2006 info-icon
Hold on! Oldu mu şimdi? Takva-1 2006 info-icon
First get a tea for your master. Önce bir çay söyle bakalım ustana. Takva-1 2006 info-icon
You can smoke outdoors, young man. Hadi aslan parçası, sigaranı da dışarıda içersin. Takva-1 2006 info-icon
Go ahead. Haydi bakalım, haydi. Takva-1 2006 info-icon
Sit down Muhittin. Otur Muhittin, otur. Takva-1 2006 info-icon
l'm late. Geç kaldım. Takva-1 2006 info-icon
Muhittin, it's not only you who is starting work today. Muhittin, yalnız sen bugün işe başlamıyorsun... Takva-1 2006 info-icon
l'm starting an important task today, too, in the name of God. ...Allah'ın inayetiyle bugün ben de çok büyük bir işe başlıyorum. Takva-1 2006 info-icon
May God keep us from shame. Allah ikimizi de utandırmasın. Takva-1 2006 info-icon
You're in charge of the shop now. You can have my tea. Hadi dükkân sana emanet. Çayı da sen içiver. Takva-1 2006 info-icon
We have 43 flats... İstanbul'un çeşitli yerlerinde, dört bir yanında... Takva-1 2006 info-icon
... and 7 storage spaces across lstanbul. ...7 tane de üstünde odun deposu ve hurdalık olan arsamız var. Takva-1 2006 info-icon
You just collect the rents when they're due. Vakitleri geldikçe bunların kiralarını toplayacaksın. Takva-1 2006 info-icon
Here are the addresses. Adresleri burada yazılı. Takva-1 2006 info-icon
Then you give the money to me at the seminary. Getirip dergâhta bana teslim edeceksin. Takva-1 2006 info-icon
What's so difficult about that? İşte bu kadar basit tamam. Ne var bunda? Takva-1 2006 info-icon
Why don't you do it yourself then, Brother Rauf? Sen niye yapmıyorsun bu işi Rauf kardeş? Takva-1 2006 info-icon
You are the one chosen by the noble Master. Efendi Hazretleri seni seçti. Takva-1 2006 info-icon
May peace be upon you. Where is Bank Street? Selâmün aleyküm. Aleyküm selam. Banka caddesi nerede? Takva-1 2006 info-icon
lt's right behind this one. Banka caddesi, şu sokağın arkasından girerseniz, oraya varırsınız. Takva-1 2006 info-icon
May God be with you. May God be with you, too. Allah razı olsun. Sizden de Allah razı olsun. Hayırlı günler. Takva-1 2006 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 158330
  • 158331
  • 158332
  • 158333
  • 158334
  • 158335
  • 158336
  • 158337
  • 158338
  • 158339
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim