Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 157676
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Take mine. No, no. CouId I get a caravan? | Benimkini al. Hayır. Karavan bulamaz mıyım? | Swades-1 | 2004 | |
| Caravan? What for? | Karavan mı? Ne için? | Swades-1 | 2004 | |
| Don't know the conditions I'II have to face in the viIIage. | Köyün şartlarını bilmiyorum. | Swades-1 | 2004 | |
| Ok, ok Mr. NRI (Non Resident lndian) | Tamam beyefendi, tamam. | Swades-1 | 2004 | |
| You'll have your caravan. Don't worry. | Sana bir karavan bulacağız. Dert etme. | Swades-1 | 2004 | |
| (Old Hindi film song) | Eski bir Hint filmi şarkısı | Swades-1 | 2004 | |
| Can you tell me which of these paths will lead to Charanpur? | Bu yollardan hangisi Charanpur'a gider? | Swades-1 | 2004 | |
| You have strayed from the path. | Yanlış yola sapmışsın. | Swades-1 | 2004 | |
| Really? l've been following directions... | Gerçekten mi? Tarif ettikleri yerden gidiyordum ama... | Swades-1 | 2004 | |
| l must have taken a wrong turn somewhere. | Yanlış yerden sapmış olmalıyım. | Swades-1 | 2004 | |
| lt was your destiny to make this mistake. | Bu hatayı yapmak senin kaderinde vardı. | Swades-1 | 2004 | |
| Charanpur is pretty far from here. l'm headed in that direction. | Charanpur buradan epey uzakta. Ben de o yöne gidiyordum. | Swades-1 | 2004 | |
| lf you want, l can show you the right path! | İstersen, Doğru yolu tarif edebilirim! | Swades-1 | 2004 | |
| Go on, O traveller! O traveller! Go on! | Seyret, ey gezgin! Ey gezgin! seyret! | Swades-1 | 2004 | |
| How beautiful is this world | Ne de güzel bir dünya! | Swades-1 | 2004 | |
| Forget thy troubles all Behold! The beds of flowers enthrall | Tüm dertlerini koy bir kenara. Çiçeklerin büyüleyici güzelliğini gör. | Swades-1 | 2004 | |
| Heed thee vibrant world's call | Dünyanın sesine kulak ver! | Swades-1 | 2004 | |
| Encore! | Şimdi! | Swades-1 | 2004 | |
| Sing. | Şarkıyı söyle. | Swades-1 | 2004 | |
| This path now bids me: | Bu yol bana der ki: | Swades-1 | 2004 | |
| Somewhere, someone's waiting for thee!' | Bir yerde birileri bekler seni! | Swades-1 | 2004 | |
| Why doth my heart impatient be? Who longeth to meet me? | Neden sabırsız bu gönlüm? Orada beni bekleyen de kim? | Swades-1 | 2004 | |
| Perhaps, in the narrowing compass What l'd cherished is coming to pass | Belki de yakın bir yerde, yaşanacaktır hayal ettiklerim. | Swades-1 | 2004 | |
| Go on, O traveller! O traveller! Go on! | Seyret, ey gezgin! Ey gezgin, seyret! | Swades-1 | 2004 | |
| Life's a car; Time's the wheel | Hayat bir araba gibidir; Zamansa onun tekerleğidir. | Swades-1 | 2004 | |
| There's the river of tears for sure And a garden of joys too, secure. | Çok fazla gözyaşı seli var, eminim; Ama bir o kadar da sevinç var, bildiğim. | Swades-1 | 2004 | |
| O brother, all these stare intently upon thy path | Ey Kardeşim, yol boyunca her şeye dikkatle bak. | Swades-1 | 2004 | |
| Heed thee vibrant world's call | Dünyanın sesine kulak ver. | Swades-1 | 2004 | |
| Wherever l cast my eye upon these paths | Nereye baksam bu yollar üzerinde,... | Swades-1 | 2004 | |
| Colours stream in my glance | ...binbir renk geçer gözümün önünden. | Swades-1 | 2004 | |
| The breeze is cool, the shade cool too | Efil efil rüzgâr eser serindir gölgeler. | Swades-1 | 2004 | |
| Far, over there, l wonder whose hamlet stands | Orada, uzakta. Kim yaşar bu mezrada? | Swades-1 | 2004 | |
| Ah! How didst the rain clouds amass? | Bulutlar suyu nasıI da hapseder? Bulutlar suyu nasıl da hapseder? Bulutlar suyu nasıl da hapseder? | Swades-1 | 2004 | |
| That my heart was brought to such a pass | Şu gönlümün hâlini bir görsen! | Swades-1 | 2004 | |
| What dream have l seen? That every dream doth true appear, | NasıI bir rüyadayım? Her rüya gerçek görünür,... Nasıl bir rüyadayım? Her rüya gerçek görünür,... Nasıl bir rüyadayım? Her rüya gerçek görünür,... | Swades-1 | 2004 | |
| Kindling fire in my body lf thy heart's path thou traverseth | ...gönlümün yolu senin yolunda tutuşup durur. | Swades-1 | 2004 | |
| Thou shallst pick pearl from The oyster every moment | Her an hayatın içindeki güzellikleri görmek için bak. | Swades-1 | 2004 | |
| Only if thou couldst always heed thy heart | Bunu başarabilirsin, yeter ki kalbini kullan! | Swades-1 | 2004 | |
| Go on, O traveller! O traveller! Go on! | Seyret, ey gezgin! Ey gezgin! Seyret! Dünyanın sesine kulak ver. Seyret, ey gezgin! Ey gezgin! Seyret! Seyret, ey gezgin! Ey gezgin! Seyret! | Swades-1 | 2004 | |
| The heart experienceth such ease | Kalbinle bunları et tecrübe. | Swades-1 | 2004 | |
| As though the burden upon the shoulder hath dropped off | Omuzlarındaki bütün yükü atmışçasına... | Swades-1 | 2004 | |
| As though innocence of childhood hath returned | Bir çocuk masumiyetine geri dön. | Swades-1 | 2004 | |
| As though at longest last in River Ganga hast one had bath | Ganj Nehri'nde yıkanıp günahlarından arınmışçasına... | Swades-1 | 2004 | |
| The heart purged as it were Every bond at large | O zaman kalbin ferahlayacak! | Swades-1 | 2004 | |
| l find the life sanctified now | Kutsanmış hayatı bulacak! | Swades-1 | 2004 | |
| There's love in my living, a song upon the lips | Aşk, dudaklarımdan dökülen bir şarkıda yaşar. | Swades-1 | 2004 | |
| This is verily the triumph of thy life, O traveller! | Şüphesiz bu hayatının zaferidir, Ey gezgin! | Swades-1 | 2004 | |
| Whichever direction thou goest, Love alone thou squander | Her nereye gidersen git, ama sevgiyi çarçur etme! | Swades-1 | 2004 | |
| You light a million lamps, O traveller! | Milyonlarca ışık yak, Ey gezgin! | Swades-1 | 2004 | |
| Who is it that haileth me | Kimdir bana şifa olacak? | Swades-1 | 2004 | |
| The river, hill, lakes and streams, the woods and trees | Nehir, tepe, göller ve rüzgarlar; fidanlar ve ağaçlar... | Swades-1 | 2004 | |
| Who's it that signals from these | ...bütün bunlar kimi işaret eder? | Swades-1 | 2004 | |
| Go on, O traveller | Seyret, ey gezgin! | Swades-1 | 2004 | |
| Do you know where Kaveriji lives? | Kaveriji'nin evini biliyor musunuz? | Swades-1 | 2004 | |
| Hey Chikku! Take this man to Kaveriji | Hey Chikku! Bu adamı Kaveriji'ye götür. | Swades-1 | 2004 | |
| Sorry! Watch it! | Özür dilerim! Takip et onu! | Swades-1 | 2004 | |
| Amma! Amma! (Motherl Motherl) | Amma! Amma! | Swades-1 | 2004 | |
| Amma! | Amma! | Swades-1 | 2004 | |
| Wait a while. | Bekle biraz. | Swades-1 | 2004 | |
| She needs to be massaged like this in the morning and evening, Maithili! | Her sabah ve akşam böyle masaj yapıIması gerekiyor, Maithili! Her sabah ve akşam böyle masaj yapılması gerekiyor, Maithili! Her sabah ve akşam böyle masaj yapılması gerekiyor, Maithili! | Swades-1 | 2004 | |
| She'll cry a little, but ignore it. | Birazcık ağlar ama aldırış etme. | Swades-1 | 2004 | |
| Understood? Now say. | Anladın mı? şimdi söyle. | Swades-1 | 2004 | |
| Amma, someone has come to meet you in a very big car. | Amma, biri büyük bir arabayla seni görmeye geldi. | Swades-1 | 2004 | |
| A very big car? | Büyük bir araba mı? | Swades-1 | 2004 | |
| Come on, now! lt's parked outside. | Hadi gel! Dışarıya park etti. | Swades-1 | 2004 | |
| Chikku, hope this isn't one of your pranks! | Chikku, umarım yine şaka değildir! | Swades-1 | 2004 | |
| lt's very big; isn't it? | Çok büyük, değil mi? | Swades-1 | 2004 | |
| Huh, who is this? | Bu da kim? | Swades-1 | 2004 | |
| Go on take a guess! | Tahmin et! | Swades-1 | 2004 | |
| l can't. Come on, who is this? Let go of me! | Edemem. Kimsin? Bırak beni! | Swades-1 | 2004 | |
| Atkan batkan dahi chatokan, (Lord Krishna's childhood couplet) | Atkan batkan dahi chatokan*,... | Swades-1 | 2004 | |
| lf you're Yashoda, then who am l...? (Lord Krishna's childhood couplet) | Sen Yashoda* isen, o zaman ben kimim? | Swades-1 | 2004 | |
| Mohan! | Mohan! | Swades-1 | 2004 | |
| Kaveriamma. | Kaveriamma. | Swades-1 | 2004 | |
| Mohan... it's you, it's really you! | Mohan... Sensin! Gerçekten, sensin! | Swades-1 | 2004 | |
| l can't believe my eyes! | Gözlerime inanamıyorum! | Swades-1 | 2004 | |
| Do you know who this is? This is Mohan, my Mohan! | Bunun kim olduğunu biliyor musun? Bu Mohan, benim Mohan'ım! | Swades-1 | 2004 | |
| The one l keep talking to you about. | Sana bir keresinde bahsetmiştim. | Swades-1 | 2004 | |
| Stop! Wait right here. Do not step inside. l'll be back. | Dur! Burada bekle. İçeri adım atma. Hemen geliyorum. | Swades-1 | 2004 | |
| Now you can come in! | Şimdi içeri gelebilirsin! | Swades-1 | 2004 | |
| Kaveriamma. Yes? | Kaveriamma. Evet? | Swades-1 | 2004 | |
| l can't express how happy l am to see you Mohan. | Seni gördüğüm için ne kadar mutlu olduğumu anlatamam, Mohan. | Swades-1 | 2004 | |
| Let Gita come. l'll tell her l've won the bet. | Gita gelsin de. Ona iddiayı kazandığımı söyleyeceğim. | Swades-1 | 2004 | |
| Bet? What bet? | İddia mı? Ne iddiası? | Swades-1 | 2004 | |
| Gita always said ''Your Mohan has forgotten you, Amma.'' | Gita, "Mohan'ın seni unutmuş, Amma. " deyip durdu. | Swades-1 | 2004 | |
| But l would always retort: ''No, he will come to meet me.'' | Ama ben hep dedim: "Hayır, o beni görmeye gelecek. " | Swades-1 | 2004 | |
| And then we had a bet! | Ondan sonra da iddiaya girdik! | Swades-1 | 2004 | |
| lf you did come, she would have to treat me to an ice cream. | Geldiğine göre, bana bir dondurma almak zorunda artık. | Swades-1 | 2004 | |
| lce cream? Kaveriamma! | Dondurma m? Kaveriamma! | Swades-1 | 2004 | |
| Why? Because you haven't changed a bit! | Ne var? Hiç değişmemişsin! | Swades-1 | 2004 | |
| You haven't lost your appetite for ice creams! | Hala dondurmayı çok seviyorsun! | Swades-1 | 2004 | |
| Why not? Are ice creams meant only for kids? Can't we oldies enjoy it? | Niyeymiş? Dondurma sadece çocuklar için mi? YaşIılar da sevemez mi? Niyeymiş? Dondurma sadece çocuklar için mi? Yaşlılar da sevemez mi? Niyeymiş? Dondurma sadece çocuklar için mi? Yaşlılar da sevemez mi? | Swades-1 | 2004 | |
| All right, you win. And by the way, who says you're old? | Peki, sen kazandın. Bu arada, kim senin yaşIı olduğunu söylemiş? Peki, sen kazandın. Bu arada, kim senin yaşlı olduğunu söylemiş? Peki, sen kazandın. Bu arada, kim senin yaşlı olduğunu söylemiş? | Swades-1 | 2004 | |
| So... who is this Gita? | Peki... Gita kim? | Swades-1 | 2004 | |
| Don't you remember? You often played with her as a child. | Hatırlamıyor musun? Çocukken hep beraber oynardınız. | Swades-1 | 2004 | |
| She used to visit our Delhi house with her mother. | Delhi'deki evimize annesiyle ziyarete gelirlerdi. | Swades-1 | 2004 | |
| Gita... | Gita... | Swades-1 | 2004 | |
| Are you referring to that 'Gitlee' by any chance? | 'Gitlee' diye birini hatırlıyorum? O olma ihtimali? | Swades-1 | 2004 | |
| Yes! You called her that. | Evet! Ona öyle derdin. | Swades-1 | 2004 | |
| And this is Nandan Gita's younger brother. | Bu da Nandan. Gita'nın küçük kardeşi. | Swades-1 | 2004 |