Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 151990
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| The camp was thoroughly infiltrated before an alarm could be sounded. | Alarm verilene kadar tamamen kampa sızmışlardı. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l submit that Publius Marcus Glabrus has disgraced the arms of Rome. | Publius Marcus Glabrus Roma ordusunun şerefini kirletmiştir. | Spartacus-2 | 1960 | |
| lf we punished every commander who made a fool of himself... | Eğer kendini aptal yerine koyan her komutanı cezalandıracak olsak... | Spartacus-2 | 1960 | |
| fire, water, food and shelter... | Roma şehrinin her yönde 400 mil yakınında... | Spartacus-2 | 1960 | |
| Glabrus is my friend, and l will not dissociate myself from his disgrace. | Glabrus benim dostumdur ve onun bu onursuzluğuna kayıtsız kalmayacağım. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l now lay down the command of my legions... | Lejyonlarımın komutasını şimdi teslim ediyor... | Spartacus-2 | 1960 | |
| I've seen it before we all have and l know the meaning of it! | Bunu daha önce de gördüm hepimiz gördük ve anlamını biliyorum! | Spartacus-2 | 1960 | |
| l don't like the colour of it. | ben bunun rengini beğenmiyorum. | Spartacus-2 | 1960 | |
| but l won't take... | kabul edebilirim, ama Crassus'un diktatörlüğünü ve... | Spartacus-2 | 1960 | |
| You seemed so happy. l didn't want to bother you. | O kadar mutlu görünüyordun ki. Seni rahatsız etmek istemedim. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l am happy. | Mutluyum. | Spartacus-2 | 1960 | |
| ls it blue shadows and purple woods? | Mavi gölgeler ve mor ormanlar mıydı? | Spartacus-2 | 1960 | |
| l want to make love to my wife! | Karımla sevişmek istiyorum! | Spartacus-2 | 1960 | |
| ln the spring. | İlk baharda. | Spartacus-2 | 1960 | |
| How? l mean, how do you know? l know. | Nasıl? Yani nereden biliyorsun? Biliyorum işte. | Spartacus-2 | 1960 | |
| Why didn't you tell me? l just did. | Bana niçin söylemedin? Söyledim ya. | Spartacus-2 | 1960 | |
| Did l hurt you? No, you didn't. | Canını acıttım mı? Hayır, acıtmadın. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l didn't mean to be so rough. Why don't you kiss me? | Öyle hoyrat olmak istemezdim. Hadi beni öpsene. | Spartacus-2 | 1960 | |
| This is the first time l was ever going to have a baby. | İlk defa bir bebeğim olacak. | Spartacus-2 | 1960 | |
| I'm just the same as l ever was, Spartacus. | Eskisinden farklı değilim, Spartacus. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l won't break. | Merak etme, kırılmam. | Spartacus-2 | 1960 | |
| {y:i}These slaves have already cost us {y:i}a thousand million sesterces. | Bu köleler daha şimdiden bize bir milyar Sestertiusa mal oldu. Bu kölelerdaha şimdiden bize birmilyarSestertiusa mal oldu. | Spartacus-2 | 1960 | |
| lf now they want to relieve us of their unwelcome presence... | Şimdi de bizi uğursuz varlıklarından kurtarmak istiyorlarsa... | Spartacus-2 | 1960 | |
| lmpossible! They've already infected half of Italy with this uprising. | İmkansız! bu isyanı artık İtalya'nın yarısına bulaştırdılar. İmkânsız! bu isyanı artık İtalya'nın yarısına bulaştırdılar. | Spartacus-2 | 1960 | |
| lf we permit them to escape now... | Şimdi kaçmalarına izin verirsek... | Spartacus-2 | 1960 | |
| and Spartacus raids the commerce of all south Italy. | ve Spartacus tüm Güney İtalya'da ticareti yağmalıyor. | Spartacus-2 | 1960 | |
| Confirm Caesar as permanent commander of the garrison... | Caesar'ın garnizon komutanı olarak aslen atanmasını onaylamak... | Spartacus-2 | 1960 | |
| lf we could only have had Batiatus in the other pot! | Bir de öbür tencerenin içinde Batiatus olsaydı! | Spartacus-2 | 1960 | |
| l agree with you. | Aynı fikirdeyim. | Spartacus-2 | 1960 | |
| We lost 19,000 men, including Commodius and his officers. | Commodius ve subayları da dahil 19 bin asker kaybettik. Commodius ve subayları da dahil 9 bin asker kaybettik. | Spartacus-2 | 1960 | |
| We take five years to train a legion. | Bir lejyonu eğitmemiz beş yıl alıyor. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l need a few moments of the commander's time. | Komutanla birkaç dakika konuşmam gerekiyor. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l hear you've taken a house in the fourth ward. | Dördüncü mahallede bir ev satın aldığını duydum. | Spartacus-2 | 1960 | |
| And you feasted 11,000 plebeians in the field of Mars. | Mars çayırında da 11 bin plebe ziyafet vermişsin. Mars çayırında da bin plebe ziyafet vermişsin. | Spartacus-2 | 1960 | |
| lt scarcely could've been called a feast. | Pek ziyafet denemez. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l had no idea you'd grown religious. | Dindar olmaya başladığını bilmiyordum. | Spartacus-2 | 1960 | |
| lf there were no gods at all, I'd revere them. | Tanrı diye bir şey olmasa bile ben onlara tapınırdım. | Spartacus-2 | 1960 | |
| lf there were no Rome, I'd dream of her... | Roma diye bir şey olmasa, onun düşünü kurardım... | Spartacus-2 | 1960 | |
| as l want you to do. | ve senin de aynını yapmanı istiyorum. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l want you to come back to your own kind. | Kendi insanlarının arasına dönmeni istiyorum. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l beg you to. | Sana yalvarıyorum. | Spartacus-2 | 1960 | |
| ls it me you want or is it the garrison? | İstediğin ben miyim yoksa garnizon mu? | Spartacus-2 | 1960 | |
| lf you were l, would you take the field against Spartacus? | Benim yerimde olsaydın, Spartacus'a karşı komutayı kabul eder miydin? | Spartacus-2 | 1960 | |
| l won't betray him. | Ona ihanet etmem. | Spartacus-2 | 1960 | |
| My dear Crassus, l face no such choice. | Değerli Crassus, böyle bir seçimle karşı karşıya değilim. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l take it the senate's now offering command of the legions to me. | Sanırım senato lejyonların komutasını şimdi de bana teklif ediyor. | Spartacus-2 | 1960 | |
| You've been expecting it. l have. | Bunu bekliyordun. Evet. | Spartacus-2 | 1960 | |
| My election as first consul, command of all the legions of Italy... | Birinci konsül olarak seçilmem, İtalya'daki tüm lejyonların komutası... | Spartacus-2 | 1960 | |
| Advise me if my terms are acceptable. l can tell you now. | Şartlarım kabul edilirse, haber ver. Bunu sana şimdi söyleyebilirim. | Spartacus-2 | 1960 | |
| They're unacceptable. Yes, l know. | Kabul edilemez. Evet, biliyorum. | Spartacus-2 | 1960 | |
| When that day comes, l shall be ready. | O gün geldiğinde ben hazır olacağım. | Spartacus-2 | 1960 | |
| lf something isn't done about Spartacus, the senate will change. | Eğer Spartacus hakkında bir şey yapılmazsa, senato değişecek, | Spartacus-2 | 1960 | |
| Just now, he's trying to get out of Italy. | Şu anda sadece İtalya'dan çıkmaya çalışıyor. | Spartacus-2 | 1960 | |
| lf he succeeds, the crisis is over... | Eğer başarırsa, kriz sona erer... | Spartacus-2 | 1960 | |
| and Crassus may stay in retirement indefinitely. | ve Crassus'un emekliliği de süresiz olarak devam eder. | Spartacus-2 | 1960 | |
| I've arranged for Spartacus to escape from Italy. | Spartacus'un İtalya'dan kaçması için düzenlemeler yaptım. | Spartacus-2 | 1960 | |
| if they transport Spartacus and his slaves out of Italy. | müdahale etmeyeceğimize dair söz verdim. | Spartacus-2 | 1960 | |
| lf a criminal has what you want, you do business with him. | Eğer istediğin şey haydudun elindeyse, onunla iş yaparsın. | Spartacus-2 | 1960 | |
| lf all goes well, my estimate is we can load 150 ships a day. | Eğer her şey yolunda giderse, bence günde 150 gemi yükleyebiliriz. Eğer her şey yolunda giderse, bence günde 50 gemi yükleyebiliriz. | Spartacus-2 | 1960 | |
| That oughta keep him busy. Saves me fi�nding someplace to sleep. | Bu onu yeterince meşgul eder. Yatacak yer aramaktan kurtulurum. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l still want patrols of the back country until we board ship. | Ama gene de gemilere bininceye kadar ardımıza devriye çıkarmamızı istiyorum. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l'll get them together now. | Onları şimdi toplarım. | Spartacus-2 | 1960 | |
| The countryside's fi�lled with cattle. | Köyler sığır dolu. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l'll handle it. | Bunu ben hallederim. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l rode a horse. | Atla geldim. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l bear a heavy burden of evil tidings. | Size kötü haberlerim var. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l saw them in the harbour. | Onları limanda gördüm. | Spartacus-2 | 1960 | |
| lf they run away now, it's not because they're afraid! | Şimdi kaçıyorlarsa, korktukları için kaçmıyorlar! | Spartacus-2 | 1960 | |
| l'm as desolated as you are, General. | Ben de sizin gibi yıkıldım, General. | Spartacus-2 | 1960 | |
| Crassus won't fi�ght us himself. | Crassus bize karşı bizzat savaşmayı reddediyor. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l don't know. How can l answer when there is no answer? | Bilmiyorum. Bir neden yoksa nasıl cevap verebilirim? | Spartacus-2 | 1960 | |
| l've been betrayed, just as you have! | Sizin gibi ben de ihanete uğradım! | Spartacus-2 | 1960 | |
| We're fi�ve miles from Brundusium. | Brundusium'a beş mil uzaklıktayız. | Spartacus-2 | 1960 | |
| lf we engage Lucullus... | Eğer Lucullus'la savaşa girersek... | Spartacus-2 | 1960 | |
| lf we turn west to meet Pompey... | Eğer batıya dönüp Pompey ile savaşırsak... | Spartacus-2 | 1960 | |
| so he can take the fi�eld against us. | o zaman bize karşı ordunun başına geçecek. | Spartacus-2 | 1960 | |
| He's forcing us to. He knows l won't let myself be trapped... | Bizi buna zorluyor. İki ordu ve deniz arasında sıkışıp... | Spartacus-2 | 1960 | |
| lf he beats us, he becomes the saviour of Rome... | Eğer bizi yenerse, Roma'nın kurtarıcısı olacak... | Spartacus-2 | 1960 | |
| and there's his fi�nal victory over the senate. | ve böylece senatoya karşı nihai zaferi kazanacak. | Spartacus-2 | 1960 | |
| l can arrange for you, your family and your leaders, of course... | sizin, ailenizin ve tabii liderlerinizin... | Spartacus-2 | 1960 | |
| ''By order of the senate... | ''Senatonun emriyle biline ki... | Spartacus-2 | 1960 | |
| fi�rst consul of the Republic... | ve Roma ordularının baş komutanı... | Spartacus-2 | 1960 | |
| and commander in chief of the armies of Rome.'' | olarak seçtik.'' | Spartacus-2 | 1960 | |
| l promise you... | Size... | Spartacus-2 | 1960 | |
| l promise the destruction of the slave army... | Köle ordusunun yok edileceğini... | Spartacus-2 | 1960 | |
| l'd rather be here, a free man among brothers... | Burada, önünde uzun bir yürüyüş ve zorlu bir savaş olan... | Spartacus-2 | 1960 | |
| facing a long march and a hard fi�ght... | kardeşlerinin arasındaki özgür bir adam olmayı... | Spartacus-2 | 1960 | |
| l promise the living body of Spartacus... | Uygun göreceğiniz cezayı uygulamanız için... | Spartacus-2 | 1960 | |
| for whatever punishment you may deem fi�t. | Spartacus'un canlı bedenini vaat ediyorum. | Spartacus-2 | 1960 | |
| This l vow by the spirits of all my forefathers. | Bütün bunlara tüm atalarımın ruhu üzerine yemin ediyorum. | Spartacus-2 | 1960 | |
| This l have sworn... | Ben buna... | Spartacus-2 | 1960 | |
| we must fi�ght again. | tekrar savaşmak zorundayız. | Spartacus-2 | 1960 | |
| for us or for anyone else. l don't know. | huzur yok. Bilmiyorum. | Spartacus-2 | 1960 | |
| But l do know... | Ama bildiğim bir şey varsa... | Spartacus-2 | 1960 | |
| l do know that we're brothers, and l know that we're free. | Hepimizin kardeş olduğumuzu ve özgür olduğumuzu biliyorum. | Spartacus-2 | 1960 | |
| Spartacus takes too keen an interest in our plans, l fear. | Korkarım Spartacus planlarımızla fazla yakından ilgileniyor. | Spartacus-2 | 1960 | |
| lt may fortify your courage to know... | Pompey'in şu anda 20 mil batımızda kamp kurmuş olduğunu... | Spartacus-2 | 1960 | |
| l'm not after glory! | Ben şan şöhret peşinde değilim! | Spartacus-2 | 1960 | |
| l'm after Spartacus. | Ben Spartacus'u istiyorum. | Spartacus-2 | 1960 | |
| And, gentlemen, l mean to have him. | Ve, Baylar, onu yakalayacağım. | Spartacus-2 | 1960 |