Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 156677
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I need to know we'll be together. Please don't go to San Francisco. | Beraber olacağımızı bilmem gerekiyor. Lütfen San Francisco'ya gitme. | Summer Catch-1 | 2001 | ![]() |
I don't want to go to San Francisco. Then stay. You can go back to school. | Gitmek istemiyorum. O zaman kal. Okula devam edebilirsin. | Summer Catch-1 | 2001 | ![]() |
Knight winds and delivers | Knightsonuç çıkartıyor | Summer Catch-1 | 2001 | ![]() |
What happened with the no hitter? | Atış yapmamış oyuncuya ne oldu? | Summer Catch-1 | 2001 | ![]() |
Allen swings at it. It's all over. | Allen boşa sallıyor. Herşey bitti. | Summer Catch-1 | 2001 | ![]() |
He finished it! You guys pitched a no hitter! | Oyunu bitirdi! Atış yapmayan biri! | Summer Catch-1 | 2001 | ![]() |
I found it. I just pitched the game of my life. | Onu buldum. Hayatımın oyununu çıkarttım. | Summer Catch-1 | 2001 | ![]() |
Let's be together. I don't know where. Probably | Beraber olalım. Nerede olabilir bilmiyorum. Belki | Summer Catch-1 | 2001 | ![]() |
Batavia, New York. It's up around Buffalo. | Batavia, NeW York. Buffalo yakınında. | Summer Catch-1 | 2001 | ![]() |
The Phillies have a Single A team there called the Batavia Muckdogs. | Phillies'lerin Batavia Muckdogs adında takımı var. | Summer Catch-1 | 2001 | ![]() |
Muckdogs? Yeah. | Muckdogs? Evet. | Summer Catch-1 | 2001 | ![]() |
Mr. Alexander, didn't Ryan earn a little money tonight? | Bay Alexander, Ryan bu gece para kazandı mı? | Summer Catch-1 | 2001 | ![]() |
Yeah, he sure did. | Evet, kazandı. | Summer Catch-1 | 2001 | ![]() |
In fact, I'd like to make you an offer to play for a Phillies' farm club... | Hatta, Phillies çiftlik kulübünde oynaman için teklifte... | Summer Catch-1 | 2001 | ![]() |
...complete with a guaranteed $50,000 signing bonus. | ...bulunacağım $50,000 imza garantisiyle. | Summer Catch-1 | 2001 | ![]() |
$75,000. | $75,000. | Summer Catch-1 | 2001 | ![]() |
$75,000 sounds about right. | $75,000 kulağa doğru geliyor. | Summer Catch-1 | 2001 | ![]() |
That would do the trick? Yeah! | Bu yeterli olacak mı? Evet! | Summer Catch-1 | 2001 | ![]() |
Done. Congratulations. | Tamamdır. Tebrikler. | Summer Catch-1 | 2001 | ![]() |
To the Muckdogs! | Muckdog'lara! | Summer Catch-1 | 2001 | ![]() |
The Phillies are going to bring in the young left hander... | Phillies genç solağı oyuna sokacaklar... | Summer Catch-1 | 2001 | ![]() |
...the rookie just brought up from the minor leagues, Ryan Dunne. | ...küçük ligden yeni gelen Ryan Dunne. | Summer Catch-1 | 2001 | ![]() |
Dunne was called up this week from Scranton. | Dunne bu hafta Scranton'dan çağrıldı. | Summer Catch-1 | 2001 | ![]() |
What's going on over here? Man, he's in. | Burada neler oluyor? Dostum, o oyunda. | Summer Catch-1 | 2001 | ![]() |
He looks good! | İyi gözüküyor! | Summer Catch-1 | 2001 | ![]() |
...is none other than the superstar of the Reds, Ken Griffey, Jr. | ...Red'lerin süperyıldızı Ken Griffey, Jr. oyunda. | Summer Catch-1 | 2001 | ![]() |
The rookie left hander Dunne looks in to his veteran catcher for the sign. | Çaylak solak Dunne işaretiçin tecrübeli tutucuya bakıyor. | Summer Catch-1 | 2001 | ![]() |
And shakes off the sign. Now he agrees, he's got the one he wants. | Ve işareti görüyor. Şimdi herkes istediğini aldı. | Summer Catch-1 | 2001 | ![]() |
And here's the pitch on the way. | Ve işte atış geliyor. | Summer Catch-1 | 2001 | ![]() |
Swings! And that one is hit deep into right center field and it is gone. | Iska! Ve bu atış çok derinlerde sağ merkezin arkasında kayboluyor. | Summer Catch-1 | 2001 | ![]() |
A home run for Ken Griffey, Jr. | Ken Griffey, Jr. sayıya koşuyor. | Summer Catch-1 | 2001 | ![]() |
To the first of many. | Birçok sayının ilkine. | Summer Catch-1 | 2001 | ![]() |
Welcome to the show, Ryan Dunne. | Şova hoş geldin, Ryan Dunne. | Summer Catch-1 | 2001 | ![]() |
12.00: Dress rehearsal Swan Lake, Petrushka | Kıyafet Provası Swan Lake, Petrushka | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Parcel to be delivered. For Miss Marie. I'll see to that. | İletilecek bir paket var. Bayan Marie için. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
I'll take it, I'm seeing her now. | Ben alayım. Birazdan onu göreceğim. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
What's your name, please? Nystr�m, features editor. | Adınız nedir acaba? Nyström, yayın editörü. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Hello? Hold on, I've got someone here. | Alo? Bekleyin lütfen, Yanımda birisi var. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
What paper? The Year Round. | Hangi gazete? The Year Round. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
No reporters today, it's dress rehearsals. | Bugün kıyafet provası olduğu için gazetecilere izin verilmiyor. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
But this is private. She's expecting me. | Fakat bu özel bir görüşme. Hanımefendi beni bekliyor. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
I know that trick. No private meetings on dress rehearsal day. | Bu numaraları bilirim. Kıyafet provalarında özel görüşmeler yoktur. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Hack! The Year Round! What's that smell? | Year Ground'da yazarım! Bu koku da ne böyle? | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
I don't smell anything. You've lost your sense of smell. | Ben koku falan almıyorum. Koku alma duyunu kaybetmişsin anlaşılan. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Take this parcel to Miss Marie, Karl. Be quick about it. | Bu paketi bayan Marie'ye ulaştır lütfen Karl. Acele etmeyi unutma. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Call back later. | Sonra arayın lütfen. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
There is a funny smell. That's possible. | Burada tuhaf bir koku var. Bana da öyle geliyor. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
But no upstart outsider should be telling me. | Sonradan görme bir yabancı bana bunu söyleyemez. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
I've been at this theatre for 40 years! | 40 yıldır bu tiyatrodayım ben! | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
A letter for Miss Marie. Thanks, Karl. | Bayan Marie için bir mektup. Teşekkürler, Karl. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Get out, Karl. We're changing now. "We"? Never! | Dışarı çık Karl. Giyiniyoruz. "Biz"? Asla! | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Where's Marie? Ask Karlsson. | Marie nerede kaldı? Karlsson'a sorsana. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Karlsson... Karlsson! | Karlsson... Karlsson! | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
I can't stand men who dance. | Dans eden adamlara dayanamıyorum. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Why aren't we starting? Something's up with Marie. | Neden hala başlamıyoruz? Marie'nin bir sorunu var galiba. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Something's wrong with Marie, everyone says so. | Marie'nin bir sorunu var, herkes bunu söylüyor. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
To your places! | Yerlerinize! | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
We're ready to go. | Başlamaya hazırız. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
There's something in the air today. | Bugün havada garip bir şeyler var gibi. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
I said to the missus this morning. | Sabah da söylemiştim. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
It's the weather and all... And I had a funny dream. | Havadan olmalı ve... Garip bir rüya gördüm. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Something will happen, you'll see. I usually feel these things... | Bir şeyler olacak, göreceksin. Böyle şeyleri hep hissederim... | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
What the devil is this? | Kim bu densiz! | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Let's find the fault. | Çabuk hatayı bulun. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
What fault? | Hangi hata? | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
A plug is apparently burning. This is bloody awful! | Kablolardan biri yanmış olmalı. Bu çok kötü işte! | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
No, it's not good. | Hayır, bu hiç de iyi değil. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
How long will it take? I can't say. | Düzeltmesi ne kadar sürer? Tam bir şey söyleyemem. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
What did I say? I can feel it in my head and knees. | Sana söylememiş miydim? Bunu kafamda ve dizlerimde hissedebiliyorum. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Can I get you anything, Marie? No thanks. | Sana bir şeyler getireyim mi Marie? Hayır teşekkürler. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
No? Oh yes, maybe some coffee. | Eminmisin? Ah evet, aslında kahve olabilir. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
I've never seen such hideous toes. | Hayatımda böylesine korkunç parmaklar görmemiştim. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
New ballet shoes are evil. I'm going to complain. | Yeni balerin ayakkabıları berbat. Şikayet edeceğim. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
What's wrong, Marie? | Sorun ne Marie? | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Are you upset? | Üzgünmüsün? | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Shall I sing to you, or do you want to play a game? | Şarkı mı söyleyeyim yoksa bir oyun mu oynamak istersin? | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Is it that it's autumn, or that children now call us "madam"? | Sonbahar yüzünden mi yoksa çocuklar artık bize "teyze" dedikleri içinmi? | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Tullan's sister did that today, she didn't do that last spring. | Tullan'ın kardeşi bugün söyledi, daha geçen bahar söylemiyordu. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Are you lovesick? | Aşk hastalığına mı yakalandın yoksa? | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Our faces look 45, our bodies 18. | Yüzlerimiz 45 gösteriyor, vücutlarımız ise 18 yaşında. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
We're 28 and the children call us madam! | 28 yaşındayız ve çocuklar bize teyze diyorlar! | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Kaj... | Kaj... | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Have you ever had a dream and then woken up so soft inside | Hiç bir rüya görüp de hala rüyanın etkisinde olarak uyandığında... | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
that you just want to cry? | ...ağlamak istediğin oldumu? | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
And then tried hard to find out what the dream was about... | Sonra da rüyanın neyle ilgili olduğunu hatırlayamayıp... | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
...or just walked away from it all? | ...hiçbir şey olmamış gibi geride bıraktığın? | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
I never had anyone to have such dreams about. | Hiçbir zaman rüyasını kurabileceğim birine sahip olamadım. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
You wake up in the morning, with the dream still present. | Sabah uyandığında, rüya hala devam ediyordu. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
You're all soft inside... | Hala içindeymişsin gibi... | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
What did you say? Oh, nothing. | Ne dedin? Ah, hiç bir şey. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Oh, that's lovely! We look great, of course... | Ah, işte bu harika! Tabiki harika görünüyoruz... | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
But this job wears you down, at least your toes | Fakat bu iş seni mahvediyor, en azından ayak parmaklarını... | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
and your immortal soul. | ...ve ölümsüz ruhunu. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
DIARY | GÜNLÜK | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
What's wrong, Marie? So many people die. | Sorun nedir, Marie? Çok fazla insan öldü. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Oh, I don't know! They say there's a snag. | Of, bilmiyorum! Bir sorun olduğunu söylüyorlar. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
A snag? I bet you there'll be an evening rehearsal. | Bir sorun mu? Bahse girerim bu gece bir kıyafet provası olacak. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
We never get to make love at normal hours. | Anlaşılan olması gereken zamanlarda sevişemeyeceğiz. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Out of my way, little one! There's a snag, apparently. | Çekil yolumdan küçük! Bir sorun olduğu aşikar. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |
Sorry, we'll have to work tonight. Yes, there's a snag. | Üzgünüm, bu akşam çalışmamız gerekecek. Evet, bir sorun varmış. | Summer Interlude-1 | 1951 | ![]() |