Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 155646
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| �to je bilo? | Ne oldu? | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Odlazi. | Ayrıl. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Pitat �u te jednom i ti �e� mi odgovoriti iskreno. | Bir defa soracağım ve sen de doğru cevaplayacaksın. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Odakle ti ovaj privjesak? Od trgovca. | Bu kolyeyi nereden buldun? | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Ako ti se toliko svi�a, tvoj je uz moj blagoslov. | Eğer çok sevdiysen, sana seve seve veririm. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Prepoznaje� ga? | Tanıdın mı? | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Pripadao je Kanaanu. | Kanaan'ındı. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| �to si jo� nabavio od tog trgovca? | Bu tüccardan başka neler aldın? | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Zna�, ne �elim stvarati probleme, ali sam tu robu nabavio po odre�enoj cijeni, | Bilirsin, zor adam olmak istemem,... | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| i dok nemam ni�ta protiv toga da ti poklonim neku stvar, | ...ve sana hediye etmeyi hiç dert etmeyecek olsam da,... | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| s �isto poslovnog stajali�ta, stvarno nema logike da se odreknem... | ...ticaret açısından, elimdekilerden bu şekilde ayrılmak bana hiç mantıklı... | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Ova je ogrlica pripadala Bellari. | Bu kolye Bellara'ya aitti. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| a ovaj prsten | Ve bu yüzük... | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| je pripadao Hallingu. | ...Halling'e aitti. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Taj trgovac od kojeg si nabavio ove stvari, kada si ga posljednji put vidio? | Bunları aldığın şu tüccar. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Prije nekoliko dana, ali redovno prolazi ovuda. | Birkaç gün önce,... | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Zapravo, vrlo je vjerojatno da �e me danas posjetiti. | Hatta, bugün bana uğraması çok büyük bir ihtimal. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Bila bi mi �ast da vas upoznam. | Uygun tanıştırmaları yapmaktan memnun olurum. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| I�ta? Ne, mjesto je opusto�eno. | Herhangi bir şey? | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Je li to ono �to mislim da je? Po�inje biti ve� poznata stvar. | Bu düşündüğüm şey mi? | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| �to je to? Wraithski podprostorni ure�aj za pra�enje. | Nedir o? | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| To je na� stari prijatelj. Todd. | Eski arkadaşımız. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Mo�da �eli razgovarati, a mo�da nas samo uvla�i u zamku. | Belki konuşmak istiyordur, ya da belki bizi bir tuzağa düşürmek istiyordur. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Uvijek postoji ta mogu�nost. Pa, samo je jedan na�in da saznamo. | O ihtimal her zaman var. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Ma daj, pa sad smo se vratili. �ao mi je, Rodney. | Haydi ama, daha yeni geldik. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Nisam ni ru�ao. | Daha öğle yemeği yemedim. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Pozovi. | Tuşla. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Danas imam divnu robu za tebe, prijatelju. | Bugün senin için güzel mallarım var, dostum. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Ba� divnu. | Gerçekten güzel. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Hej, kako si? Bi li mi rekao odakle ti te stvari? | Selam, nasıl gidiyor? | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Probudi se. | Uyan. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| �uj, moramo saznati odakle ti ova roba. | Bu malları nereden... | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Toliko trgujem, da je te�ko zapamtiti to sve. Oh, stvarno? | Çok ticaret yaparım, hepsini akılda tutmak zor oluyor. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Prema trgovcu s kojim ovdje trguje�, stvari koje si donosio u zadnje vrijeme | Burada iş yaptığın tüccara göre,... | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| su puno bolje od tvog uobi�ajenog sme�a. To je rekao? | ...genelde getirdiğin ıvır zıvırdan çok daha güzelmiş. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Da, to je rekao. Pa, o ukusima se ne raspravlja. | Evet, öyle söyledi. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Ne mogu otkriti izvore. To je poslovna tajna. Ne zanimaju me tvoje poslovne tajne. | Kaynaklarımı veremem. Onlar benim ticari sırlarım. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| �elimo znati odakle ti ovo. A �to ako vam ne ka�em? �to �ete onda? | Bu malları nereden bulduğunu bilmek istiyoruz. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Prepoznajem te uniforme, �uo sam pri�e. Ljudi s Atlantisa, dobro�initelji galaksije. | Bu üniformaları tanıyorum, hikayeleri duydum. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Ne biste me povrijedili. Ja ne nosim uniformu. | Bana zarar vermezsiniz. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Trudnica. Jako zastra�uju�e. | Hamile bir kadın. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Re�i �u seljanima da si obo�avatelj Wraithova, i pustit �u ih da provedu svoju pravdu. | Köylülere senin Wraithler'e taptığını söyleyeceğim... | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Idemo. | Gidelim. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| �ekajte. | Bekleyin. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Na�ao sam ih na otpadu izvan ovoga svijeta. Otpadu? Za �to? | Başka bir gezegendeki bir çöplükte buldum. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Tijela, uglavnom. Ljudi koji su morali nestati. | Genelde cesetler. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Ponekad na sebi imaju ne�to vrijednoga, od �ega vi�e nemaju koristi. | Ara sıra üzerlerinde bazı mücevherler olabiliyor,... | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Ova roba, jesi li ju skinuo s mrtvaca? Ne, tu robu nisam. | Bu malları, ölülerden mi aldın? | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Posljednji put kada sam bio na planetu, primijetio sam svje� grob, potencijalnu novu priliku, | O gezegene son gidişimde,... | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| ali kad sam ga iskopao, umjesto tijela, na�ao sam kutiju s tim stvarima. | ...ama kazdığımda, ceset yerine... | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Pretpostavljam da ih se netko �elio rije�iti. | Sanırım birisi bunlardan kurtulmaya çalışıyordu. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Bilo mi je �udno isprva, ali nisam �elio... Odvest �e� nas na taj svijet. | Bana önce garip geldi, ama bunları... | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Pokazat �e� nam gdje si ih na�ao. Naravno. | Bunları bulduğun yeri göstereceksin. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Kako god vi ka�ete. | Nasıl isterseniz. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Podignite ga. | Ayağa kaldırın. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Sheppard, imamo ne�to. | Sheppard. Bir şey buldum. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Pa, mrtvi su, ali nema tragova na njima. | Ölüler,... | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Zato �to su otrovani... | Çünkü zehirlendiler... | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| i pretpostavljam da vi ve� znate kako. | ...ve sanırım siz nasıl olduğunu zaten biliyorsunuz. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Prvo �emo pozvati Atlantis i re�i �emo im gdje idemo, u redu? | Geçide vardığımızda ilk yapacağımız şey telsizle Atlantis'e nereye... | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| �uj, Teyla, znam da �eli� odgovore �to se dogodilo tvom narodu, ali | Dinle, Teyla,... | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| mislim da je bolje da pusti� da mi to provjerimo, u redu? | ...kontrol etmemize izin vermelisin diye düşünüyorum, tamam mı? | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Bojni�e... �uj, bar nam dozvoli da izvidimo ispred, dobro? | Binbaşı... | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| �to je to? Strijela! | O da ne? | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Pa, da pogodim... | Dur, tahmin edeyim,... | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| ne�to �to su pojeli? | ...yedikleri bir şey mi? | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Mnogi moju sunarodnjaci su pali od ovog napada na na�e zalihe hrane. | Wraith dostlarımın çoğu besin stoğumuza yapılan bu saldırıya kurban gitti. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Da, �teta, ali to nije na� problem. Koliko smo mogli shvatiti, | Evet, çok yazık, ama bizim sorunumuz sayılmaz. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| ovaj udarac na nas je ko�tao �ivota mnogo ljudi. | ...bize yapılan bu darbe, çok fazla insanın hayatı pahasına yapıldı. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Ne�to �to bi u pro�losti bio va� problem... | Eskiden sorun olarak görebileceğiniz bir şey,... | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| osim, naravno, ako ste vi odgovorni za �irenje ove kuge, | ...tabii eğer bu salgının yayılmasından siz sorumlu değilseniz,... | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| u tom ste slu�aju prihvatili �rtvovane ljude kao... | ...bu durumda, feda edilen insan hayatlarını... | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| prihvatljive gubitke? | ...makul kayıplar olarak mı düşünüyorsunuz? | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Zapravo smo i sami sastavljali listu mogu�ih krivaca, i ti si bio na vrhu. | Aslında, muhtemel şüphelilerin listesini çıkardığımızda,... | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Ima li boljeg na�ina da se rije�i� konkurencije? | Sizin rekabetinize dayandırmaktan daha iyi bir yol var mı? | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Efikasno, da. I vrlo kreativno, ali istina je da | Etkili, evet,... | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| su sve postoje�e wraithske frakcije pogo�ene s ovime. | ...var olan bütün Wraith grupları bundan çok zarar gördü. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Na�e su zalihe hrane tako nasumi�no zara�ene | Yiyecek stoğumuz rastgele hastalandı,... | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| da ne mo�emo znati kada �e nam slijede�e jelo biti i posljednje. | ...bir sonraki besinimizin sonuncu olup olmayacağını bilmemizin yolu yok. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| U redu, vremena su te�ka. To i dalje ne obja�njava za�to si nas pozvao. | Pekala, zaman kötü. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Doveo sam vas ovdje jer... | Sizi buraya getirdim, çünkü... | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| trebam va�u pomo�. | ...yardımınıza ihtiyacım var. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Svjestan sam da ste pomagali Hoffancima da pobolj�aju ovaj lijek. | Bu ilacı geliştirmelerinde Hoffalılar'a yardım ettiğinizden haberim var. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Treba mi �togod posjedujete od istra�ivanja da napravim lijek za moju Ko�nicu | Sahip olduğunuz bütün araştırmalara ihtiyacım var, böylece... | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| i samo moju Ko�nicu. To se ne�e dogoditi. | ...kendi kovanım için bir tedavi bulabileyim. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Uvijek to ka�e�, i uvijek se predomisli�. Da, ali ovo je druga�ije. | Hep böyle söylüyorsun, ama hep dediğime geliyorsun. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Jo� uvijek smo uzrujani zbog poku�aja osvajanja Zemlje. | Bütün o Dünya'yı fethetme olayından dolayı biraz sinirliyiz. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Nisam sudjelovao u tome. | Onunla bir ilgim yok. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Zapravo, indirektno, jesi. Wraith koji je vodio napad | Aslında, dolaylı yoldan var. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Ali ostavimo na�e suosje�anje za drugu priliku. Imam prijedlog. | ...ama tesellilerimizi başka bir zamana bırakalım. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Da �ujemo. | Duyalım bakalım. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| U zamjenu za ovu informaciju, dati �u vam identitet osobe koja je odgovorna za �irenje otrova | Bu bilgiler karşılığında,... | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| i ubijanje i Wraithova i ljudi. | ...sorumlu olan kişinin kimliğini vereceğim. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Prije nekoliko minuta si mislio da smo to mi. Postoje samo dvije strane koje posjeduju | Birkaç dakika önce bizim yaptığımızı düşünüyordun. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| procesom eliminacije, | ...eleme yöntemiyle,... | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| mo�e biti samo jedan. | ...sadece bir kişi kalır. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Prema Toddu, sve frakcije Wraitha su pogo�ene, �to zna�i da je malo vjerojatno da je netko od njih odgovoran. | Todd'a göre, bütün Wraith grupları zarar görmüş,... | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Kada smo mu rekli da mi nismo iza toga, rekao je da onda ostaje samo jo� jedan. | Bu işin ardında bizim olmadığımızı söylediğimizde, o zaman geriye sadece bir kişinin kaldığını söyledi. | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| I misli� da zna� o kome on pri�a? | Ve kimden bahsettiğini biliyorsun, öyle mi? | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 | |
| Wraith kojeg je dr. Beckett pretvorio u �ovjeka? Pa, privremeno pretvorio. | Dr. Beckett'in insana dönüştürdüğü Wraith mi? | Stargate: Atlantis The Kindred: Part 1-3 | 2008 |