Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 150802
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Breaking bricks on his head situation, great for kids. | ...kafayla tuğlalar kırmalar falan... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| We have to razmi�ljmo the public tomorrow. | Yarının seyircisini düşünmemiz lazım. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Able, the casting I razmi�ljao the "deadly toy 2". | Able, 'Dehşet Oyuncağı 2'nin oyuncu kadrosuna kafa yoruyordum. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| But the kid... A child? | Ama bu çocuk... Çocuk mu? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Won competitions all over. His parents are my friends. | Ülkedeki tüm turnuvaları kazanıyor. Anne babası yakın dostlarım. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Believe me the word: the kid's gonna be something big. | İnan bana, bu çocuk çok ünlenecek. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I think it's "Deadly Toy 2 "be a good start | Bence "Dehşet Oyuncağı 2" onu seyirciyle tanıştırmak için çok uygun. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I think I understand, is not? Or do you want in writing? | Birbirimizi anlıyoruz değil mi? Yoksa yazmamı mı istersin? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| You can not do that. It my film. This is my movie! | Yapamazsın. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| There should be less that You read "film" or "Cinema" | Able, sinema üzerine daha az okuyup... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| You read a longer contract. | ...sözleşmeleri okumaya daha fazla zaman ayırmalısın. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| You see... I'm not your friend. | Ben senin ahbabın değilim. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I'm not your partner. I am your boss. | Ortağın da değilim. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Why am I doing, Ozzie? | Bana bunu neden yapıyorsun Ozzie? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| You need to hit his fist on the table, to change a bit, Able. | Ara sıra masaya yumruğunu vurmalısın Able. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| People will even forget that you can. | İnsanlar kim olduğunu unutabilir. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| When u�em the room, people should worship. | Odaya girdiğimde, içeridekiler sinmeli. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| So, if a kid remains in the film? | Şimdi, çocuk filmde oynayacak mı? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Mora�u to talk with the writer. | Yazarla konuşmalıyım. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| It's true spirit, Able! | İşte böyle Able! | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Forget the awards. Just Give something to fill coffers. | Ödülü falan boş ver. Bana para kazandıracak bir şey yap yeter. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Able, we need to talk. | Able, konuşmamız lazım. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| You can not just let go me and my team! | Beni ve ekibimi öylece kovamazsın. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Do not let the door, to bite your ass. | Arkanda açık kapı bırakma. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| And then we'll talk. | Sonra da konuşalım. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Able, for what would you get that knife. Able? Able? Ableee! | Able, bıçak da nereden çıktı? Able? Able? Ableee! | Smash Cut-1 | 2009 | |
| As for the subject Grobera... Is it a first or last name? | Adamımız Bay Grober, Grober onun adı mı soyadı mı? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| It seems that Grober, if so called, | Görünen o ki bu Grober, bir tür savaş sonrası travma yaşamakta. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| From the war. | Savaşta. Ne savaşı? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| It looks like a single habit of fallen soldiers plastics, | Plastik askerleri yakmak gibi bir huyu varmış... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| which is actually a kind of traumatic recreation. | ...bir çeşit travmatik eğlence. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I heard that he burned his People after they died. | Ölen silah arkadaşlarını yaktığını duydum. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| He used the petrol which They burned wood, and lit them. | Üzerlerine benzin döküp ateşe vermiş. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Do they not be cold. | Böylece üşümeyeceklermiş. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I heard that he spent the whole night spaljivaju�i outside bodies. | Geceyi, bir siperde cesetlerin arasında geçirmiş. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Only he and a bunch of burned corpses. | Sadece o ve bir sürü ceset. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| After all this crazy to burn something. | O olaydan sonra da bu yakma huyu ortaya çıkmış. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Returns from kenjare and something you can be sure. | İşte geliyor, bizzat kendiniz görün. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Only we had done service, I do not mix. | Bir iyilik yapın, beni bu işe karıştırmayın. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Smithy, watch out bar. I have to serem. | Smithy bara baksana. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Doors, gospo�ice Carson! | Kapı, bayan Carson. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| We eliminate the certainty Grobera from the list of suspects. | Grober'ı şüpheliler listesinden silebiliriz. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| But we have a new candidate directors of all this. | Ama yeni bir katılımcımız var. Bir yönetmen. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| It is called extreme unusual. Able Whitman? | Pek kullanılmayan bir ismi var, Able Whitman. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Let's go to it na�emo! | Onu bulalım. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I'm going to be na�em, gospo�ice Carson. | Ben bulurum bayan Carson. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| KILL OZZIJA | OZZIE'Yİ ÖLDÜR | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I got some ideas Recently, Alan. | Aklıma bazı şeyler geldi Alan. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I see, Able. | Görüyorum, Able. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| It's pretty big changes here. | Burada bayağı değişiklik var. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Everything stems from one another, After a lot of things become important. | Her şeyin üstünü çizmişsin. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| This is called "inspiration", Alan. | Buna "ilham" deniyor, Alan. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| It'll be fucked in makeup department. | Makyaj ekibi bundan hiç hoşlanmayacak. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Good. It seems that I have a lot of reading. | Tamam. Seninle bol bol okuma yapacağız galiba. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Oh .. And, Alan... Yes, Able? | Bir de Alan... Evet Able? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| We share the credit. | Senaryo yazarı olarak ikimizin de adı geçecek. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| So, do little casting, Mr. Whitman? | Oyuncu seçme işi nasıl gidiyor, bay Whitman? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| What happened to the star? Do you know me? | Yıldızınıza ne oldu? Seni tanıyor muyum? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I am a fan of your work. Really? | Çalışmalarınıza hayranım. Sahi mi? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| No. Nobody admirer of your work. | Hayır. Kimse çalışmalarınıza hayran kalmaz. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I doubt that you are involved in abduction. Perhaps the killing. | Aslında adam kaçırdığınızdan şüpheleniyorum, muhtemelen de cinayetten. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| It is probably better know under umetni�kim name: Gigi Spot. | Sahne ismini daha tanıdık gelebilir; Gigi Spot. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Gigi? Gigi, was, was... It was, Mr. Whitman? | Gigi? Gigi şey olmuştu... "Olmuştu" mu, bay Whitman? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| You said, "was". It's time. | "Olmuştu" dediniz de, geçmiş zaman. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Is there a reason why you me about it in the past tense? | Ondan şimdiki zamanda bahsetmemenizin bir sebebi var mı? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Everything I did, is that I drove. | Tek yaptığım onu gideceği yere bırakmaktı. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| My guess is that this is a euphemism. | Kelime oyunu yaptığınızı farz ediyorum. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I am not a murderer. I am an artist. | Ben katil değilim, sanatçıyım. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| That creates a violent art. | Şiddetin sanatını yapıyorsunuz. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| While reading the scenarios that can to doubt your involvement. | Gerçi senaryolarınızı okuyunca sanat kısmına şüpheyle yaklaşıyorum. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Come now, Mr. | Yavaş olun, bay... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| "Co year to you"... Isaac Beaumonde. | ...her kimseniz. Isaac Beaumonde. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| In ne�ijoj other services. Well, sir Beaumonde. | Bir başkasının hizmetindeyim. Bakın bay Beaumonde... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Certainly not enough sitni�avi, | Sanatın içindeki şiddetin gerçek şiddete yol açtığını... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| You did not answer the question. | Soruma cevap vermediniz. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Will you and do the job for you, sir Beaumonde? | Sizin işinizi de mi ben yapayım bay Beaumonde? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| If you want to admit Now, certainly I will not complain. | Şimdi itiraf etmek isterseniz, hiç şikayetçi olmam. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| OK then. | Öyle olsun. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Vrati�u it. What if I'm not here? | Yine geleceğim. Ya burada olmazsam? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Ye here. Really? | Olacaksın. Öyle mi? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| You have to finish the film. | Bitirmen gereken bir filmin var. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| He's right! He's right! I have a movie to finish! | Doğru söylüyor! Bitirmem gereken bir film var. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Alan? I need advice. | Alan, senaryo için bir tavsiyeye ihtiyacım var. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Good. What? | Tamam. Nasıl bir şey? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| It can not simply to escape, because | Katil kolayca kaçamıyor, çünkü kaçsa film olmazdı, değil mi? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| This should do: | Şu işe yarayabilir: | Smash Cut-1 | 2009 | |
| There is a poison that is activated under the influence of heat. | Isıyla etkileşime geçen bir zehir olduğunu okumuştum. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Kanes few drops of bulb and when the victim turns light | Ampulün içine damlatıyorsun ve kurban ışığı açtığında... | Smash Cut-1 | 2009 | |
| How about this: nice and simple. | Buna ne diyeceksin, basit ve güzel: | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Murderer kills someone else. Pretpostavljaju�i have a motive. | Katil başka birini öldürür. Diyelim ki bir düşmanını. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| If he comes, right? | Katil erkek, değil mi? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| and to turn the accusations to a dead man. | ...ve suçu ölü adamın üstüne yıkar. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| To make a farewell message. Or better recognition. What do you think? | Bir intihar notu yazar, itiraf etmiş gibi gösterir. Ne dersin? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| I like it. I like it. | Beğendim. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Is there something that I could to work on the script, or...? | Senaryoda üzerinden geçmem gereken bir şey mi bu Able? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Let me worry about it. | O kısmını ben düşünürüm. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| No, more like a trap. The bait is...? | Daha ziyade bir tuzak. Yem ne olacak? | Smash Cut-1 | 2009 | |
| Audition for his new film. | Yeni filmine oyuncu topluyor. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| We need a new face. | Yeni bir yüze ihtiyacı var. | Smash Cut-1 | 2009 | |
| 18 auditions in a row, Gigi. | 18 kişiyle görüştüm Gigi. | Smash Cut-1 | 2009 |