Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 151991
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| lt is to kill the legend of Spartacus. | Spartacus efsanesine son vermektir. | Spartacus-2 | 1960 | |
| Who? {y:i}The lanista, sir. | Kim? Şu lanista , efendim. | Spartacus-2 | 1960 | |
| Most Blessed Highness, as soon as l received your message... | Haşmetlim, mesajınızı alır almaz... | Spartacus-2 | 1960 | |
| l hurried into your distinguished presence. | huzurunuza koştum. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l'm glad you were able to spare the time. Sit down. | Buna zaman ayırabildiğine sevindim. Otur. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l understand l'm informed | Anladığıma göre Duyduğuma göre | Spartacus-2 | 1960 | |
| l made him what he is today. | onu bugünkü haline ben getirdim. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l, too, as it happens, since you're so admirably qualifi�ed to give me... | Aslında ben de tebriği hak ediyorum, çünkü bugüne kadar elde edemediğim... | Spartacus-2 | 1960 | |
| what up to now l've not been able to obtain: | bir şeyi bana verebilecek kişi sensin: | Spartacus-2 | 1960 | |
| What? ln the ring. | Ne? Arenada. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l trust they're both in good health. | Umarım ikisinin de sağlığı iyidir. | Spartacus-2 | 1960 | |
| They selected him to fi�ght against Draba, the Negro. | Zenci Draba'ya karşı dövüşmek üzere onu seçmişlerdi. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l remember the Negro. You had good cause to, if l remember | Zenciyi hatırlıyorum. Haklı olarak, hatırladığıma göre | Spartacus-2 | 1960 | |
| lf l may say so, Your Excellency. | Şöyle söyleyeyim, Ekselans. | Spartacus-2 | 1960 | |
| A brilliant dagger thrust. Diffi�cult angle. | Müthiş bir kama hamlesi. Zor bir açıdan. | Spartacus-2 | 1960 | |
| You're a great one. l, of course, smaller. | Siz büyük bir yurtseversiniz. Tabii, ben daha ufak çapta. | Spartacus-2 | 1960 | |
| lf you want something from me... | Siz benden bir şey istiyorsanız... | Spartacus-2 | 1960 | |
| l would be lacking in respect for my own conscience... | ben de sizden bir şey istediğimi söylemezsem... | Spartacus-2 | 1960 | |
| if l did not say that l wish something from you. | kendi vicdanıma karşı saygısızlık etmiş olurum. | Spartacus-2 | 1960 | |
| lf no | Eğer yarın zaferi hayır | Spartacus-2 | 1960 | |
| {y:i}when you win your victory tomorrow... | Yarın zaferi kazandığınızda... | Spartacus-2 | 1960 | |
| l authorize you to be the agent for the sale of all survivors. | Seni tüm hayatta kalanların satışı için mezatçı olarak atıyorum. | Spartacus-2 | 1960 | |
| ln return, you will remain here with us until after the battle... | Bunun karşılığında, muharebenin sonuna kadar burada bizimle kalacak... | Spartacus-2 | 1960 | |
| You misunderstand me. l'm a civilian. | Beni yanlış anladınız. Ben sivilim. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l'm even more of a civilian than most civilians. | Hatta ben sivillerin çoğundan daha sivilim. | Spartacus-2 | 1960 | |
| lf you wish to remain so... | Eğer öyle kalmak niyetindeysen... | Spartacus-2 | 1960 | |
| l should strongly advise you to stay here and be our guest. | bizim konuğumuz olarak burada kalmanı şiddetle tavsiye ederim. | Spartacus-2 | 1960 | |
| what if it is Spartacus who crosses the battlefi�eld... | ya savaş alanını geçip sizi aramaya gelen... | Spartacus-2 | 1960 | |
| looking for you? | Spartacus olursa? | Spartacus-2 | 1960 | |
| ln such circumstances, l have no doubt... | Böyle bir durumda, ona yardımcı olacağından... | Spartacus-2 | 1960 | |
| He's a bad child, though. He hits me with his fi�st. | Ama o kötü bir çocuk. Bana yumruk atıyor. | Spartacus-2 | 1960 | |
| No, l don't. | Hayır, hissedemiyorum. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l hope he waits till we get to Rome. | Umarım biz Roma'ya varıncaya kadar bekler. | Spartacus-2 | 1960 | |
| lf it ended tomorrow, it would be worth it. | Eğer yarın sona ererse, her şeye değecek. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l love you more than my life. | Seni hayatımdan çok seviyorum. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l feel so alone. | kendimi yalnız hissediyorum. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l imagine a god for slaves... | Kölelerin bir tanrısı olduğunu hayal ediyor... | Spartacus-2 | 1960 | |
| and l pray. | ve dua ediyorum. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l pray for a son who'll be born free. | Oğlumun özgür olarak doğmasını diliyorum. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l pray for the same thing. | Ben de aynı şeyi diliyorum. | Spartacus-2 | 1960 | |
| lf he never knows me... | Eğer beni hiç görmezse... | Spartacus-2 | 1960 | |
| tell him who l was and what we dreamed of. | benim kim olduğumu ve hayallerimizi ona anlat. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l can't live without you, Spartacus! | Sensiz yaşayamam, Spartacus! | Spartacus-2 | 1960 | |
| l felt it! Did you feel it? | Şimdi hissettim! Sen de hissettin mi? | Spartacus-2 | 1960 | |
| Yes, l did. That was so strong. Does it hurt you? | Evet, hissetim. Ne kadar kuvvetliydi. Canın yandı mı? | Spartacus-2 | 1960 | |
| We haven't made the fi�nal count, sir. | Son sayıyı henüz almadık, efendim. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l bring a message from your master... | Efendiniz İtalya komutanı... | Spartacus-2 | 1960 | |
| But the terrible penalty of crucifi�xion... | Fakat, Spartacus adlı kölenin... | Spartacus-2 | 1960 | |
| l'm Spartacus! l'm Spartacus! | Spartacus benim! Spartacus benim! | Spartacus-2 | 1960 | |
| that the prisoners are to be crucifi�ed. | çirkin bir söylenti dolaşıyor. | Spartacus-2 | 1960 | |
| that yesterday you promised me l could be the agent in their auctioning. | hatırlatmak için belki bu uygun bir zamandır, Ekselans. | Spartacus-2 | 1960 | |
| ln return, l promised you the sale of the survivors... | Ben de sana karşılığında hayatta kalanların satışını vaat etmiştim... | Spartacus-2 | 1960 | |
| lt's Varinia. Yes, l remember. | Bu Varinia. Evet, onu hatırladım. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l'm his wife. | Onun karısıyım. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l'll even take the child as an investment. | Yatırım olarak çocuğu da alırım. | Spartacus-2 | 1960 | |
| Slaves are to be crucifi�ed along the roadside... | Köleler yol boyunca çarmıha gerilecek... | Spartacus-2 | 1960 | |
| l've more stripes on my back than a zebra! | Sırtımda bir zebranınkinden çok çizgi var! | Spartacus-2 | 1960 | |
| Every time l touch my wounds... | Yaralarıma her dokunduğumda... | Spartacus-2 | 1960 | |
| But in spite of that, l think l've found something... | Buna rağmen, bütün servetime rağmen daha önce sahip olmadığım... | Spartacus-2 | 1960 | |
| l never had before with all my wealth. What is that? | bir şey bulduğumu düşünüyorum. Neymiş o? | Spartacus-2 | 1960 | |
| Don't laugh at me, but l believe it to be dignity. | Gülme, ama bunun haysiyet olduğunu düşünüyorum. | Spartacus-2 | 1960 | |
| ln Rome, dignity shortens life... | Roma'da, haysiyet insanın ömrünü kısaltır... | Spartacus-2 | 1960 | |
| Anyone who believes l'll turn informer for nothing is a fool. | Karşılıksız olarak muhbirlik yapacağımı ancak bir aptal düşünebilir. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l bore the whip without complaint. | Kırbaç darbelerine şikayet etmeden dayandım. Kırbaç darbelerine şikâyet etmeden dayandım. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l hope, however, this will not deflect you... | Ama umarım bu seni Crassus'dan intikam alma... | Spartacus-2 | 1960 | |
| No, on the contrary. lt only strengthens my resolve. | Hayır, tam tersine. Kararlılığımı daha da artırıyor. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l'm glad to learn that. | Bunu duyduğuma memnun oldum. | Spartacus-2 | 1960 | |
| that he's in love for the fi�rst time in his life. | aşık olduğunu bile söylüyorlar. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l noticed a strange look in his eye when he fi�rst saw her. | Ona ilk baktığında gözlerinde garip bir bakış bile gördüm. | Spartacus-2 | 1960 | |
| lt would take a great woman... | Crassus'un kendine duyduğu aşkı unutmasını... | Spartacus-2 | 1960 | |
| l'll be honest with you, Gracchus. | Sana karşı dürüst olacağım, Gracchus! | Spartacus-2 | 1960 | |
| She's not as unattractive as l told you she was. | Sana söylediğim kadar çirkin değil. | Spartacus-2 | 1960 | |
| Dignity and honesty in one afternoon! l hardly recognize you. | Aynı günde hem haysiyet hem de dürüstlük mü! Seni tanıyamıyorum. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l like Crassus. Let's save him from his agony. | Crassus'u severim. Hadi onu azabından kurtaralım. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l can no longer hurt Crassus in the senate... | Artık senatoda Crassus'a zarar veremem... | Spartacus-2 | 1960 | |
| but l can hurt him where he'll feel it most: in his pride. | ama onu en çok acı duyacağı yerinden vurabilirim: Gururu. | Spartacus-2 | 1960 | |
| but l hope you're not suggesting that l steal the woman! | ama umarım kadını benim kaçırmamı önermiyorsundur! | Spartacus-2 | 1960 | |
| For such a sum, l could bribe Jupiter himself! | Bu kadar parayla Jüpiter'i bile satın alabilirim! | Spartacus-2 | 1960 | |
| With a lesser sum, l have. | Ben bunu daha az parayla yaptım bile. | Spartacus-2 | 1960 | |
| You know l'm not in the habit of coming into your house uninvited. | Evine davetsiz olarak gelme alışkanlığım olmadığını bilirsin. | Spartacus-2 | 1960 | |
| Am l arrested? No. | Tutuklandım mı? Hayır. | Spartacus-2 | 1960 | |
| But l must ask you to come with me to the senate immediately. | Fakat derhal benimle senatoya gelmeni istemek zorundayım. | Spartacus-2 | 1960 | |
| What l do, l do not for myself... | Bu yaptığımı, kendim için değil... | Spartacus-2 | 1960 | |
| Already the bodies of 6,000 crucifi�ed slaves... | Daha şimdiden çarmıha gerilmiş 6000 kölenin vücutları... | Spartacus-2 | 1960 | |
| line the Appian Way. | Appia Yolunun iki yanını süslüyor. | Spartacus-2 | 1960 | |
| Tomorrow the last of their companions will fi�ght to the death... | Son hayatta kalanlar yarın atalarımın tapınağında... | Spartacus-2 | 1960 | |
| in the temple of my fathers as a sacrifi�ce to them. | ölümüne dövüşecekler ve onlara kurban edilecekler. | Spartacus-2 | 1960 | |
| Arrests are in progress. The prisons begin to fi�ll. | Tutuklamalar devam ediyor. Hapishaneler dolmaya başladı. | Spartacus-2 | 1960 | |
| ln every city and province, lists of the disloyal have been compiled. | Her şehir ve eyalette sadakatsizlerin listeleri çıkarıldı. | Spartacus-2 | 1960 | |
| Yet upon you l have no desire for vengeance. | Buna rağmen senden intikam almaya niyetim yok. | Spartacus-2 | 1960 | |
| Why am l to be left so conspicuously alive? | Niçin böyle göze batan bir şekilde hayatta bırakılıyorum? | Spartacus-2 | 1960 | |
| l intend that you shall speak to them tomorrow for their own good... | Yarın, kendi iyilikleri için, geleceklerinin... | Spartacus-2 | 1960 | |
| their peaceful and profi�table future. | huzurlu ve karlı olması için onlara hitap etmeni istiyorum. huzurlu ve kârlı olması için onlara hitap etmeni istiyorum. | Spartacus-2 | 1960 | |
| From time to time thereafter, l may fi�nd it useful... | Daha sonra da, zaman zaman, seni tekrar Roma'ya getirtip... | Spartacus-2 | 1960 | |
| Now, why hide behind that {y:i}stola? | O stola'nın ardına gizlenmek niye? | Spartacus-2 | 1960 | |
| lt's heavy. | Ağır. | Spartacus-2 | 1960 | |
| ln time you will wear it lightly enough. | Zamanla yeterince hafif gelecek. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l did not command you to eat. | Sana yemeni emretmedim. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l invited you. | Yemeye davet ettim. | Spartacus-2 | 1960 | |
| You fi�nd the richness of your surroundings... | Çevremizdeki zenginliğin... | Spartacus-2 | 1960 |