Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 151498
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Johannes Bjork. | Johannes Björk. | Sound of Noise-2 | 2010 | |
| With the philharmonic. What? | Filarmonide. Ne?! | Sound of Noise-2 | 2010 | |
| It could either come from here or Schroder's. | Ya buradan alınmıştır ya da Schröder'den. | Sound of Noise-2 | 2010 | |
| ''Funk bass for beginners.'' | "Yeni başlayanlar için funk bass." | Sound of Noise-2 | 2010 | |
| I am Orjan Levander. | Ben Örjan Levander'im. | Sound of Noise-2 | 2010 | |
| What do you mean, ''all his CD's''? | "Tüm CD'leri" derken? | Sound of Noise-2 | 2010 | |
| You know Orjan Levander? The TV guy? | Örjan Levander'i tanıyor musun? Televizyondaki eleman mı? | Sound of Noise-2 | 2010 | |
| Police. I'd like to see Orjan Levander? | Örjan Levander'i görmek istiyorum. Polis. | Sound of Noise-2 | 2010 | |
| You arejoking? | Şaka mı yapıyorsun? | Sound of Noise-2 | 2010 | |
| The first attack: ''Doctor, doctor.'' | İlk saldırı: "Doktor, doktor." | Sound of Noise-2 | 2010 | |
| The next one is: ''Money 4 U, honey.'' | Bir sonraki: "Money 4 U, honey." | Sound of Noise-2 | 2010 | |
| ''Honey.'' | "Honey." | Sound of Noise-2 | 2010 | |
| Check up on ''honey''. I'm on it. Bees... | "Honey". Anladım. Arılar... | Sound of Noise-2 | 2010 | |
| Hagman, check ''money''. | Hagman, sen de "money"i kontrol et. | Sound of Noise-2 | 2010 | |
| ''Money 4 U, honey'' | "Money 4 U, honey" | Sound of Noise-2 | 2010 | |
| ''Fuck the music!'' | "Fuck the music!" | Sound of Noise-2 | 2010 | |
| ''Electric Love'' | "Electric love" | Sound of Noise-2 | 2010 | |
| ''Fuck the music...'' | "Fuck the music..." | Sound of Noise-2 | 2010 | |
| during which Emil Ost's statue, ''Boy with a Horn'', | heykelinin tamamen parçalanmasına neden olan | Sound of Noise-2 | 2010 | |
| A certain Anders Vestergard. | Anders Vestergård olduğuna eminiz. | Sound of Noise-2 | 2010 | |
| ''Electric love''... | "Electric love"... | Sound of Noise-2 | 2010 | |
| SOUND OF NOISE (2010) | SOUND OF NOISE (2010) | Sound of Noise-3 | 2010 | |
| This is the silence I miss most. | Hasretini en çok çektiğim sessizlik bu. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| So much that I've forgotten how it sounds. | Ama bir o kadar da ses var, duymayı unuttuğum. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Pascal... | Pascal! | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| A long time ago, during the night, | Çok uzun zaman önce, geceleri ortaya çıkan... | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| There was a man riding a bike along the lake of Fluelen. | ...Flüelen Gölü'nün kıyısında bisiklet süren bir adam varmış. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| He had been lost in the dark for 18 years, | 18 yıl boyunca, karanlıklar içinde öylece dolanıp durmuş. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Trying to find his way home, but no one could help him. | Evine geri dönmek istiyormuş ama kimse ona yardım edemiyormuş. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| A silvery road appeared along the lakeside leading him home. | ...gölün hemen yanında, kurşuni bir yol belirivermiş adamın önüne. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| He waved to say his last goodbye, | Dönüp ardında kalan insanlara son bir kez el sallamış. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| And was gone before the birds started to sing. | Kuşlar uçup şarkılar söylemeye başlamadan hemen önce ortadan kaybolmuş. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Food delivery. Finally... | Yemek siparişi. Sonunda. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| How much is it? 22 dollars. | Ne kadar? 22 dolar. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Wonton noodles to go. Okay. | Erişteli çorba hazır. Tamam. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Those are for around the block. | Köşedeki binaya gidecek bunlar da. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Hey, Ricky. | Ricky! Bana iki şişe soya sosu yolla. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| That guy ahead | Şu adam. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| That foreigner | Şu yabancı adam aldı. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Excuse me, Sir. | Affedersiniz efendim, kimliğinizi görebilir miyim? | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Do you have one? | Yanınızda mı? | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| You should shout out for help. People around will help you. | Bağırıp yardım isteseydin ya! Etraftakiler yardım ederdi. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| And the police will stop him... | Polis yakalardı hatta. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Say something! | Bir şeyler söylesene. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Hurry up! I have to go back to bed. | Acele et, uykumu böldün zaten. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Come on, the traffic light is changing... | Yürü, kırmızı yanacak. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| You sure you know how to replace your ID? | Kimliğini tekrar nasıl çıkartacağını biliyorsun, değil mi? | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Got any luck? | Kapabildin mi bir şeyler? | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Nothing. Shit, what happened? | Hiçbir şey çıkmadı. Kahretsin. Ne oldu ki? | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| I almost got caught. | Neredeyse yakalanıyordum. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| What's this? | Bu ne o zaman? | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Alright, it's getting cold, put on a coat. | Tamam, hava soğudu. Mont giymeyi unutma. Ararım ben seni. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Hold on, he just got back, want to talk to him? | Dur, dur, geldi. Vereyim mi telefona? | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Who is it? Your mom, of course. | Kim o? Annen tabii ki. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Hi, mom. | Anne? | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Just got back from work. | İşten yeni geldim. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| I've eaten. | Evet, yedim. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| I was showing my client how to buy stocks. | Müşteriye malları nasıl aldığımızı gösteriyordum. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| How's your waist? Any better? | Belin nasıl? Bir iyileşme var mı? | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Have you seen a doctor? What did he say? | Doktora gittin mi? Ne dedi? | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Why don't you go to the hospital in the city? | Neden merkezdeki hastaneye gitmiyorsun? Oradaki teçhizat daha iyi. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Take care of yourself. | Dikkat et kendine. Görüşürüz. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| I think she is seriously sick this time. | Bence bu sefer durumu gerçekten kötü. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| The neighbors do the cooking for her everyday. | Komşular her gün yemek götürüyormuş. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Give her a call when you have time. | Vaktin olduğunda ara kadını. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Have a seat. | Buyrun. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Drinks? | İçecek? Şekersiz, sütlü buzlu çay alayım. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Iced tea without sugar. | Şekersiz buzlu çay. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Iced tea without sugar. | Şekersiz buzlu çayınız. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Looking for anyone? | Birine mi baktın? | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| He left a wallet... | Cüzdanını unuttu... | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Do you live nearby? | Buralarda mı oturuyorsun? | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| You girls are early today. | Kızlar, erkencisiniz? | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Wait... Who the hell is he? | Bir dakika... Bu kim? | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| I'm telling you, | Müşteri yanımdayken sakın ses çıkarayım deme! | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Such a pain! | Geri zekalı. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Have a seat, dear. | Otur şöyle hayatım. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Is there anyone else staying with you? a girl friend. | Başkası da kalıyor mu yanında? Bir kız arkadaş var. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Let's have a threesome. | Üçlü yapalım. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Don't be silly, she is not back yet. Let's get started... | Saçmalama. Dışarıda o hem. Hadi başlayalım. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| What is your name in Chinese? | Çince'de adın ne anlama geliyor? | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| He's good. | Bayağı iyiymiş! Nerede tanıştınız siz? | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Is he from the Moscow Circus? | Moskova Sirki'nde mi tanıştınız? | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Ask him to jump through a ring of fire... | Söyle de yanan halkadan da atlasın. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| She asked me if you've worked in a circus before... | Daha önce sirkte çalışıp çalışmadığını sordu. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| No... | Hayır. Baksana konuşurken bile çeviriyor. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Bravo... | Bravo! | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Bravo... | Bravo. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Jump, jump... Fire, fire... | Atla, atla! Ateş, ateş! | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| You jump, I jump... | Sen atla, ben atla... | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Don't just talk about it. | İngilizcen çok güzelmiş! İngilizcem çok iyidir. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| You are very good too... | Sen de çok iyisin! | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Please come again, dear. Sure. | Yine beklerim hayatım. Tabii. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Your business is good... | Senin iş de iş hani! | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| How long is your friend gonna stay? | Arkadaşın daha ne kadar kalacak? | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| What's wrong? Haven't you seen a naked woman before? | Ne var? Daha önce çıplak kadın görmedin mi? | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Are you messing around with that white guy? | Bu beyaz çocukla mı takılacaksın? | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Don't ever let your mom come to Hong Kong. | Aman annenin Hong Kong'a gelmesine izin verme. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| I'm not sure what'll happen... | Yaptıklarımızı bir öğrenirse neler olur tahmin bile edemiyorum. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 | |
| Whose turn is it? It's my turn... | Sıra kimde? Bende. | Soundless Wind Chime-1 | 2009 |