• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 15831

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
But we’ll have lots of time after we get married, right? Ama evlendikten sonra çok zamanımız olacak, değil mi? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Hello. Ah, Mamoru kun. Alo. Mamoru. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Can you make some time? I want to talk with you, just the two of us. Biraz vaktin var mı? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I’ll be back right away. Don’t worry about me. Hemen dönerim. Beni merak etme. Dikkatli ol. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Ah, I’m sorry for summoning you here. Seni buraya çağırdığım için kusura bakma. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Is there a problem? Did Susumu cause trouble again? Bir sorun mu var? Susumu yine bir sorun mu çıkardı? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Reiko has always been able to take care of herself on her own. Reiko her zaman kendi kendisine yetebildi. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Because of that I’ve just become an overprotective worried father. Bu yüzden aşırı korumacı ve endişeli bir baba oldum. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I’m sorry. It’s embarrassing, I can’t explain well. Özür dilerim, bu utanç verici ama pek iyi açıklayamayacağım. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
You still have enough time to turn back. Geri dönmek için hâlâ vaktin var. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I don’t want to see Reiko’s sad face. Reiko'nun üzgün yüzünü görmek istemiyorum. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
President. If it’s about August’s Bolero, Başkanım. August's Bolero ile ilgiliyse... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I understand that the president doesn’t want to poke his nose into it. Burnunuzu sokmak istememenizi anlıyorum, Başkan. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I know it’s against common sense for me to be asking you over and over again. Tekrar tekrar sizden bunu istememin mantıksız olduğunu biliyorum. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
But I wanted the president who was eagerly writing the script with me in the beginning to see this. Ama baştan beri senaryoyu benimle hevesle yazan Başkan'ın bunu görmesini istiyorum. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
If it’s about technicalities, since we have a full staff now, Teknik ayrıntıysa, bir dolu elemanımız var zaten... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
rather than asking me, it would be more beneficial if you ask them directly. ...benim yerime direkt onlara sorman daha faydalı olur. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Do you think there’s any part that needs to match the script better? Size göre herhangi bir parçasının senaryoya uygun olması iyi olmaz mı? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I think no one understands how important this scene is except the president. Bu sahnenin ne kadar önemli olduğunu sizden başka kimse anlayamaz. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
How many times do I have to say it for you to understand? I’m not involved in this work anymore. Anlaman için daha kaç kere söylemeliyim? Bu işe karışmayacağım artık. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
That will be all. Please leave. Hepsi bu kadar. Çık lütfen. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Aniki, you’re going to live here with Reiko san ater getting married, right? Aniki, evlendikten sonra Reiko'yla burada yaşayacaksınız, değil mi? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Or how about I call Yuki chan over and we can live together, the four of us? Ya da Yuki'yi çağırsam da dördümüz yaşasak burada, ne dersin? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Aniki, you’re not listening at all, right? Yeah. Aniki, hiç dinlemiyorsun, değil mi? Evet. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Susumu. Hm? Susumu. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Only Aunt Akiko is forbidden. What, you were listening after all. Sadece Akiko Hala yasak. Ne, dinliyordun demek. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
This is the candidate for Yuuya’s house, Bu, Yuuya'nın evi için aday bu da Haruka için. Burası da küçükken yaşadıkları ada. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
And, this is the fated reunion scene. Burası da kavuşma sahnesi için. Geçen gün gittiğimiz yer. Tamam. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
This was the decided location, right? Burası değil miydi karar verilen yer? Haruno. Çok üzgünüm ama... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
that place didn’t meet the actor’s schedule. ...orası oyuncuların programına uymadı. Çaresi yok. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
But that place was perfect for the image. Ama imaj için mükemmeldi orası. Biliyorum. Bence de öyle. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Is it absolutely impossible for it to be there? Orası olması tamamen imkansız mı? Filmin en önemli sahnesi bu. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
It turned out to be a surprisingly popular place, Orası şaşırtıcı şekilde popülermiş meğer, ama baş aktörün programına uymuyor. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
It’s not like the audience will have seen the first location anyway, Seyirci ilk yeri görmedi sonuçta, kimse kıyaslayamaz iki yeri. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
The only person concerned about it will be the scriptwriter. Bu konuyu tek düşünecek kişi senarist. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
In this scene, Haruka and Yuuya, raised in a far away island, Bu sahnede, Haruka ve Yuuya'nın yetiştikleri uzak adada... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
meet again for the first time in 15 years, it’s the most important scene in the whole script. ...15 yıldır ilk kez yeniden karşılaşıyorlar. Senaryonun en önemli sahnesi bu. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Finding a place that is completely perfect for this scene, Bu sahne için çok mükemmel bir yer burası. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I can’t imagine this scene outside of this location. Even if you say that, Bu sahne için oranın dışında bir yer düşünemiyorum. Bunu söylesen de... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
happens all the time. It’s not going to work out like you imagined it. ...her zaman olur. İşler düşündüğün gibi yürümüyor. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
the very act of the scriptwriter coming along on the location hunt, ...senaristin yer bulmaya gelmesi yanlış değil mi, Yapımcı? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Anyway, let’s just end it here, okay? Neyse, burada bitirelim, olur mu? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Yeah, let’s just go back. We have other plans too anyway. Evet, geri dönelim. Başka planlarımız da var sonuçta. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Let’s go with this one. Eh? Burası olacak. Ne? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Let’s do it here. It won’t work unless it’s here. Burasını yapalım. Burası olmadan olmaz. Kesinlikle burası olmalı. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
But what are you going to do about the schedule? Ama programı ne yapacaksın? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Even if I have to bow down to the office of the leading actor, Baş aktörün ofisinde diz çökmek zorunda kalsam da... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Kawagoe san. Thank you so much. Kawagoe. Çok teşekkür ederim. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I’m so sorry to everyone. Please take care of me. Herkesten çok özür dilerim. Lütfen gözetin beni. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Well, I wonder if I overdid it? Fazla mı abarttım acaba? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
It’s not like you. You know, doing something for other people. Bu hiç sana uymuyor. Başkaları için bir şey yapmak. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
No, but seriously. Well, how should I say it. Hayır ama cidden. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I’ve only been looking straight ahead until now. Şimdiye kadar sadece önüme bakıyordum. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
So I couldn’t forgive the me who failed at work and was thought of as lame. O yüzden işte başarısız olan kendimi affedemezdim ve bunu kusur olarak düşündüm. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
But this time, rather than the me who is like that, I like this work itself even more. Ama bu defa kendimden çok bu işin kendisini daha çok seviyorum. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
somehow I stopped caring about myself. ...kendimi umursamayı bıraktım nedense. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Usually you’re really annoying, always at Haruno Yuki’s back. Genelde çok gıcıksın, hep Haruno Yuki'nin peşindesin. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
You’re supposed to be like that, but this time, somehow you weren’t annoying. Öyle olmasına öylesin ama... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Idiot, what are you saying?! You haven’t changed at all. Geri zekalı, ne diyorsun? Hiç değişmemişsin. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
If you do that, I think you’d be able to find lots of good men. Öyle yaparsan bir dolu iyi adam bulabilirdin bence. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Even if you try to flatter me, you’re not going to get anything. Yes, yes. Bana yağ çekmeye çalışsan da işe yaramaz. Tabii, tabii. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Is that so. I’m sorry. Demek öyle. Özür dilerim. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I decided on my own without even consulting the manager. Size danışmadan, kendim karar verdim Müdür Bey. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
No, you did great, Kawagoe kun. It was a correct decision. Good job. Hayır, çok iyi yapmışsın Kawagoe. Doğru karar vermişsin. Aferin. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Yuki chan. Ah, good work. Yuki. Hoş geldin. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I heard from Kawagoe kun. It was good that it’s still decided on that location. Kawagoe'den duydum. Yine o yere karar verilmesi iyi olmuş. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Good work. Ah. Kolay gelsin. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Good work. Good work. Kolay gelsin. Güle güle. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Wow, it’s so big. Vay canına, çok büyük. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Yuki chan, come here. Yes. Yuki, buraya gel. Tamam. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Wow, so much storage room. Vay, ne büyük giyinme odası. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Kitchen. Mutfak. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Wow, the scenery is great. Yeah. Vay canına, manzara muhteşem. Evet. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
How is it? It’s a wonderful house. Nasıl? Harika bir ev. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Umm, there isn’t a scene in August’s Bolero that would take place in a house like this, though. Gerçi August's Bolero'da böyle bir evde çekilecek sahne yok. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
How about living together? Together? Birlikte yaşamaya ne dersin? Birlikte mi? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Well, when aniki gets married, I’ll just be in the way, Şey, aniki evlenince ayrılmam gerekiyor ve şu an arkadaşının yanındasın, değil mi? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I think this is a good opportunity. Bence bu iyi bir fırsat. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
No? Um, it’s not that. Hayır mı? Öyle değil. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
It’s so sudden, I can’t wrap my head around it. Can I have some time to think about it? O kadar ani oldu ki kafamı toparlayamadım. Bunu biraz düşünebilir miyim? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I understand. Then, think on it. Anlıyorum. Düşün öyleyse. Tamam. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Good timing, I was just about to leave. İyi zamanlama, ben de çıkıyordum. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
The photography department went to check their equipment. The art department is at the studio. Fotoğraf bölümü, ekipmanlarını kontrole gitti. Sanat bölümü, stüdyoda. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I want to see the sunset at the fated reunion scene’s location. Kavuşma sahnesinin çekim yerinde güneşin batışını görmek istiyorum. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Um, I wanted to ask you something. Yes. Sana bir şey sormak istiyorum. Evet. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
I know it’s meddling in other people’s business but, Başkalarının işine karışmak oluyor, biliyorum ama... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
somehow I felt like it would be too late after the president gets married. ...nedense başkan evlendikten sonra, çok geç olur gibi geldi bana. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Yes. That day, the president came, right? Evet. O gün Başkan gelmişti, değil mi? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
No, that’s not what I’m trying to say. Hayır, söylemeye çalıştığım bu değil. Başta seni arıyordu, nerede olduğunu sordu. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
And this is the gift that the president threw into the trashcan at that time. Bu da Başkan'ın o gün çöp tenekesine attığı hediye. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
This is for Haruno san, right? Haruno, sana değil mi bu? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Is there some sort of meaning to this building with the heart? Bu kalpli binanın bir anlamı var mı? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
What would you want? A destined love. Ne isterdin? Kaderimdeki aşkı. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
On top of the Empire State Building decorated with red lights forming a heart, Empire State Binası'nın tepesinde kırmızı ışıklarla yapılmış bir kalp... Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
The fated reunion. Kaderdeki kavuşma. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Haruno? Haruno? Are you okay?? Haruno? Haruno? İyi misin? Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
There is no abnormality in her brain. It must have been just a light shock to her head. Beyinde bir anormallik yok. Hafif bir şok geçirmiş olmalı. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Yes. I’m sorry, I’m fine. Evet. Özür dilerim, iyiyim. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
Thank you for taking care of me. Take care. Benimle ilgilendiğiniz için teşekkür ederim. Geçmiş olsun. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
He seemed really worried. Good thing you’re fine now. Çok endişeli görünüyordu. Artık iyisiniz neyse ki. Dokushin Kizoku-1 2013 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 15826
  • 15827
  • 15828
  • 15829
  • 15830
  • 15831
  • 15832
  • 15833
  • 15834
  • 15835
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim