• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 149324

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Seven francs for the gram. Gramına yedi frank istiyorlar. Silk-2 2007 info-icon
And with the work that Pasteur is doing, Pasteur'ün çalışmaları sayesinde... Silk-2 2007 info-icon
I don't want to lose you, Herv�. Seni kaybetmek istemiyorum Hervé. Silk-2 2007 info-icon
selling the eggs to you or someone else. ...sana mı, yoksa başkasına mı satacağım olacak. Silk-2 2007 info-icon
Gentlemen, please. Beyefendiler, lütfen. Silk-2 2007 info-icon
These eggs are unreliable. O yumurtalara güvenilmez. Silk-2 2007 info-icon
The Japanese eggs are pristine. Japon yumurtalarıysa hiç bozulmamıştır. Silk-2 2007 info-icon
Very few people have seen it with their own eyes, Japonya'yı pek az kişi görebildi... Silk-2 2007 info-icon
and one of them lives right here. ...ve onlardan biri de burada yaşıyor! Silk-2 2007 info-icon
He's made the voyage twice. O yolculuğu iki kez yaptı. Silk-2 2007 info-icon
Isn't there some way you can stop him? Onu durdurabilmek için bir çare var mı? Silk-2 2007 info-icon
There seems to be some trouble over there... Anlaşıldığı kadarıyla orada bir kargaşa sürüyor. Silk-2 2007 info-icon
Then I suppose all I can do Tek yapabileceğim şey, geri dönmesi için... Silk-2 2007 info-icon
worry about anything. ...endişe etmemelisin. Silk-2 2007 info-icon
I have protection there. Orada korunmam sağlanıyor. Silk-2 2007 info-icon
I will... I will be fine. Her şey iyi olacak. Silk-2 2007 info-icon
Are you hurt? Neredeler? Silk-2 2007 info-icon
Hara Jubei. Hara Jubei. Silk-2 2007 info-icon
Only war, and it's not your war. Sadece savaş var. Ve bu senin savaşın değil! Silk-2 2007 info-icon
I have need of you. Benim de sana ihtiyacım var. Silk-2 2007 info-icon
It has ancient laws. Kadim yasaları vardır. Silk-2 2007 info-icon
This is a rifle, my friend. Bu bir tüfek dostum. Silk-2 2007 info-icon
Keep your head down. Kafanı kaldırma. Silk-2 2007 info-icon
The boy committed one of those crimes Bu çocuk o tür bir suç işledi... Silk-2 2007 info-icon
He was the message. Kendisi mesajdı. Silk-2 2007 info-icon
Keep your eyes down. Yukarıya bakma! Silk-2 2007 info-icon
I packed the boxes in crates filled with ice, Kutuları içi buz dolu sandıklara koydum. Silk-2 2007 info-icon
fearful that they would hatch early. Yumurtaların erken çatlamasından korkuyordum. Silk-2 2007 info-icon
The eggs had hatched. Yumurtalar çatlamıştı. Silk-2 2007 info-icon
The worms were dead. İpek böcekleri ölmüştü. Silk-2 2007 info-icon
And in the whole world, there was nothing beautiful left. Koca dünyada, güzel hiçbir şey kalmamıştı. Silk-2 2007 info-icon
That was a terrible summer. Korkunç bir yazdı. Silk-2 2007 info-icon
We had to close three of the four mills. Dört imalathaneden üçünü kapatmak zorunda kalmıştık. Silk-2 2007 info-icon
Baldabiou had to make up stories to explain my failure. Baldabiou olanları izah etmek için hikayeler uydurmuştu. Silk-2 2007 info-icon
And with the thought of all that had happened... Ve tüm olanları düşündükçe... Silk-2 2007 info-icon
how I'd failed the village, how I'd failed Helene... ...Köyün ve Helen'in ümitlerini boşa çıkardığımı düşündükçe... Silk-2 2007 info-icon
Listen, Herv�... Dinle Hervé... Silk-2 2007 info-icon
It might as well be now. O an da şimdi olabilir. Silk-2 2007 info-icon
There's nothing more to say. Söyleyecek başka bir şeyim yok. Silk-2 2007 info-icon
We'll build a garden. Bahçeyi adam edeceğiz. Silk-2 2007 info-icon
I'll hire everyone in the village... Köydeki herkesi işe alacağım. Silk-2 2007 info-icon
anyone who's strong enough to dig Kazabilecek kadar gücü olan herkesi. Silk-2 2007 info-icon
men, women, children, too. Erkekleri, kadınları, hatta çocukları da. Silk-2 2007 info-icon
I don't think you're working. Yeteri kadar gayretli çalışmıyorsun! Silk-2 2007 info-icon
And we finished most of it by the fall. Sonbaharda işin çoğunu bitirmiştik. Silk-2 2007 info-icon
Then why do we have them if they are bad? Madem zararlılar, neden o otlar var? Silk-2 2007 info-icon
I'll be up in a minute. Bir dakika içinde yukarıya gelirim. Silk-2 2007 info-icon
I shall read it for you, Sana bunu okuyacağım. Silk-2 2007 info-icon
What I want is a promise Tek istediğim, bana bir daha... Silk-2 2007 info-icon
that you will never come back here. ...buraya gelmeyeceğine dair söz vermen. Silk-2 2007 info-icon
"Do not move. Do not speak. "Kıpırdamayın. Konuşmayın. Silk-2 2007 info-icon
"We have the night to ourselves, "Tüm gece var önümüzde... Silk-2 2007 info-icon
"And I am here at your side. "...ben burada yanınızdayım. Silk-2 2007 info-icon
"I will press my mouth to your eyes, "Ağzımı gözlerinize bastıracağım... Silk-2 2007 info-icon
"My faint cry, your body quivering. "Belli belirsiz çığlığım, titreyen vücudun. Silk-2 2007 info-icon
"You will forever be throwing your head back. "Sen sonsuza dek kafana kakacaksın. Silk-2 2007 info-icon
"I will forever be shaking off my tears. "Ben sonsuza dek gözyaşlarımı sileceğim. Silk-2 2007 info-icon
"This moment had to be. "Bu an yaşanmalıydı. Silk-2 2007 info-icon
"What we were meant to do, we have done. "Yapmamız gerekeni yaptık. Silk-2 2007 info-icon
"Believe me, my love, we have done it forever. "İnan bana aşkım, hem de sonsuza dek yaptık. Silk-2 2007 info-icon
"Preserve your life out of my reach, "Hayatını erişemeyeceğim bir uzaklıkta sürdür. Silk-2 2007 info-icon
"and if it serves your happiness, "Ve mutluluğuna yarayacaksa... Silk-2 2007 info-icon
"do not hesitate for a moment "...bu kadını unutmak için bir an bile tereddüt etme. Silk-2 2007 info-icon
authorizing the export of silkworm eggs. ...resmen izin veren bir antlaşma imzalandı. Silk-2 2007 info-icon
Even less to come back. Geri dönüşler daha da kısaydı. Silk-2 2007 info-icon
A new era had begun. Yeni bir devir başlamıştı. Silk-2 2007 info-icon
So the years passed. Böylece yıllar geçti. Silk-2 2007 info-icon
And a sort of peace Entered our lives. ...sır saklar gibidirler. ...bir tür huzur yerleşti. Silk-2 2007 info-icon
Yes, but are you certain? Evet, ama emin misiniz? Silk-2 2007 info-icon
Be patient. I am being patient! Sabırlı olun. Sabırlı oluyorum! Silk-2 2007 info-icon
I have a favor to ask you. Senden bir ricam olacak. Silk-2 2007 info-icon
I mean, in the future. Demek istediğim, ileride... Silk-2 2007 info-icon
He's going to need your help. ...senin yardımına ihtiyacı olacak. Silk-2 2007 info-icon
Hm. You'll have to thank her for me. Benim adıma teşekkür etmelisin. Silk-2 2007 info-icon
God knows where he got them. Nereden bulduğunu Tanrı bilir. Silk-2 2007 info-icon
It's all right. Peki. Tamam. Silk-2 2007 info-icon
packed one suitcase, Tek bir bavul hazırladı... Silk-2 2007 info-icon
without a single curve. Tek bir viraj bile yoktu. Silk-2 2007 info-icon
He had a reason for that. Bunun için de geçerli bir nedeni varmış. Silk-2 2007 info-icon
It was Helene. Helene yazmıştı. Silk-2 2007 info-icon
and more than anything... Ve her şeyden çok, o kadın olmayı... Silk-2 2007 info-icon
she wanted to be that woman. ...arzu ettiğini anladım. Silk-2 2007 info-icon
It's late now. Geç oldu artık. Silk-2 2007 info-icon
''When my veil falls away, A shyness comes over me'' ''eğer sarim rüzgarda uçarsa, utangaçlık çöker üstüme'' Silsila-1 1981 info-icon
''When l see my sisters in love l feel the stirrings within me'' ''eğer aşık bir kız görürsem içten içe bende coşarım'' Silsila-1 1981 info-icon
''When my eyes fall asleep Then the dreams come to me'' ''gözlerim uykuya daldığı zaman rüyalarda başıma üşüşür'' Silsila-1 1981 info-icon
''And when the man l love Comes in my dreams'' ''ve ozaman sevdiğim adam rüyalarımla gelir bana'' Silsila-1 1981 info-icon
''New seasons of spring come to life l feel a new stirring within me'' ''bahar geldiği zaman içten içe yeni mutluluklarla coşarım'' Silsila-1 1981 info-icon
''And there is only one image l hold in my eyes'' ''ve sadece onun resmi tutunur gözlerime'' Silsila-1 1981 info-icon
''When my veil falls away, A shyness comes over me'' ''eğer sarim rüzgarda uçarsa utangaçlık çöker üstüme'' Silsila-1 1981 info-icon
''Let us steal a few moments from life'' ''hayattan biraz zaman çalalım'' Silsila-1 1981 info-icon
''To quench this fire on our breaths'' ''bu ateş nefeslerimizi kesecek'' Silsila-1 1981 info-icon
''Let us make a new world for us. A world far away from this world'' ''kendimize yeni bir dünya kuralım. bu dünyadan çok çok uzaklarda'' Silsila-1 1981 info-icon
''When l look into your eyes...'' ''gözlerimin içine baktığın zaman...'' Silsila-1 1981 info-icon
''what magic comes over me?'' ''nedir bu üzerime gelen sihir?'' Silsila-1 1981 info-icon
''When the heart feels lonely, l feel...'' ''sadece yüreğimde hissederim, hissederim...'' Silsila-1 1981 info-icon
''As if you are looking into my eyes'' ''gözlerimin içine baktığın zaman'' Silsila-1 1981 info-icon
''Every moment we share is precious...'' ''paylaştığımız her an değerlidir...'' Silsila-1 1981 info-icon
''Who knows, what's to happen tomorrow'' ''kim bilebilir, yarın neler olacağını'' Silsila-1 1981 info-icon
''Life is such a long journey'' ''hayat öylesine uzun bir yol'' Silsila-1 1981 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 149319
  • 149320
  • 149321
  • 149322
  • 149323
  • 149324
  • 149325
  • 149326
  • 149327
  • 149328
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim