Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 149814
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| You must portray yourself mightier than your heart | Kalbinden daha güçlü olarak kendini resmetmelisin | Siyama-1 | 2008 | |
| And in the eyes of others | ve diğerlerinin gözlerinden | Siyama-1 | 2008 | |
| you must be mightier than what others perceive you as | Daha güçlü olmalısın Bu düşüncenin her ikisinin de iyi olabileceği gibi | Siyama-1 | 2008 | |
| That idea can be either good... | diğerlerinin anladığı sen... | Siyama-1 | 2008 | |
| ...or harmful. | ...veya tam tersi. | Siyama-1 | 2008 | |
| And do you know | ve biliyor musun | Siyama-1 | 2008 | |
| if my intentions are either good... | amacım iyiler... | Siyama-1 | 2008 | |
| or evil? | veya şeytan? | Siyama-1 | 2008 | |
| Of that, I know not. | Onun mu, Bilmem. | Siyama-1 | 2008 | |
| Kinya. | Kinya. | Siyama-1 | 2008 | |
| Actually, | Genellikle, | Siyama-1 | 2008 | |
| I came here because I have already thought it all out | Buraya gelirim çünkü Zaten elimden geleni yapmama rağmen | Siyama-1 | 2008 | |
| and rethought... | ve yeniden... | Siyama-1 | 2008 | |
| The Black Siamese Nine troop snuck in | Kara Siyamalı Dokuz birliği | Siyama-1 | 2008 | |
| and set fire to several places in our camp. | birkaç yerdeki kampı ateşe verdi. | Siyama-1 | 2008 | |
| They took our carts of gunpowder and canons. | Barut ve top yüklü arabalarımızı aldılar. | Siyama-1 | 2008 | |
| Ongjan and Mengda are following close behind. | Ongjan ve Mengda yakından takip ediyorlar. | Siyama-1 | 2008 | |
| It will be hard for them to flee this time, sir. | Bu kez kaçmak onlar için çok zor, efendim. | Siyama-1 | 2008 | |
| Fetch me my horse. | Atımı getirin | Siyama-1 | 2008 | |
| Fetch the leader his horse! | Lideri ve atını getirin! | Siyama-1 | 2008 | |
| Khoy, get on! | Khoy, hadi bin! | Siyama-1 | 2008 | |
| There they are! Follow them! | Oradalar! Takip edin! | Siyama-1 | 2008 | |
| Make it quick! | Hadi çabuk! | Siyama-1 | 2008 | |
| Faster! There he is, Gib. | Daha hızlı! işte burada, Gib. | Siyama-1 | 2008 | |
| Faster! Faster! | Hızlı! Daha Hızlı! | Siyama-1 | 2008 | |
| Quick! Boat! | Çabuk! Boat! | Siyama-1 | 2008 | |
| There's someone injured. | Birisi yaralandı. | Siyama-1 | 2008 | |
| You! You! You? How are you? | Sen! Sen! Sen? Nasılsın? | Siyama-1 | 2008 | |
| 'You' is not my name. | Benim adım 'sen' değil. | Siyama-1 | 2008 | |
| Do not call me 'You'. | Bana 'sen' deme. | Siyama-1 | 2008 | |
| Now I know that your loudmouth doesn't hurt! | Şimdi anladım seni ağzı kalabalık! | Siyama-1 | 2008 | |
| Be prepared because you will feel a lot of pain next! | Hazırlıklı ol Çünkü sonraki seferde çok acı çekeceksin! | Siyama-1 | 2008 | |
| You see this arrowhead? | Bu ok başını gördün mü? | Siyama-1 | 2008 | |
| I have to take it out. | Onu almalıyım. | Siyama-1 | 2008 | |
| But I'll do it very quickly. | Bunu çabucak yapacağım. | Siyama-1 | 2008 | |
| Brace yourself and take a deep breath. | Bir yere tutun ve derin bir nefes al. | Siyama-1 | 2008 | |
| Gib, give me a hand. | Gib, bana elini ver. | Siyama-1 | 2008 | |
| Give him that piece of cloth. | Ona bir parça bez ver. | Siyama-1 | 2008 | |
| That stick, too. | Yapıştır. | Siyama-1 | 2008 | |
| You and Khoy hold him tight. | Sen ve Khoy onu sıkı tutun. | Siyama-1 | 2008 | |
| Do not bother. | Zahmet etme. | Siyama-1 | 2008 | |
| Don't you have any anaesthetic? | Anestezin var mı? | Siyama-1 | 2008 | |
| What is that? | Vat dedin gülüm? | Siyama-1 | 2008 | |
| You're such a curious cat! Geez! | Seni meraklı kedi! Geez! | Siyama-1 | 2008 | |
| Are you really going to do that? | Gerçekten bunu yapmaya mı gidiyorsun? | Siyama-1 | 2008 | |
| Turn him over. | Onu çevir. | Siyama-1 | 2008 | |
| Get out the cloth. | Bezi al. | Siyama-1 | 2008 | |
| He bit it so hard! | İyi ısırdı! | Siyama-1 | 2008 | |
| Gib! Ana! | Gib! Ana! | Siyama-1 | 2008 | |
| Do you want to come with us? | Bizimle birlikte gelmek ister misin? | Siyama-1 | 2008 | |
| Where? We are delivering food. | Nereye? Yiyecek bırakmaya. | Siyama-1 | 2008 | |
| Coming, Ana? | Geliyor musun, Ana? | Siyama-1 | 2008 | |
| You've never been to the blockade area before. | Daha önce hiç bir yeri tıkamadı. | Siyama-1 | 2008 | |
| Sounds interesting. | İlginç. | Siyama-1 | 2008 | |
| This is the most beautiful place I've ever seen. | Burası gördüğüm en güzel yer | Siyama-1 | 2008 | |
| All kids are kind and lovely, too. Right, Gib? | Bütün çocuklar sevecen ve sevgi dolu. Gib? | Siyama-1 | 2008 | |
| Grandpa Jom teaches us to love trees, | Dede Jom bize ağaçları sevmeyi öğretti, | Siyama-1 | 2008 | |
| to love water... | suyu sevmeyi... | Siyama-1 | 2008 | |
| to love our motherland... | ülkemizi sevmeyi... | Siyama-1 | 2008 | |
| and to remember that... | ve nerede bir orman varsa... | Siyama-1 | 2008 | |
| Wherever there is a forest, | orada bir | Siyama-1 | 2008 | |
| there is water. | su olduğunu hatırlamayı... | Siyama-1 | 2008 | |
| Wherever there is water, | Nerede bir su varsa, | Siyama-1 | 2008 | |
| there is life. | orada yaşam olduğunu. | Siyama-1 | 2008 | |
| Wherever there is life, | Nerede bir yaşam varsa, | Siyama-1 | 2008 | |
| there is hope. | orada umut olduğunu. | Siyama-1 | 2008 | |
| And what about 'wherever the hope exists'? | Peki 'nerede bir umut varsa' ne olur? | Siyama-1 | 2008 | |
| Then 'there exists happiness.' | O zaman 'orada mutluluk vardır.' | Siyama-1 | 2008 | |
| What bird is singing crrroak, crrroak? | Nasıl bir kuş "vırrroak", "vırrroak" diye öter? | Siyama-1 | 2008 | |
| Why is the bird singing crrroak, crrroak? | Neden bu kuş "vırrroak", "vırrroak" diye ötsün ki? | Siyama-1 | 2008 | |
| The bird ate a frog and flew away singing crrroak, crrroak. | Eğer kuş bir kurbağa yediyse uçarken "vırrroak", "vırrroak" diye öter. | Siyama-1 | 2008 | |
| It flew away singing crrroak, crrroak, crrroak, crrroak. | Uçarken "vırrroak", "vırrroak", "vırrroak", "vırrroak". | Siyama-1 | 2008 | |
| Such lovely kids. | Sevgi dolu çocuklar. | Siyama-1 | 2008 | |
| Let's sing it once again. | Hadi bir kez daha söyle | Siyama-1 | 2008 | |
| Why is the bird singing crrroak, crrroak? | "Vırrroak", "vırrroak" diye ötmesinin sebebi nedir? | Siyama-1 | 2008 | |
| The bird ate a frog and flew away singing crrroak, crrroak. | Bu kuş bir kurbağa yediyse uçarken "vırrroak", "vırrroak" diye öter. | Siyama-1 | 2008 | |
| One more time! One more! | Bir kez daha! bir daha! | Siyama-1 | 2008 | |
| It�s done. | Tamam yeterli. | Siyama-1 | 2008 | |
| Guys, hurry up. Make it quick. | Çocuklar, acele edin, çabuk. | Siyama-1 | 2008 | |
| Time's running out. | Gitme zamanı. | Siyama-1 | 2008 | |
| Uncle Foy, | Amca Foy, | Siyama-1 | 2008 | |
| put this one down deep. | Bunu derine koy. | Siyama-1 | 2008 | |
| Here it is. Like this. | Burada. Böyle. | Siyama-1 | 2008 | |
| Then you cover it with straws. | Üzerini samanla kapat. | Siyama-1 | 2008 | |
| So they can't see it. | Böylece göremezler | Siyama-1 | 2008 | |
| This is called... | Bunlar saman dumanlı... | Siyama-1 | 2008 | |
| straw smoked meatballs. | köfteler olarak bilinir. | Siyama-1 | 2008 | |
| Boom! | Buum! | Siyama-1 | 2008 | |
| Turn it hard. Get the thumb inward. | Gittikçe zorlaşıyor. Başparmaktan içeri doğru ilerliyor. | Siyama-1 | 2008 | |
| Don't you want to change your mind? | Hiç değişmeyecek misin? | Siyama-1 | 2008 | |
| You mean weapon training? | Silah eğitimini mi kastediyorsun? | Siyama-1 | 2008 | |
| There is not harm done in learning. | Öğretide zarar vermek yok. | Siyama-1 | 2008 | |
| Well, I should not bother you any more. | Güzel, bir daha seni sıkmamalıyım. | Siyama-1 | 2008 | |
| Wait, Uncle Tup. | Bekle, Amca Tup. | Siyama-1 | 2008 | |
| I knew it! | Anladım! | Siyama-1 | 2008 | |
| Foka, what is going on? | Foka, neler oluyor? | Siyama-1 | 2008 | |
| we are nearly short of food and supplies. | Yiyecek ve malzemeler neredeyse tükenmek üzere. | Siyama-1 | 2008 | |
| Most of them were stolen and destroyed in the fire. | Çoğu yangında çalındı ve yok oldu. | Siyama-1 | 2008 | |
| The food and supplies will only last 10 days. | Yemek ve malzemeler ancak 10 gün yeter. | Siyama-1 | 2008 | |
| If there is enough for at least 7 days, we are not short. | Eğer 7 gün daha yeterse bizi yarı yolda bırakmaz. | Siyama-1 | 2008 |