Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 149651
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Honestly, I'm not that weak! | Cinsel aktivitelerin bitmiş Böbreklerin zayıf. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
He loves to take his medicine. Thank you. | İlacını almayı seviyor. Teşekkürler. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Are they all refugees? | Hepsi mülteci mi? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Some have been walking for three days. | Bazıları üç gündür yürüyormuş. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
On top of it all, many have symptoms of the plague. | Hepsinden öte, bazılarında veba belirtileri var. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Miss Orchid. | Bayan Orchid. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Obstipantia, ginseng... | Obstipantia, ginseng... | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Check the list. Don't take the wrong herb. | Listeye bak. Yanlış bitki çorbasını alma. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
He couldn't move! I was about to give him a "Flying Dragon" punch... | Kıpırdayamıyordu! Ona "Uçan Ejder" yumruğumu atmak üzereydim... | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
It must have been great to finally catch him. | Sonunda onu yakalamak harika olmalı. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
He's tortured me since I arrived here. | Buraya geldiğimden beni bana işkence ediyor. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Who will never meet the Governor without my introduction. | Ben takdim etmezsem Vali ile asla tanışmayacaksın. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Take this ointment for your men. Apply it to their wounds. | Al şu merhemi ve adamlarının yaraları için kullan. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Everyone looks like the Iron Monkey to me. | Bana herkes Demir Maymun'muş gibi geliyor. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Add more bark. It'll taste better. | Biraz daha ağaç kabuğu ekle. Tadını artırır. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
It's real gold from the Iron Monkey. | Demir Maymun'dan gerçek altın. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Who threw that at me? | Kim attı o taşı? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
I'm not greedy. I'll share it with everyone. | Açgözlü değilim. Herkesle paylaşacağım. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
The building is falling down! No, it's gold from the Iron Monkey. | Bina tepemize çöküyor! Hayır, Demir Maymun altın atıyor. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
I can replace you tomorrow. Faster, or do you want another beating? | Yarın yerinize yenilerini bulabilirim. Daha hızlı, yoksa bir daha mı döveyim? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Back to work, or it's back to the gutter I found you in. | İşine dön yoksa seni bulduğum çukura geri dönersin. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
A dead rat! | Ölü fare! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
It's expensive to feed nine wives. | Dokuz kadını beslemek pahalı geliyor. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
All you care about is eating. | Tek derdiniz boğazınız. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Sir, it's a letter from the capitol! | Efendim, başkentten mektup var. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
The Royal Minister? He's coming about the Iron Monkey. | Saray Papazı. Demir Maymun için geliyormuş. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Why are you still here? Capture that Monkey! | Neden hala buradasınız? Maymun'u yakalayın! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
"Monkey's Fist?" Yes. | "Maymun'un Yumruğu" mu? Evet. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Come on, let's go! What did I do? | Hadi, gidiyoruz! Ben ne yaptım ki? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
You look like a monkey. Arrest him. But all I did was sneeze. | Emredersiniz! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
You sneezed like a monkey. Take him in! | Maymun gibi hapşırdın. Götürün! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Don't mention the word "monkey." Take a look yourself. | "Maymun" deme sakın. Kendiniz bakın. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
You won't tell us? You must be up to something! | Söylemeyecek misin? Bir şeyler karıştırıyor olmalısın. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Recite the herb list. | Şifalı bitkileri say. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
To cure swelling, you fool. | Şişmeleri indirir aptal çocuk. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Your herbs are all ready. Good. Send them to the inn. | Bitkilerin hazır. Güzel. Onları kaldığımız hana yolla. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
We're leaving for Foshan in the morning. | Bu sabah Foshan'a gidiyoruz. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
You think this is a charity home? | Burayı hayır kurumu mu sanıyorsunuz? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
What are you doing picking pockets at your age? | Bu yaşta yan kesicilik mi yapıyorsun? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
He's good. Could he be the Iron Monkey? | Sağlam adammış. Demir Maymun olabilir mi? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
I didn't see that, but I did see you fight! | Öyle bir şey görmedim ama seni dövüşürken gördüm! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Move! Hurry up! | Hadi! Çabuk! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Sir, that monkey is flashing his butt at you! | Efendim bu maymun size kıçını gösteriyor. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
How dare you disgrace this court? | Bu mahkemeye bu ne cüret? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Don't let my wives know. | Karılarım bilmesin. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
If no one confesses, you will each be fined 50 taels. | Kimse itiraf etmezse hepiniz 50 lirayla cezalandırılacaksınız. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
This is serious. We should fine them 500 taels. | Bu ciddi bir olay. 500 lira cezası vermeliyiz. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Or do these cretins think it should be more? | Yoksa bu aptallara daha fazla mı ceza kesseydim? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Oh, no, sir. Have mercy. | Hayır efendim. Merhamet edin. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
If you have no money, we have another penalty. | Paranız yoksa bir ceza daha var. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Iron Monkey, where are you now? | Demir Maymun, neredesin? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
A real hero would show himself, or do you prefer humiliation? | Gerçek bir kahraman ortaya çıkardı, yoksa aşağılanmayı mı yeğlersin? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Torture him! | İşkence edin! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Dad! You can't do this without any proof! | Baba! Kanıtınız olmadan ona ceza veremezseniz! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
How dare you? Is he telling you how to govern? | Bu ne cüret? Size valiliği öğretiyor. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
You will learn to respect my court, little boy. | Mahkememe saygı göstermeyi öğreneceksin küçük velet. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
These innocent people wouldn't be here if it weren't for you. | Sen olmasaydın bu masum insanlar burada olmazdı. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
My father is well known in... Quiet, Son. | Babam çok tanınmış bir Sessiz ol oğlum. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
You can let them go. | Gitmelerine izin verin. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Wong Kei ying! He's famous! | Wong Kei ying! Çok meşhur biridir! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Wong Kei ying, I'll be merciful this time. | Wong Kei ying, bu seferlik merhamet ediyorum. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
You have seven days to arrest the Iron Monkey. | Demir Maymun'u tutuklaman için yedi günün var. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Am I going to be alone? I'll arrest him soon. | Yalnız mı kalacağım? Onu hemen tutuklayacağım. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Don't worry, I'll keep an eye on him. Thank you. | Merak etme, ben ona gözkulak olurum. Teşekkürler. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
What a bastard! | Pislik herif! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
I'll have a bowl, please. | Bir kase ver lütfen. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
I won't sell you anything! Go! | Sana bir şey satmıyorum. Git işine! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
I'd like two buns, please. I don't sell buns to your kind. | İki çörek lütfen. Senin gibilere bir şey satmam. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
I wouldn't sell dirt to you! | Sana satacak malım yok! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Nonsense. Wong Kei ying is robbing me! | Saçmalık. Wong Kei ying beni soyuyor! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
That's cheap. I'm risking my life selling to you. | Ucuz aslında. Sana satarak hayatımı tehlikeye atıyorum. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
I quit! I'm sorry! | Vazgeçtim! Pardon! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
If you had some rice... | Biraz pirinciniz olsaydı... | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Master Wong, how are you doing? Not too bad. | Wong Usta, nasılsın? Fena değil. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Be patient, it'll be ready soon. | Sabırlı olun, birazdan hazır. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
we grow a special chili here. It's called "Sweating." | ...burada özel bir biber yetiştiriyoruz. İsmi "Terletici." | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Just a taste and you'll be dripping with sweat. | Bir tadımlık alsanız bile sırılsıklam terletiyor. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Use an apron the next time you "cleanse your palate." | Ağzınızı temizlemek için bir dahaki sefere önlük kullanın. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
I'll make you some quick Cantonese dishes. | Çabuk yapılan Kanton yemeği göstereyim. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
My wife passed away, so I do all kinds of housework. | Karım vefat etti bu yüzden tüm işlerimi kendim yapıyorum. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Master Wong, we are honored to have you cook for us. | Wong Usta bizim için yemek yapmanızdan onur duyduk. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
It's just simple Cantonese food. | Basit bir Kantonlu yemeği. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
The second, for good luck. The third, peace and prosperity. | İkincisi iyi şans için. Üçüncüsü, barış ve refah için. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
To new friends. | Yeni dostlarımıza. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
I'm thinking of my boy. | Oğlumu düşünüyorum. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
but my young son is in the Governor's prison. | ...ama küçük oğlum Vali'nin zindanında. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Dr. Yang, have you heard of the Iron Monkey? | Dr. Yang, Demir Maymun'dan haberiniz var mı? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
If I catch him, I'll chop his head off! | Onu yakalarsam kafasını koparacağım! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Wong Fei hung. Wong Fei hung. | Wong Fei hung. Wong Fei hung. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Dr. Yang, Miss Orchid, I'll repay you for your help one day. | Dr. Yang, Bayan Orchid, bir gün yardımlarınızın karşılığını öderim. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Miss Orchid... I know. You want to save the boy now. | Bayan Orchid... Çocuğu kurtarmak istediğinizi biliyorum. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
That dungeon is no place for a boy. | Zindan çocuklara göre bir yer değildir. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Give us some water, we haven't had any for days. | Bize biraz su ver, günlerdir su içmedik. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Shut up in there! | Kesin sesinizi! | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Why does the child sleep all day? | Çocuk neden bütün gün uyuyor? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Plague? | Hastalığı mı? | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
The Royal Minister arrives in two days. I don't have time to watch the boy. | Saray Papazı iki güne kadar gelir. Çocukla ilgilenecek vaktim yok. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
I don't know what to tell his father. | Babasına ne diyeceğimi bilmiyorum. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
Sorry to trouble you. | Başına dert çıktığı için üzgünüm. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |
We will. We will. Just get him out of here. | Tamam. Tamam. Onu buradan çıkarın yeter. | Siu nin Wong Fei Hung chi: Tit ma lau-2 | 1993 | ![]() |