Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 150804
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| This is great! One of yours, the best part! | Harika olmuş! En iyi işlerinden biri. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I knew I had to have in it from day one! | İlk günden beri yetenekli olduğunu biliyordum. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| It's really something, right? I think I finally went to Bobo's head. | Gerçekten güzel, değil mi? Sanırım sonunda Bobo'nun zihnine girmeyi başardım. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Able, I have to say something to you. What is it? | Able, sana söylemem gereken bir şey var. Ne oldu? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| It is about Ozzie. | Ozzie hakkında. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| They say that murder, to suicide. | Cinayet ve intihar olduğunu söylüyorlar. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Stripper. | Bir striptizci. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| The majority of our team the specials effects. | Ve özel efekt ekibimizdekilerin çoğu. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I still find them only in pieces. | Hâlâ parçalarını topluyorlarmış. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| And I have just received the account the harpoon, which Ozzie... | Ozzie'nin kendisine sapladığı zıpkının faturası elime az önce geçti... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Here, everything is here, in today's edition of the newspaper! | Hepsi son baskıda yazıyor. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I would say it would endanger our record. I'm not sure. | Korkunç bir şey bu. Tüylerim diken diken oldu. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| As for the reminder... | Aklıma gelmişken... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| It's called: "Trillion Kosih Tower". | Adı "Bir Trilyon Eğik Kule" | Smash Cut-1 | 2009 | |
| We do not have a copy of it... Yes, we have. | O filmin kopyası yok bizde... Evet var. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| No, really. I we must show... | Hayır, gerçek. Ve onu gösterime sokmalıyız... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Indeed we must show people, what is called the filming! | İnsanlara film yapmanın ne demek olduğunu göstermeliyiz. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| What is called the capture true films. | Gerçekten film yapmanın, film sanatının ne demek olduğunu... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| We need to really shake them! | Onları bir güzel sarsmalıyız! | Smash Cut-1 | 2009 | |
| �Can we take advantage of this popularity the "deadly toy 2". | Bunu, Dehşet Oyuncağı 2'nin reklamı için kullanabiliriz. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I have the exclusive Mozam April as a leader! | April'ın yöneteceği bir basın toplantısı bile yapabiliriz. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| This is a fantastic idea. It'll be quite popular. | Harika bir fikir. Çok büyük reklam olur. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Especially after ne�ega like this! | Özellikle de böyle bir şeyden sonra. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| What should I do? Only Book Theatre. | Benden ne istiyorsun? Salonu ayarla yeter. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I will make sure the film personally. | Filmle şahsen ilgileneceğim. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| The case is zaklju�en. Suicide is obviously false. | Dava kapanmadı. İntihar notunun sahte olduğu çok belli. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| You Are Not required intelligence Beaumont, in order to see. | Polislerin bir an önce evlerine dönmek için bu hikayeyi kabul ettiklerini anlamak... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Police have accepted it, and everyone's gone home earlier. | ...Beaumonde kadar zeki olmayı gerektirmiyor. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Kohlberg is not a murderer? | Katil Kohlberg değil mi? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| No, Kohlberg is not a murderer. | Katil Kohlberg değil. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| A man who killed Gigi, is still out there. | Gigi'nin katili hâlâ dışarıda yani. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Yes. It was Whitman! | Evet. Katil Whitman! | Smash Cut-1 | 2009 | |
| something that neither the police could not ignore. | Polisin görmezden gelemeyeceği bir şeye. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Are you sure? Only... | Emin misin... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I find it hard to believe. There is so much passion... | Buna inanmak hayli güç. Adam o kadar tutkulu ki... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| So what shall we do now? | Şimdi ne yapacağız peki? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| You not have to throw, Alan... | Sende hâlâ iş var Alan... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| And then I realized that my perfect alibi, | Sonra fark ettim ki, kendimi tamamen temize çıkarabilmem için... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| only needs to solve only person who could finger pointing. | Beni işaret edebilecek tek kişiden kurtulmalıyım. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I get the script from your hands, Alan! | Senaryoyu elinden alıyorum Alan! | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Blood gushing out of your hands, Alan! Blood gushing out of your hands! | Ellerin kanıyor Alan, ellerin kanıyor! | Smash Cut-1 | 2009 | |
| SMILES OF A SUMMER NIGHT | YAZ GECESİNİN GÜLÜCÜKLERİ | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Here are your theatre tickets, sir. Thank you. | Tiyatro biletleriniz, efendim. Teşekkür ederim. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| It's four o'clock. Fine. | Saat dörde. Güzel. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Miss Armfeldt is appearing. | Bayan Armfeldt oynuyor. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Miss Armfeldt... I didn't know that. | Bayan Armfeldt... Bunu bilmiyordum. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Miss Armfeldt, the great actress... Thank you, I knew that. | Bayan Armfeldt, büyük aktris... O kadarını ben de biliyordum. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| What did he say at the mention of Desiree Armfeldt? | Desiree Armfeldt'in adı geçince ne yaptı? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| He blushed and gave a start. | Kızardı ve heyecanlandı. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| He gave a start? Very noticeably so. | Heyecanlandı mı? Açık bir şekilde. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Goodbye, gentlemen. Goodbye, Mr Egerman. | Hoşça kalın, beyler. Güle güle, Bay Egerman. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Go out in the sun, gentlemen! Summer is here. | Güneşe çıkın, beyler! Yaz geldi. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| "Go out in the sun, gentlemen!" | "Güneşe çıkın, beyler!" | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| He'll go straight home to his young wife. | Doğrudan evine, genç karısına gidecek. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| So the son from his former marriage doesn't delve into Daddy's flowerbed. | Böylece önceki evliliğinden olan oğlu babasının yeni çiçeğine dokunamayacak. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Is it true Desiree Armfeldt was his mistress? | Desiree Armfeldt'in onun sevgilisi olduğu doğru mu? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| For two years, after the death of his first wife. Then she threw him out. | Karısı öldükten sonra iki yıllığına. Sonra kadın onu sepetledi. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| A woman of easy virtue. I should say so! | Kolaylıkla avantajı ele geçirecek bir kadın. Katılıyorum! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| But then she is an actress. Well, that says it all. | Ama zaten bir aktris. Tabii, bu her şeyi açıklıyor. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| EGERMAN ESQ. BARRISTER | EGERMAN AVUKATLIK BÜROSU | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Adolf! Mr Egerman is here! | Adolf! Bay Egerman geldi! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| He'll be here presently. | Şimdi geliyor. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Presently. | Şimdi. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| I have to say that the photographs of your young wife | Genç eşinizin fotoğraflarının, bu stüdyoda çekilen en güzel fotoğraflar... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| are the most excellent portraits ever taken by this studio. | ...olduğunu söylemek zorundayım. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| An outstanding artistic achievement. The subject... | Sıradışı bir artistik başarı. Model... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| The subject is always paramount. | Model her zaman en önemlisidir. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Yes... Anne Egerman is beautiful. | Evet... Anne Egerman güzel bir kadın. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Is my wife in? Oh yes, sir. | Karım burada mı? Evet, efendim. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| She's asked for you repeatedly, sir. I'm a little late. | Sürekli sizi sordu, efendim. Biraz geç kaldım. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| The weather is beautiful. Yes, summer is here. | Hava çok güzel. Evet, yaz geldi. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Though I prefer autumn. | Aslında sonbaharı tercih ederim. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| The early autumn, that is. | Özellikle de başını. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| How old are you, Petra? Eighteen, sir. | Kaç yaşındasın, Petra? On sekiz, efendim. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| A pleasant age. Do you think so too, sir? | Güzel bir yaş. Siz de mi öyle düşünüyorsunuz, efendim? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Is my son at home? He is reading to madam. | Oğlum evde mi? Hanıma kitap okuyor. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| "Virtue arms the virtuous man" | "Erdemli insanın silahı erdemidir... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| "and although temptation is an attack, it is not a fall." | ...ve cazibe bir saldırı olsa da, bir düşüş değildir. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| "Apropos of this, Martin Luther said:" | Bununla ilgili Martin Luther'in bir sözü vardır: | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| "You cannot stop the birds from flying over your head" | ...'Tepenizden kuşların uçmasına engel olamazsınız... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| "but you can prevent their building a nest in your hair." | ...ama onların saçınıza yuva yapmasına engel olabilirsiniz.' " | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Hello, children! Hello, Mrs Egerman! | Merhaba, çocuklar! Merhaba, Bayan Egerman! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Forgive me for holding up tea, but you have had company. | Çaya yetişemediğim için üzgünüm, ama sana arkadaşlık eden birileri zaten varmış. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Hello, my son. How did you do at the examination? | Merhaba, oğlum. Sınavın nasıldı? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Brilliantly, no doubt. The professor commended Henrik. | Eminim çok iyiydi. Profesör, Henrik'i övdü. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| He said it was nice to see a theologian who wasn't a fool. | Aptal olmayan bir teolojist görmenin güzel olduğunu söyledi. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Still determined to enter the Church? Don't be mean, Fredrik. | Hala Kilise konusunda kararlı mısın? Kaba olma, Fredrik. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Why...! Oh, what fun! We are going to the theatre tonight. | Olamaz! Ne güzel! Demek tiyatroya gidiyoruz. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| What shall I wear? And you have time to go, what fun! | Ne giysem? Demek zamanın varmış tiyatroya gitmek için, harika! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| What shall I wear? | Ne giysem ki? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Imagine, you're taking your little Anne to the theatre. | Düşünsene, küçük Anne'ı tiyatroya götüreceksin. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Look, Henrik! Would you rather go with Henrik...? | Bak, Henrik! Henrik'le mi gitmek istiyorsun? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| When I can go with you, you who are always so busy? | "Seninle gidebileceğim zamanlar hep meşgul olan sen" mi diyor bunu? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| The blue one with the plumes? Or the yellow one... | Üzerinde kuş tüyleri olan mavi elbiseyi mi? Yoksa sarı olanı mı... | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Is it a comedy? | Komedi mi? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| The white one goes with both crying and laughing! | Beyaz olan hem neşeli oyunlara hem de kederli oyunlara uygun! | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Stupid of me to buy only two tickets. | Sadece iki bilet almam ne aptallık. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| But I suppose comedy is all too worldly for a man of God. | Ama sanırım komedi bir din adamı için fazla dünyevi. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| Anne, dearest? | Anne, bir tanem? | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 | |
| To enjoy the performance to the full I suggest we take a nap first. | Bütün oyunun tadını çıkarabilmek için bence önce biraz kestirmeliyiz. | Smiles of a Summer Night-1 | 1955 |