Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 157912
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| "Hey, kids, it's cool. You know, don't worry | ...eğer kendinizi bir yere aitmiş gibi hissetmezseniz... | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| if you feel like you don't belong." | ...endişelenmeyin, normaldir. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| And by the way, genius, there is one other person that would understand. | Bu arada, zekâ küpü, anlaman gereken biri daha var. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| No! Don't do that! | Hayır! Açma şunu! | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| I can hear the beat if the music is loud— | Müziğin sesi yüksekse, vuruşları duyabiliyorum. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| Did you do these? | Bunları sen mi yaptın? | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| God, no. I wish. | Hayır, keşke. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| My mom did them. | Annem yaptı. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| We have an uncle there. He said we could move in. | Orada bir amcam var. Yanına taşınabileceğimizi söyledi. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| She keeps losing clients. | Sürekli müşteri kaybediyor. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| Yeah, dad, I know. I'm sorry. | Evet, baba. Biliyorum. Affedersin. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| Well, nobody invited me to the party, but... | Kimse beni partiye davet etmedi ama... | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| Iay, qué linda! Oh! | Iay, quà Linda! | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| You're gorgeous! | Harikuladesin. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| I can't believe I'm part Puerto Rican. | Bir parçamın Porto Rico’lu olduğuna inanamıyorum. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| I've been taking French for nine years. | 9 yıldır Fransızca dersi alıyordum. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| But you are in high school. | Ama sen daha lisedesin. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| What on earth are you doing ordering beer | Nedeni ne olursa olsun, ne halt etmeye... | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| under any circumstances? | ...bira alamaya çalışıyordun sen? | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| You deserve to get arrested. | Tutuklanmayı hak ettin. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| You got arrested? | Tutuklandın mı sen? | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| Eh, what can I say? | Ne diyebilirim ki? | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| No one tells me anything. | Kimse bana bir şey anlatmıyor. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| And running away by yourself? | Sonra da tek başına sıvışıp gittin mi? | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| Do you know how freaked out we were? | Orada nasıl deliye döndük, biliyor musun? | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| Ella es exactamente como tu eras a su edad. | Ella es exactamente como tu eras a su edad. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| Es por eso que estoy preocupada. | Es por eso que estoy preocupada. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| Between the Spanish and the signing, I'm lost. | İspanyolca ve işaret dili arasında, ben kayboldum. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| She said you are just like I was | Benim de, senin yaşlarındayken... | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| at your age. | ...aynı senin gibi olduğumu söyledi. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| Are you really moving to Toledo? | Gerçekten Toledo'ya taşınacak mısınız? | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| I don't know. We'll see. | Bilmiyorum, bakacağız artık. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| How are we gonna get to know each other | 2000 km uzağa taşınırsanız... | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| if you live 1,200 miles away? | ...birbirimizi nasıl tanıyabiliriz? | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| We'll just have to make it work. | Bir yolunu bulmak zorundayız. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| But we will make it work. | Ama bunun bir yolunu bulacağız. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| You are stuck with two mothers, | İster beğen, ister beğenme ama... | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| whether you like it or not. | ...iki anne arasında kapana kısıldın. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| Regina did it. Oh. | Regina yaptı. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| Well, it's very... | Bu çok… | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| Temporary. They're clips. | Geçici. Klipsli. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| What happened to that thing on your nose? | Burnundaki şeye ne oldu? | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| Uh, it was a sticker. | Yapışkanlıydı. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| But you're still in trouble for that fake I.D. | Ama sahte kimlik yüzünden başın hâlâ belada. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| Mm hm? | Söyle? | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| You know that guest house that we hardly ever use? | Şu bizim misafir evini, hemen hemen hiç kullanmadığımızı biliyorsun, değil mi? | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| My boyfriend will finally have somewhere | Erkek arkadaşım nihayet... | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| to rehearse his garage band. | ...müzik grubuyla prova yapabileceği bir yere kavuşacak. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| It's fantastic up here. | Üst kat muhteşem. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| Absolutely lovely. I am so excited. | Kesinlikle harika. Çok heyecanlıyım. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| Excuse me...! | Bakar mısınız?..! | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| Not a rich white girl, huh? | Zengin olmayan beyaz kız mı? | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| By the way, that dude Magritte, he's pretty trippy. | Bu arada, şu Magritte dediğin adam, oldukça tuhaf biriymiş. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| What's with all the faceless guys? | Çizdiği o suratsız adamlar da neyin nesi? | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| The hat. Apple. What's that all about? | Şapka. Elma. Bunlar ne demek oluyor. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| You looked it up. | Araştırmışsın. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| Listen, hot girls quote French to me all the time in back alleys. | Dinle, seksi kızlar arka mahallelerde hep bana Fransızcadan alıntı yaparlar. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| Did you guys meet? Bay, this is Ty. | Siz tanıştınız mı? Bay, bu Ty. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| He's like my big brother. | Benim ağabeyim gibidir. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| Not by blood, right? | Kan bağınız yok değil mi? | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| Okay. Good. Cool. | Tamam. İyi. Süper. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| Nice to meet you, Bay. | Tanıştığımıza memnun oldum, Bay. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| See you around, Ty. | Görüşürüz, Ty. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| Regina, um... | Regina... | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| Anything in the house is yours. | Evdeki her şey aynı zamanda sizindir. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| The pantry and the refrigerator, and we have a full bar... | Erzaklar, buzdolabı ve barımız da var... | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| I'm sober, Kathryn. | Alkolü bıraktım, Kathryn. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| I've been sober for 11 1/2 years. | 11 buçuk yıldır ayığım. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| Oh. I I didn't know. | Bilmiyordum. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| Of course you didn't. | Elbette bilemezdin. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| We don't know anything about each other, | Birbirimizin kızlarını büyütmemiz haricinde... | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| except that we raised each other's daughters. | İkimizde birbirimiz hakkında hiçbir şey bilmiyoruz. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| Yeah, but I I was just saying— Look. | Evet, ama. Ben sadece... Bak. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| We agreed to this arrangement so I could get to know Bay | Bu anlaşmayı, ben Bay'i daha iyi tanıyabileyim... | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| and you could get to know Daphne. | ...siz de Daphne’yi daha iyi tanıyabilesiniz diye kabul ettim. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| And, frankly, I could use the free rent. | Dürüst olmak gerekirse, beleş evde işime geldi. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| But I am sure you're about as thrilled to have me in the back yard | Ama eminim siz de, arka bahçenizde olmamızdan dolayı... | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| as I am to be here. | ...en az benim kadar heyecanlısınızdır. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| So let's just make one thing clear. | O yüzden bir şeyi açıklığa kavuşturalım. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| I do not intent to enter your house without permission. | Sizden izin almadan evinize girmeye niyetim yok. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| And I assume you'll extend to me the same courtesy. | Aynı nezaketi sizin de göstereceğinizi farz ediyorum. | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| Hmm? | Ne dersiniz? | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| So who do you think my dad is? | Peki, sence benim babam kim? | Switched at Birth This Is Not a Pipe-3 | 2011 | |
| you know the problem with hollywood? | HoIywood'un sorunu ne biIiyor musun? Holywood'un sorunu ne biliyor musun? Holywood'un sorunu ne biliyor musun? Holywood'un sorunu ne biliyor musun? | Swordfish-1 | 2001 | |
| They make shit. Unbelievable, unremarkable shit. | Boktan fiImIer yapıyorIar. İnanıImaz kötü fiImIer. Boktan filmler yapıyorlar. İnanılmaz kötü filmler. Boktan filmler yapıyorlar. İnanılmaz kötü filmler. Boktan filmler yapıyorlar. İnanılmaz kötü filmler. | Swordfish-1 | 2001 | |
| l'm not some wannabe filmmaker. . . | Esrar dumanı arasında varoIuşçuIuğu. . . Esrar dumanı arasında varoluşçuluğu... Esrar dumanı arasında varoluşçuluğu... Esrar dumanı arasında varoluşçuluğu... | Swordfish-1 | 2001 | |
| . . .searching for existentialism through a haze of bong smoke. | . . .arayan beş para etmez bir fiIm yapımcısı değiIim. ...arayan beş para etmez bir film yapımcısı değilim. ...arayan beş para etmez bir film yapımcısı değilim. ...arayan beş para etmez bir film yapımcısı değilim. | Swordfish-1 | 2001 | |
| No, it's easy to pick apart bad acting, shortsighted directing. . . | Kötü aktörIüğü, berbat yönetmenIiği ve. . . Kötü aktörlüğü, berbat yönetmenliği ve... Kötü aktörlüğü, berbat yönetmenliği ve... Kötü aktörlüğü, berbat yönetmenliği ve... | Swordfish-1 | 2001 | |
| . . .and a moronic stringing together of words the studios term as prose. | . . .stüdyo terimIerini eIeştirmek koIay. ...stüdyo terimlerini eleştirmek kolay. ...stüdyo terimlerini eleştirmek kolay. ...stüdyo terimlerini eleştirmek kolay. | Swordfish-1 | 2001 | |
| No, l'm talking about the lack of realism. Realism. | Ben gerçekçiIiğin oImamasından söz ediyorum. Ben gerçekçiliğin olmamasından söz ediyorum. Ben gerçekçiliğin olmamasından söz ediyorum. Ben gerçekçiliğin olmamasından söz ediyorum. | Swordfish-1 | 2001 | |
| Not a pervasive element in modern American cinematic vision. | Günümüz Amerikan sinemasında gerçekçi hiçbir unsur yok. | Swordfish-1 | 2001 | |
| Take Dog Day Afternoon, for example. Arguably Pacino's best work. | Örneğin Dog Day Afternoon. Güya Pacino'nun en iyi fiImi. Örneğin Dog Day Afternoon. Güya Pacino'nun en iyi filmi. Örneğin Dog Day Afternoon. Güya Pacino'nun en iyi filmi. Örneğin Dog Day Afternoon. Güya Pacino'nun en iyi filmi. | Swordfish-1 | 2001 | |
| Short of Scarface and Godfather Part I, of course. | Yaralı Yüz ve Baba fiImine yakın, tabii ki birinci böIüme. Birde Yaralı Yüz ve Baba filmine bakın, tabii ki birinci bölüme. Birde Yaralı Yüz ve Baba filmine bakın, tabii ki birinci bölüme. Birde Yaralı Yüz ve Baba filmine bakın, tabii ki birinci bölüme. | Swordfish-1 | 2001 | |
| Masterpiece of directing, easily Lumet's best. | Bir yönetmenIik şaheseri, Lumet'in en iyi yapıtı. Bir yönetmenlik şaheseri, Lumet'in en iyi yapıtı. Bir yönetmenlik şaheseri, Lumet'in en iyi yapıtı. Bir yönetmenlik şaheseri, Lumet'in en iyi yapıtı. | Swordfish-1 | 2001 | |
| The cinematography, the acting, the screenplay, all topnotch. But. . . | Sinematografi, aktörIük, senaryo, hepsi bir numara. Ama. . . Sinematografi, aktörlük, senaryo, hepsi bir numara. Ama... Sinematografi, aktörlük, senaryo, hepsi bir numara. Ama... Sinematografi, aktörlük, senaryo, hepsi bir numara. Ama... | Swordfish-1 | 2001 | |
| . . .they didn't push the envelope. | . . .sınırIarı zorIamadıIar. ...sınırları zorlamadılar. ...sınırları zorlamadılar. ...sınırları zorlamadılar. | Swordfish-1 | 2001 | |
| What if, in Dog Day, Sonny wanted to get away with it? Really wanted that. | Ya Dog Day'de, Sonny paçasını gerçekten kurtarmak isteseydi? | Swordfish-1 | 2001 | |
| Now this is the tricky part. What if he started killing hostages right away? | İste burası cok hassas. Ya rehineIeri hemen öIdürmeye başIasaydı? İşte burası çok hassas. Ya rehineleri hemen öldürmeye başlasaydı? İşte burası çok hassas. Ya rehineleri hemen öldürmeye başlasaydı? İşte burası çok hassas. Ya rehineleri hemen öldürmeye başlasaydı? | Swordfish-1 | 2001 | |
| No mercy, no quarter. | Merhamet etmeseydi. | Swordfish-1 | 2001 | |
| ""Meet our demands or the pretty blond gets it in the head. "" Bam, splat. | ''TaIepIerimizi yerine getirin yoksa sarışının beynini dağıtırım. '' Güm. "Taleplerimizi yerine getirin yoksa sarışının beynini dağıtırım. " Güm. "Taleplerimizi yerine getirin yoksa sarışının beynini dağıtırım. " Güm. "Taleplerimizi yerine getirin yoksa sarışının beynini dağıtırım. " Güm. | Swordfish-1 | 2001 |