Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 157951
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| What are you doing? Stand back. | Ne yapıyorsun? Geri çekil. | Sylvia-1 | 2003 | |
| [ Ted ] Oh, bugger. | İşte böyle. | Sylvia-1 | 2003 | |
| Oh, shit. Shit! | Ah,kahretsin.Lanet! | Sylvia-1 | 2003 | |
| I'm looking for Miss Sylvia Plath. | Bayan Sylvia Plath'i arıyorum. | Sylvia-1 | 2003 | |
| Please, could you tell her that Edward Hughes | Lütfen ona Edward Hughes'un... | Sylvia-1 | 2003 | |
| Ted Hughes called for her. | Ted Hughes'un onu aradığını söyler misiniz? | Sylvia-1 | 2003 | |
| You're late. | Selam Legas. | Sylvia-1 | 2003 | |
| He was here. Who? | Buradaydı. Kim? | Sylvia-1 | 2003 | |
| Your black marauder. | Siyah çapulcun. | Sylvia-1 | 2003 | |
| Him and his little playmate, legless, chucking clods at my window. | O ve onun sarhoş arkadaşı pencereme taş atıyorlardı. | Sylvia-1 | 2003 | |
| Thought it was yours apparently. What did he say? | Herhalde senin ki olduğunu düşündü. Ne dedi? | Sylvia-1 | 2003 | |
| Sylvia, he left an address. | Sylvia, adresini bıraktı. | Sylvia-1 | 2003 | |
| "The chief defect of Henry King was chewing little bits of string. | "Henry King'in en büyük kusuru sicim çiğnemesiydi." | Sylvia-1 | 2003 | |
| "At last he swallowed some which tied itself in ugly knots inside. | Sonunda o kadar çok çiğnedi ki yığılıp kalıverdi. | Sylvia-1 | 2003 | |
| Physicians of the utmost fame were called at once " | Anında en ünlü doktoru çağırdılar. | Sylvia-1 | 2003 | |
| [ Ted ] No, no, no. It's It's magic. | Hayır, büyü gibiydi. | Sylvia-1 | 2003 | |
| It's not about magic. It's not like magic. | Büyü diye bakmamak lazım. Gibi değildi.Basbayağı büyüydü. | Sylvia-1 | 2003 | |
| It's real magic. It's not conjuring tricks... | Gerçekten büyüydü. Hile yapmak gibi değil... | Sylvia-1 | 2003 | |
| or pulling rabbits out of bloody hats. Bugger! | Şapkadan tavşan çıkarmaya da benzemiyor. | Sylvia-1 | 2003 | |
| Incantations, | Büyüler... | Sylvia-1 | 2003 | |
| spells, ceremonies, rituals wh what are they? | Sihirler,törenler,ritüeller değilse ne o zaman? | Sylvia-1 | 2003 | |
| So what's a poet? He's a shaman, that's what he is. | O halde şair nedir? | Sylvia-1 | 2003 | |
| "It was 'Din! Din! Din!"' It's a bomb. It's like a bloody big bomb. | Bir bomba.Suçunu üstlenen bir bomba gibi. | Sylvia-1 | 2003 | |
| That's why they make children learn them in school. | Onun için çocuklar bunları okulda öğrenmeliler. | Sylvia-1 | 2003 | |
| They don't want them messing about with them on their own. | Kendi öykün için onları denek yapmanı istemem. | Sylvia-1 | 2003 | |
| Drink! Drink! Bollocks. | Çocukça! Aptallıklar. | Sylvia-1 | 2003 | |
| Come on, Sylvia. Go on.Just get up. | Haydi, Sylvia. Git. | Sylvia-1 | 2003 | |
| [ Laughing ] Give us some of your American poetry. Go on. | Bize senin Amerikan şiirinden bahşet. Haydi. | Sylvia-1 | 2003 | |
| "If it be you that stir these daughters' hearts... | Evet, sizlersiniz babalarına karşı gelen kız çocuklarının... | Sylvia-1 | 2003 | |
| "against their father, | ...yüreklerini hoplatan... | Sylvia-1 | 2003 | |
| "let not women's weapons, water drops, stain my cheeks! | Kadınların silahlarına, göz yaşlarına el koyan, kirleten yanaklarını! | Sylvia-1 | 2003 | |
| "that all the world shall I will do such things | Ve bütün dünya görecek öyle şeyler yapacağım ki... | Sylvia-1 | 2003 | |
| "What they are, yet I know not, but they shall be the terrors of the earth. Faster! | Şu anda bilmiyorum ama toprak bile korkacak. | Sylvia-1 | 2003 | |
| "You think I'll weep. No, I'll not weep: I'll have full cause of weeping: | Ağlayacağımı mı sanıyorsunuz?Ağlamayacağım. Daha büyük nedenlerim var ağlamak için. | Sylvia-1 | 2003 | |
| but this heart shall break into a hundred thousand flaws, or ere I'll weep. O fool, I shall go mad!" | Ama ağlamadan önce kalbim bin parçaya bölünecek.! | Sylvia-1 | 2003 | |
| "I know you all, and will awhile uphold the unyok'd humor of your idleness: | Hepinizi tanıyorum. Kaprislerinizi cesaretlendireceğim. | Sylvia-1 | 2003 | |
| "That, when he plwase again to be himself, being wanted, he may be more wondered at... | ...ve aynısının sürmesini arzu eden... | Sylvia-1 | 2003 | |
| Faster. "If all the years were playing holiday, to sport would be as tedious as to work: | ...Bütün yıl boyunca şölenler düzenleyip... | Sylvia-1 | 2003 | |
| "And when they seldom come, they wish'd for come, and nothing pleaseth but rare accidents. | ...ama öyle zamanlar olur ki şiddetli arzular gelir... | Sylvia-1 | 2003 | |
| "So, when this loose behavior I throw off and pay the debt I never promised, | Bu düzensizliği bıraktığımız zaman... | Sylvia-1 | 2003 | |
| "by how much better than my word I am, by so much shall I falsify men's hopes: | ...konuşmaya gerek kalmayacak, adamların beklentileri bitecek. | Sylvia-1 | 2003 | |
| "And, like bright metal on a sullen ground, my reformation, glitt'ring o'er my fault, Faster. | Ve benim neslim zamanla... | Sylvia-1 | 2003 | |
| "shall show more goodly and attract more eyes than that which hath no foil to set it off. | ...hünerleriyle, ilgiyi daha fazla üzerine çektiği zaman... | Sylvia-1 | 2003 | |
| "I'll so offend to make offense a skill, | Sanatta ki başarımı herkese göstereceğim... | Sylvia-1 | 2003 | |
| redeeming time when men think I wast I will." | ...ve hiç kimse şüphe etmesin; kaybedilen zamanı geri alacağım. | Sylvia-1 | 2003 | |
| [ Ted ] You buggers. | Bahtsızlar. | Sylvia-1 | 2003 | |
| "Ah, dear Juliet, why art thou yet so fair? | Ah,canım Juliet! Neden bu kadar güzelsin? | Sylvia-1 | 2003 | |
| "Shall I believe that unsubstantial death is amorous, | Ölümün hayaletinin seni yakaladığına mı inanmalıyım? | Sylvia-1 | 2003 | |
| and that the lean abhorred monster keeps thee here in dark to be his paramour?" | yoksa seni koruyan bu canavar, seni kendisine mi ayırıyor? | Sylvia-1 | 2003 | |
| "For fear of that I still will stay with thee, | Bundan korktuğum için senin yanında duruyorum... | Sylvia-1 | 2003 | |
| "and never from this palace of dim night depart again. | ...ve bu saraydan ayrılmak istemiyorum. | Sylvia-1 | 2003 | |
| "Here. | Burada.. | Sylvia-1 | 2003 | |
| Here will I remain with worms that are thy chambermaids." | ...burada hizmetkarlarla çevrili olarak kalacağım. | Sylvia-1 | 2003 | |
| "O you... | Ah, dudaklar... | Sylvia-1 | 2003 | |
| "the doors of breath, seal with a righteous kiss... | ...pek çok öpücüğe açılan kapılar... | Sylvia-1 | 2003 | |
| a dateless bargain to engrossing death!" | ...ve ölümü erteleyen bir anlaşma gibiler. | Sylvia-1 | 2003 | |
| "Here's to my love." | Aşkıma. | Sylvia-1 | 2003 | |
| How did you get the scar? | Bu iz nasıl oldu? | Sylvia-1 | 2003 | |
| I tried to kill myself three years ago. | 3 yıl önce kendimi öldürmeye istedim. | Sylvia-1 | 2003 | |
| I broke into the box where my mother kept the sleeping pills. | Annemin uyku haplarını sakladığı kutuyu kırdım. | Sylvia-1 | 2003 | |
| Went down to the basement, into the crawl space underneath the house. | Evin bodrumundaki kilere gittim. | Sylvia-1 | 2003 | |
| And I took them, and I went to sleep. | Uyumadan önce onlardan aldım. | Sylvia-1 | 2003 | |
| Did you ever have something that you wanted to erase? | Hiç yok etmeyi istediğin bir şey oldu mu? | Sylvia-1 | 2003 | |
| And I took too many of the damn things, and I puked them up. | Ve o kahrolası şeylerden o kadar çok aldım ki,kustum. | Sylvia-1 | 2003 | |
| Then three days later my mother and brother found me and pulled me out. | Üç gün sonra annem ve kardeşim beni bulup, dışarı çıkardılar. | Sylvia-1 | 2003 | |
| And what about the scar? | Ya yara izi? | Sylvia-1 | 2003 | |
| I ripped my cheek on the concrete when they pulled me out. | Beni dışarı çıkarırlarken yanağım betona çarptı . | Sylvia-1 | 2003 | |
| A memento mori. [ Chuckles ] | Ölümün anısına. | Sylvia-1 | 2003 | |
| Only I rose up again. | Sadece yeniden ayağa kalmıştım. | Sylvia-1 | 2003 | |
| Like Lazarus Lady Lazarus. That's me. | Lazarus gibi.Leydi Lazarus. Ben oyum. | Sylvia-1 | 2003 | |
| You wouldn't do that if you knew. | Bunu her şeye yapma. | Sylvia-1 | 2003 | |
| Jesus Christ! What's that? [ Screams, Chuckles ] | Aman tanrım, o da ne? | Sylvia-1 | 2003 | |
| Very intelligent, cows. Did you know that? | Çok zeki ineklerdir, bunu biliyor muydun? | Sylvia-1 | 2003 | |
| Not a lot of people give them credit. | Bir çok insan onlara şans veriyor. | Sylvia-1 | 2003 | |
| [ Sylvia ] What do you think they'd prefer? | Tercih ettikleri hangisi? | Sylvia-1 | 2003 | |
| Milton or Chaucer? | Milton mu Chauser mi? | Sylvia-1 | 2003 | |
| Chaucer. Obviously. | Chauser. | Sylvia-1 | 2003 | |
| Ladies, I give you The Wife of Bath. | Bayanlar, size Bath'ın karısından bir bölüm sunacağım. | Sylvia-1 | 2003 | |
| [ With Middle English Accent ] "Experience, | Eğer deneyim... | Sylvia-1 | 2003 | |
| "though noon auctoritee were in this world, | ve dünyada hiç otorite hüküm sürmeseydi... | Sylvia-1 | 2003 | |
| "were right ynogh for me to speke of wo that is in mariage. | Düğünün mutsuzluğundan bahsetmek yeterli olurdu. | Sylvia-1 | 2003 | |
| "For, lordinges, sith I twelve year was of age, | Çünkü beyler, on iki yaşımdan beri... | Sylvia-1 | 2003 | |
| "thonked be God, that were eterne on live. Oh, that's beautiful. | ...tanrının sonsuzluğuyla övünürüm. | Sylvia-1 | 2003 | |
| I have had five." | ...beş kocayla geçtim. | Sylvia-1 | 2003 | |
| [ Ted's Voice ] "Teenty third of August, 1956. | Ağustos 1956 tarihi itibariyle... | Sylvia-1 | 2003 | |
| "We thank you for the manuscript you submitted recently, | ...son olarak gönderdiğiniz manuskrip için teşekkürler... | Sylvia-1 | 2003 | |
| "but we cannot use this at present. | ...ancak bunu şu an kullanamayız. | Sylvia-1 | 2003 | |
| "It is herewith returned with our compliments. | Takdirlerimizin size dönmesi dileğiyle. | Sylvia-1 | 2003 | |
| Yours faithfully blah, blah, blah. | Saygılarımızla,falan filan. | Sylvia-1 | 2003 | |
| How many today? [ Sylvia ] Teo. | Bu gün kaç tane? İki. | Sylvia-1 | 2003 | |
| And I typed up four more copies of your manuscript, | Ve ben manuskriptinin dört kopyasını daha daktilo ettim... | Sylvia-1 | 2003 | |
| so now there are seven in circulation. | ...yedi tanesini de yapıyorum. | Sylvia-1 | 2003 | |
| "Our congratulations that Hawk in the Rain... | "İlk Şiir" ödülümüzü kazanmanızdan.. | Sylvia-1 | 2003 | |
| judged winning volume Poetry Center first prize publica " You won! | ...dolayı tebriklerimizi iletiriz" | Sylvia-1 | 2003 | |
| I didn't even know I'd entered. [ Laughs ] | Katıldığımı bile bilmiyordun. | Sylvia-1 | 2003 | |
| You know what this means, don't you? | Bunun ne demek olduğunu biliyorsun, değil mi? | Sylvia-1 | 2003 | |
| You're going to be a published poet. | Yayımlanmış bir şair olacaksın. | Sylvia-1 | 2003 | |
| And? We're going to America? | Ve? | Sylvia-1 | 2003 | |
| [ Man ] Those whom God hath joined together, | Tanrım bizi burada bir araya getirdi... | Sylvia-1 | 2003 | |
| Oh, no, Daniel, don't Not there, dear. | Ah, hayır Daniel, Oraya değil. | Sylvia-1 | 2003 |