Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 149653
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
My father exposed his colleagues to the Governor, | Babam meslektaşının oyununa gelmişti... | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
If I leave, too, the Governor's men will follow. | Seninle gelirsem Vali peşime düşer. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
I'll come home when it's safe. | Ortalık durulunca eve gelirim. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
I promise, I will make it back. | ...başaracağıma söz veriyorum. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Dr. Yang, please watch after my dad. | Dr. Yang, lütfen babama gözkulak olun. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
You must be strong! | Güçlü olmalısın! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
"A strong man sheds blood before he sheds tears." | "Güçlü adamlar gözyaşı dökmeden önce kan dökmelidir." | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Now this is a pretty girl! | İşte size hoş bir kız! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Maybe the Iron Monkey is a woman! | Belki de Demir Maymun bir kadındır! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
I won't be humiliated by a woman. | Bir kadın tarafından aşağılanamam. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Now we're going to have some fun. | Şimdi biraz eğlenelim. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
This little boy has a death wish! | Bu ufaklık ölüm fermanını imzaladı! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
"Carry the Bow" and "Shoot the Moon." | "Ay'ı Vur." | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
"Monkey's Rod." | "Maymun'un Çubuğu." | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
"Double Flight from the Sea." | "Denizden Çifte Uçuş." | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
"The Bottom Turns under the Earth." | "Başaşağı Yeryüzü." | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Why not? | Neden olasın? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Orchid, what happened to you? | Orchid, sana ne oldu? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Orchid. | Orchid. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
You won't be so tough after we finish with you! | Seninle işim bittikten sonra bu kadar sert olmayacaksın! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Shut up, lackey. | Kes sesini uşak! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
I'm the head of security here. How dare you? | Buradaki güvenlik şefi benim. Bu ne cüret? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Let the boy go. | Bırakın çocuğu gitsin. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
The "Flying Sleeves"! | "Uçan Kollar!" | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Kill them now. | İkisini de öldürün. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Oh, no, you don't! | Yapma! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
I can handle him. Get out of here! | Ben onunla uğraşırım. Siz gidin! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
"Flying Sleeves"? Why not "Buddha's Palm"? | "Uçan Kollar" mı? Neden "Buda'nın Avuçiçi" değil? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
You were lucky to survive, | Şansınla hayatta kaldın... | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
And you'll never rest easy, you traitor. | Sen de asla rahat edemeyeceksin, hain! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
We don't want to be found here. | Burada bulunmak istemeyiz. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Master Wong, when will we meet again? | Wong Usta, bir daha ne zaman görüşürüz? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Miss Orchid, you'll come. | Bayan Orchid, siz de gelin. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
I wanted to say goodbye. | Hoşçakal demek istedim. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
We have to say goodbye. | Artık gitmeliyiz. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
MAN 1: You have to admit, the Governor's plan is ingenious. | Vali'nin ustaca bir plan yaptığını kabul etmelisin. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
As long as he hoards state food supplies... | Şehrin gıdasını o topladığı sürece... | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
MAN 2: Right, all these refugees will work for crumbs. | Doğru, tüm bu mülteciler ekmek kırıntıları için çalışacak. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
And when he finally sells that food, he'll make a fortune! | Sonunda o gıdaları satmaya başladığında, bir servetin sahibi olacak! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
GOVERNOR'S COURT HOUSE, CHEKIANG | VALİLİK BİNASI CHEKIANG | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
CHIEF FOX: The Shaolin monks are this way. | Shaolin keşişleri bu tarafta. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
They won't be able to resist our dim sum. | Bizim "dim sum" aperatiflerimize karşı koyamazlar. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Honored visitors, we've made you a midnight snack. | Saygıdeğer konuklarımız, sizlere gece yarısı aperatifi hazırladık. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
MONK: Chief Fox, if you cared less about food | Şef Fox, gıdaya daha az güvenliğe daha fazla... | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
and more about security, you wouldn't need our help. | ...önem verseydin, bizim yardımımıza ihtiyacın olmazdı. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Just a taste. It's so delicious. | Tadımlık. Çok lezzetliler. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
GUARD: Those Shaolin monks are so severe. | Shaolin keşişleri çok ciddi. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
I should smack them, but I'd rather have a snack. | Aperatif yerine, onları dövmeliydim. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
GOVERNOR: I can't breathe. Whose foot is in my face? | Nefes alamıyorum. Suratımdaki ayak kimin? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
WOMAN: I just love the feel of gold. | Altına dokunmayı çok seviyorum. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
You can bathe in it after the Iron Monkey's caught. | Demir Maymun çaldıktan sonra onlarla oynayamazsın ama. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Quick, someone's coming. | Çabuk, biri geliyor. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Governor, sir. | Vali bey. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Can't you see I'm busy? Keep our soup warm and don't eat any! | Meşgul olduğumu görmüyor musun? Çorbamızı sıcak tut ve sakın içme! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
To the east! | Batıya! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
IRON MONKEY: Are you sure about that? | Emin misin? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Men! Over here! | Buraya bakın! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
I've got him. | Yakaladım. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Masters, it's us. | Üstatlar, biziz. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Out of our way, buffoons! | Çekilin yolumuzdan soytarılar! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
IRON MONKEY: I'm going to teach you a lesson. | Sana gününü göstereceğim. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
You can't best the righteous! | Erdemlileri yenemezsin! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
IRON MONKEY: You're righteous? | Siz misiniz erdemli? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
How can it be righteous to defend a corrupt official? | Bozulmuş bir memuru savunarak nasıl dürüst olunur ki? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
He's in my house! | Adam benim evimde! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
You're my favorite, you can help me protect my jewels! | En sevdiğim sensin, mücevherlerimi korumakta bana yardım edebilirsin. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
You're not so smart. I finally got you! | O kadar da zeki değilsin. Sonunda seni yakaladım! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
You said my new trap couldn't fail. | Yeni tuzağım işe yarar demiştin. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Check the roof. Yes, sir. | Çatıya bakın. Peki efendim. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Be careful up there! | Yukarıda dikkat edin! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
I spent a fortune to get this post. I'm not giving up the rewards. | Bu görevi almak için bir servet harcadım. Ödüllerden vazgeçmeyeceğim. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Your Excellency, | Ekselansları... | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
I'm pleased to confirm the Iron Monkey will go home empty handed tonight. | ...Demir Maymun'un bu gece eli boş gittiğini doğruladığım için memnun oldum. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
My shark fin! I warned you! No, sir. | Çorbam! Seni uyarmıştım! Hayır efendim. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Your salary is docked. In the fighting, soup hit my face... | Maaşından kestim bile. Dövüşte çorba yüzüme gelmiş. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Sir, the Iron Monkey has vanished. | Efendim, Demir Maymun kayıplara karıştı. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Since you can't capture a common criminal, | Madem ki bilinen bir suçluyu yakalayamıyorsunuz... | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Hey, which team do you belong to? Don't blink, or you'll miss the fun. | Hangi takımdı seninki? Gözünü kırpma yoksa eğlenceyi kaçırırsın. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
CHIEF FOX: He's back! | Dönmüş! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Thanks for the donation, Your Excellency. | Bağışınız için teşekkürler Ekselansları. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
"The refugees certainly appreciate your help. | Mülteciler yardımınızı kesinlikle takdir edecektir. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
"Give them some of the food you've hoarded at the warehouse | Depoda istiflediğin erzaktan onlara daha fazla ver... | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
"or you'll see more of me!" | ...yoksa beni daha çok görürsün! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
MAN 1: They've raised the reward for the Iron Monkey. | Demir Maymun'un başına koyulan ödülü artırmışlar. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
MAN 2: Again? | Yine mi? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
This could be a profitable relationship for all of us. | Bu hepimiz için kârlı bir iş olabilir. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Starting today, a tribute for His Excellency. | Bugünden başlayarak Ekselansları için barış vergisi veriyoruz. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
With his consent, our brothel will be a gold mine. | Onun da rızasıyla genelevimiz darphane gibi para basacak. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
and desperate refugee girls for entertainment. | ...eğlence için de çaresiz mülteci kızlarını kullanıyoruz. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
A little something for you. | Senin içinde küçük bir şey var tabii. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
His Excellency is in a bad mood. I must approach him carefully. | Ekselanslarının canı sıkkın. Ona dikkatlice yaklaşmalıyım. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Hold your tribute. If it's stolen, I can't afford to replace it. | Rüşvetin sende kalsın. Çalınırsa yerine koyamam. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Is it the Iron... Shh! | Yoksa Demir | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
That name is bad luck. | Adını anma, kötü şans getirir. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
He cost my men their salaries. | Adamlarımın maaşlarına mâl oldu. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
ALL: Thank you. | Teşekkürler. Teşekkürler. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
Scratchy throat? Yes. | Gırtlağında kaşıntı var mı? Var. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
All right, just give me your hand. | Tamam, elini ver. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
You're oversexed and your kidney is weak. | Fazla seks yapmışsın ve böbreğin zayıf düşmüş. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |
You eat too much shark fin. This food makes you horny. | Köpekbalığı yüzgeci çorbasını fazla içmişsin. Bu çorba seni azdırmış. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-3 | 1993 | ![]() |