Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 150800
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| And I wear that gold ribbon till | Ve bu altın kurdeleyi takarım ta ki | Smart People-2 | 2008 | |
| It sits over my heart And I hold it tight | Kalbimin üzerine oturana Ve onu sıkı sıkı tutana | Smart People-2 | 2008 | |
| He said it's unpublishable. | Yayımlanamaz olduğunu söyledi. | Smart People-3 | 2008 | |
| He said that? Yes. | Öyle mi dedi? Evet. | Smart People-3 | 2008 | |
| Hi, may I please speak with Mrs. Wetherhold? | Merhaba, Bayan Wetherhold'la görüşebilir miyim acaba? | Smart People-3 | 2008 | |
| I don't understand why you had to check out so early. | Neden bu kadar erken ayrılmak zorunda olduğunu anlayamıyorum. | Smart People-3 | 2008 | |
| Yeah, he's pretty sure he's gonna move in and be your driver. | Evet, buraya taşınıp, senin şoförün olacağından epey emin. | Smart People-3 | 2008 | |
| It's the democratic process. | Bu demokratik bir süreç. | Smart People-3 | 2008 | |
| I wanted to call you all together, one last time, | Hepimiz final sınavlarına gömülmeden evvel,... | Smart People-3 | 2008 | |
| Don't forget the tax receipt. | Vergi makbuzunu unutma. | Smart People-3 | 2008 | |
| I think he may have smelled the pot. | Bence esrar kokusunu almış olabilir. | Smart People-3 | 2008 | |
| You know, we didn't just donate her clothes on a whim. | Biliyor musun, biz onun giysilerini sadece hayır işi olsun diye bağışlamadık. | Smart People-3 | 2008 | |
| There's too many things I can't afford | Maddi gücümün yetmeyeceği çok fazla şey var | Smart People-3 | 2008 | |
| Well, if you tell people they're stupid, they'll usually hate you. | İyi ama insanlara aptal olduklarını söylersen,... | Smart People-3 | 2008 | |
| Didn't you prove the other night that you can't hold your alcohol? | Sen geçen gece alkolle baş edemediğini ispatlamamış mıydın? | Smart People-3 | 2008 | |
| At first I thought it was the driest piece of shit I'd ever read. | İlk başta bunun, hayatımda okuduğum en boktan şey olduğunu düşündüm. | Smart People-3 | 2008 | |
| What have I got to offer you | Sana sunacağım şeye | Smart People-3 | 2008 | |
| You read Cosmopolitan? I glance at it. | Sen Cosmopolitan mı okuyorsun? Şöyle bir göz atarım. | Smart People-3 | 2008 | |
| So what is the lotus? Homer calls it a "honey sweet fruit." | Peki lotus çiçeği nedir? | Smart People-3 | 2008 | |
| Since they can't go home, they sing of home | Yaşadıkları yere gidemedikleri için, tüm dertlerin oradan kaynakladığı... | Smart People-3 | 2008 | |
| You're the one that's crazy. | Kafayı yiyen sensin. | Smart People-3 | 2008 | |
| If only we loved us like before | Birbirimize keşke eskisi kadar aşık olsaydık | Smart People-3 | 2008 | |
| I love you, too, man! Hey, where you going! | Ben de seni seviyorum, adamım! Hey, nereye gidiyorsun! | Smart People-3 | 2008 | |
| It's not up to you. It's not up to me. | Bu sana bağlı değil. Bana da bağlı değil. | Smart People-3 | 2008 | |
| So you got to go, but you don't know where | Gitmen gerekiyor ama nereye bilmiyorsun | Smart People-3 | 2008 | |
| Baby, won't you help me be my best | Bebeğim, en iyisi için yardım etmez misin bana | Smart People-3 | 2008 | |
| Ladies and gentlemen. Notice, that we intend to contribute, | Bayanlar baylar, az sonra yapacağımız anons... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| there were only 3 times in film history. | ...sinema tarihinde daha önce sadece üç kez yapılmıştır. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Each time was preceded by | Yapıldığı her defasında... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| screening, promulgated | ...söz konusu film... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| And now, to inform you for the fourth time. | Ve şimdi, bu anonsu dördüncü kez yapıyoruz. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Prikaza�emo you a new movie which is called "Smash Cut." | Birazdan sunacağımız filmin adı: "Smash Cut". | Smash Cut-1 | 2009 | |
| You have been warned. | Sizi uyardık. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Section for Psychiatry. | Psikiyatri Ofisi | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Yes, I have. Almost every night? | Evet, ediyorum. Her gece mi? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Almost all that. | Hemen her gece, evet. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Yes... Well, well... | Evet... Şey...Pekala. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Alane. Concentrate. Razmi�ljaj little rational. | Konsantre ol. Bir süreliğine makul ol. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| It's not a toy Doc, it is real! | O bir oyuncak değil doktor, gerçek! | Smash Cut-1 | 2009 | |
| See, this izmi�e control. I think... | Dinle, bu durum kontrolden çıkıyor. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Potseti me once more, as a clown name? | Palyaçonun adı neydi? Adı ne demiştin Alan? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Bobo. | Bobo. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Bobo? It makes the whole thing even stupider! | Bobo mu? Bu daha da aptalca görünmesine neden oluyor! | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Overuse! Deserve what you'll get! | Yeter artık! Başına gelecekleri hak ediyorsun! | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Plati�ete for what you said! | Söylediklerinin bedelini ödeyeceksin! | Smash Cut-1 | 2009 | |
| This movie sucks. This film is bezveze. | Film çok bayık! Berbat! | Smash Cut-1 | 2009 | |
| That was it. It's the death of cinema. | Budur. Sinemanın ölümü budur işte. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| the projector is not burned. Ed Wood would look like Orson Welles. | Projeksiyon makinesinin isyan etmemesine şaşırdım. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| How did you say his name? Whitman. Able Whitman. | Adı ne demiştin? Whitman. Able Whitman. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Jesus. I hope that no longer makes movies. | Tanrım! Günleri sayılıdır inşallah! | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Sitni�avost. She sitni�ava! | Kültürsüz! Kıçımın enteli! | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Able my boy, do not and saddened by some newspapers. | Able, eleştiriler seni yıldırmasın. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| As for recording, tomorrow morning... | Yarın sabahki çekimden ne haber? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Not only critics. Investors. Banknotes with teeth! | Sorun sadece eleştiriler değil. Yatırımcılar. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| And these "loyal" team... | Ve sadakatsiz ekibim... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Always sniffing something better, using the links to... | Her daim daha iyi bir iş var mı diye havayı koklayıp... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Able, it is a little excessive. | Able, ölçüyü kaçırıyorsun. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I'm done cleaning your camera. Here it is. | Kameranı temizledim. İşte burada. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| See you tomorrow on the set. | Sabah sette görüşürüz. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Always break... | Hep araya giriyorlar... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| In search of inspiration. | ...tam ilham beklerken | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Need... Inspiration! | İlham bulmalıyım. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| No tapes! | Lens kapağı! | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I can give you inspiration, that you need, Able. | Sana istediğin kadar ilham verebilirim Able. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Gigi... | Gigi... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| You are my inspiration... | İlhamım sensin... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| My husband on Human form. | İnsan kılığındaki ilham perim. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Need me in the movie Next. | Gelecek filmimde sana ihtiyacım var. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| The camera and waiting. | Kamera seni bekliyor. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Pervert. Pervert! | Sapık! Sapık! | Smash Cut-1 | 2009 | |
| You sir, are pervert natural appetite! | Siz bayım, katışıksız cinsi sapığın birisiniz. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Yes sir! I I am a true artist! | Ben bayım, gerçek bir sanatçıyım. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| It's not about the money. I'm not here for the money. | Parayla ilgisi yok. Para için burada değilim. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Already for us. | İkimiz için buradayım. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Gigi...? | Gigi...? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| God, why me? Why me? | Tanrım, neden ben? Neden ben? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| "This movie sucks!" "This is false!" | "Bu film berbat!" "Çok uyduruk!" | Smash Cut-1 | 2009 | |
| That is false... | O kadar uyduruk ki.. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Terrible... | Rezalet... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Purify set! | Seti boşaltın! | Smash Cut-1 | 2009 | |
| All right, Gigi. | Pekala Gigi. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Give me all the inspiration you have. | Sahip olduğun tüm ilhamı ver bakalım. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| So... realistic. | Gerçek gibi. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| If you continue like this, presta�emo fees to beaches for a change. | Böyle devam edersen vergi borcu sildirmekten kurtulur... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I begin to zara�ujemo money. | ...para kazanmaya başlarız. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Ozzie, what you just said? | Ozzie, az önce ne dedin sen? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I just said... If you continue like this... | Dedim ki... Bunu devam ettirebilirsek... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| their money... | ...gerçekten ihtiyacımız var. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Absolutely. It is my priority. Now if you excuse me gentlemen, | Elbette. Önceliğim bu iş. Şimdi izin verirseniz beyler... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I have some modifications on the script to do. | ...yeniden yazmam gereken şeyler var. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Able, it is a reminder... Fine, fine, anytime. | Able, aklıma geldi de... Tabi tabi. Ne zaman istersen. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| ...Something I wanted to talk, but pri�a�emo already. | Konuşmak istediğim bir şey vardı, ama sonra yetişirim sana. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| FOUNTAIN OF BLOOD | KAN ÇEŞMESİ | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Prepare your blood! | Kanı gönderin! | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Able de�a�e dear, We're pretty scared. | Able dostum, bizi korkuttun. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Do you need anything, Able? What was I, Able? | Bir şeye ihtiyacın var mı Able? Ben nasıldım Able? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| It is quite... For now. | Paydos... Bugünlük. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| What should I do, Gigi? Own blood was not enough. | Ne yapacağım, Gigi? Kendi kanım yetmedi. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Please, Gigi... | Lütfen Gigi... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Tell me what to do. You are my muse! | Ne yapacağımı söyle. Sen ilham perimsin. | Smash Cut-1 | 2009 |