Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 148992
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| We was asleep, then the door burst open and they brought us here. | Uyuyorduk ve kapı kırıldı, bizi buraya getirdiler. | Shogun-4 | 1980 | |
| l thought they were going to kill us. We're taking Erasmus back to Anjiro. | Bizi öldürecekler sandım. Erasmus 'u Anjiro'ya götürüyoruz. | Shogun-4 | 1980 | |
| We've not enough men to set sail. We'll be towed by that galley. | Yelken açacak kadar adamımız yok. Bizi o kadırga çekecek. | Shogun-4 | 1980 | |
| We've got our ship back. Ginsel, go forward, swing the lead. | Gemimizi geri aldık. Ginsel, ön tarafa git, kurşun salla. | Shogun-4 | 1980 | |
| Vinck, take the helm. | Vinck, dümene geç. | Shogun-4 | 1980 | |
| Jan Roper, stand by the forwinch. Salamon and Croocq, aft. | Jan Roper, bocurgata geç. Salamon ve Croocq, kıça. | Shogun-4 | 1980 | |
| May God curse her and all who sail in her. | Tanrı o gemiyi ve içindekileri lanetlesin. | Shogun-4 | 1980 | |
| Except one, Father. | Biri hariç, Peder. Keşiş Michael, Anjin san. Biri hariç, Peder. | Shogun-4 | 1980 | |
| One of our people sails with this ship. | Adamlarımızdan biri o gemide. | Shogun-4 | 1980 | |
| Yes, a soldier of God. | Evet, Tanrı'nın bir askeri. | Shogun-4 | 1980 | |
| l fear the heretic will wound us terribly, Michael. | Korkarım kafir bize çok kötü zarar verecek, Michael. | Shogun-4 | 1980 | |
| Perhaps not, Father. | Belki vermez, Peder. | Shogun-4 | 1980 | |
| Why else has Lord Toranaga given him back his ship? | Efendi Toranaga gemisini niye vermiş olabilir? | Shogun-4 | 1980 | |
| To harry us and to attack the Black Ship. | Bizi taciz etmesi ve Siyah Gemi'ye saldırması için. | Shogun-4 | 1980 | |
| God help us, Lord Toranaga has forsaken us, too. | Tanrı yardımcımız olsun, Efendi Toranaga da bize sırt çevirdi. | Shogun-4 | 1980 | |
| We have forsaken him, Father. | Biz ona sırt çevirdik, Peder. | Shogun-4 | 1980 | |
| But he still has promised us the cathedral. | Yine de bize katedral sözü var. | Shogun-4 | 1980 | |
| Yes, the cathedral. The work has begun. | Evet, katedral. Çalışmalar başladı. | Shogun-4 | 1980 | |
| Mariko san? | Mariko san? | Shogun-4 | 1980 | |
| lt's me, Father Alvito. | Benim, Peder Alvito. | Shogun-4 | 1980 | |
| l was just coming to see you. | Sizi görmeye geliyordum. | Shogun-4 | 1980 | |
| l wish to be confessed. | Günah çıkarmak istiyorum. | Shogun-4 | 1980 | |
| Then let it be here. | O halde burada çıkar. | Shogun-4 | 1980 | |
| Let your confession be the first in this place, | Burada ilk günah çıkaran sen ol, | Shogun-4 | 1980 | |
| though the ground is barely hallowed. | her ne kadar toprak kutsanmamış olsa da. | Shogun-4 | 1980 | |
| Before God... Before l begin, Father, l beg a favour. | Tanrı huzurunda... Önce bir ricam var Peder. | Shogun-4 | 1980 | |
| Of me or of God? | Benden mi, Tanrı'dan mı? | Shogun-4 | 1980 | |
| l beg a favour before God. | Tanrı huzurunda bir iyilik rica ediyorum. | Shogun-4 | 1980 | |
| What is thy favour? | İstediğin nedir? | Shogun-4 | 1980 | |
| The Anjin san's life in return for knowledge. | Bilgi karşılığında Anjin san'ın hayatı. | Shogun-4 | 1980 | |
| l cannot grant such a favour. | Böyle bir iyilikte bulunamam. | Shogun-4 | 1980 | |
| lt is not mine to give. | Bunu ben yapamam. | Shogun-4 | 1980 | |
| You cannot barter with God. | Tanrı'yla pazarlık edilmez. | Shogun-4 | 1980 | |
| Very well... | Peki o halde... | Shogun-4 | 1980 | |
| ...then please excuse me. | ...izninizi rica edeceğim. | Shogun-4 | 1980 | |
| l will put the request before the Father Visitor. | Bu talebini Başrahip'e ileteceğim. | Shogun-4 | 1980 | |
| That is not enough. | Bu yeterli değil. | Shogun-4 | 1980 | |
| l will put it before him, and l will beg him in God's name | Ona ileteceğim ve Tanrı adına ondan isteğini düşünmesi için | Shogun-4 | 1980 | |
| to consider your petition. | ona yalvaracağım. | Shogun-4 | 1980 | |
| Lord Onoshi will poison Lord Kiyama | Efendi Onoshi, Efendi Kiyama'yı | Shogun-4 | 1980 | |
| during the Feast of the Blessed St Bernard. | Aziz Bernard Ziyafeti'nde zehirleyecek. | Shogun-4 | 1980 | |
| Lord Onoshi's son will take over all of Lord Kiyama's lands. | Efendi Onoshi'nin oğlu, Efendi Kiyama'nın topraklarını alacak. | Shogun-4 | 1980 | |
| Lord lshido has agreed to this, | Efend, lshido bunu kabul etti, | Shogun-4 | 1980 | |
| providing my master has already gone into the Great Void. | efendimin Büyük Boşluk'a gitmiş olması şartıyla. | Shogun-4 | 1980 | |
| Besides, who could ever find out such information? | Ayrıca, bu tür bir bilgiyi kim öğrenebilir? | Shogun-4 | 1980 | |
| Urano... | Urano... | Shogun-4 | 1980 | |
| Urano was Lord Onoshi's confessor. | Urano, Efendi Onoshi'nin günah çıkarttığı rahipti. | Shogun-4 | 1980 | |
| Oh, Mother of God! | Yüce Meryem! | Shogun-4 | 1980 | |
| Urano has broken the sanctity of the confessional. | Urano, günah çıkartmanın kutsallığını bozdu. | Shogun-4 | 1980 | |
| And the Englishman... | Ve İngiliz... | Shogun-4 | 1980 | |
| ...the heretic is now his lord. | ...o kafir onun efendisi. | Shogun-4 | 1980 | |
| But you must keep your promise before God. | Tanrı huzurunda sözünüzü tutmalısınız. | Shogun-4 | 1980 | |
| Let me hear thy confession. | Günah çıkarmanı dinleyeyim. | Shogun-4 | 1980 | |
| Forgive me, Father, for l have sinned. | Peder, bağışla beni çünkü günah işledim. | Shogun-4 | 1980 | |
| But l can only confess that l am not worthy to confess. | Sadece günah çıkarmaya layık olmadığımı söyleyebilirim. | Shogun-4 | 1980 | |
| Daughter of God, | Tanrı'nın kızı, | Shogun-4 | 1980 | |
| let me beg God's forgiveness for thy sins, | günahların için Tanrı'dan af dileyeyim, | Shogun-4 | 1980 | |
| and let me, in His name, | ve O'nun adına, | Shogun-4 | 1980 | |
| absolve thee and make thee whole in His sight. | seni aklayıp, O'nun gözünde günahsız kılayım. | Shogun-4 | 1980 | |
| May l speak to you, Anjin san? Not now, Urano. | Bilgi Tanrı'ya aittir, insana değil. Konuşabilir miyiz Anjin san? Şimdi olmaz, Urano. Konuşabilir miyiz Anjin san? Şimdi olmaz, Urano. | Shogun-4 | 1980 | |
| But this cannot wait. What is it? | Bu çok acil. Ne var? | Shogun-4 | 1980 | |
| l think there are Christians among your samurai. | Bence samuraylarınız arasında Hıristiyanlar var. | Shogun-4 | 1980 | |
| lt is important you find out at once. You are their enemy. | Bunu hemen öğrenmeniz iyi olur. Onların düşmanısınız. | Shogun-4 | 1980 | |
| With your permission, Anjin san. | İzninizle Anjin san. | Shogun-4 | 1980 | |
| Make every samurai do the same. Why? | Tüm samuraylar aynı şeyi yapsın. Neden? | Shogun-4 | 1980 | |
| lf they are Christians, you will find them. | Hıristiyanlarsa, onları bulursunuz. | Shogun-4 | 1980 | |
| All right, order it done. | Tamam, emir ver. | Shogun-4 | 1980 | |
| You do the same. What for? | Aynısını yapın. Neden? | Shogun-4 | 1980 | |
| To show them. Come on, before l put my foot on your backs. | Göstermek için. Tekmeyi yemeden önce yap şunu. | Shogun-4 | 1980 | |
| We're not stinking pagan wogs! | Biz adi putperestler değiliz! | Shogun-4 | 1980 | |
| They're not stinking pagan wogs. They're samurai, by God! | Onlar adi putperest değil. Onlar samuray! | Shogun-4 | 1980 | |
| l'll be the first. | İlk ben yapacağım. | Shogun-4 | 1980 | |
| Vinck and Urano, come with me. And us? | Vinck ve Urano, bizimle gelin. Ya biz? | Shogun-4 | 1980 | |
| You'll leave for Yedo in the morning. The ship's to stay here until my return. | Sabah Yedo'ya gideceksiniz. Ben dönene kadar gemi burada kalacak. | Shogun-4 | 1980 | |
| How do we get to Yedo? By land. | Yedo'ya nasıl gideceğiz? Karadan. | Shogun-4 | 1980 | |
| And when is your return? After Osaka and Nagasaki. | Ne zaman döneceksiniz? Osaka ve Nagasaki'den sonra. | Shogun-4 | 1980 | |
| After l've bought a crew. What about them? | Mürettebat satın alınca. Onlara ne olacak? | Shogun-4 | 1980 | |
| They're not sailors. But l should be able to find twenty men. | Denizci değiller. Ama 20 adam bulabilirim. | Shogun-4 | 1980 | |
| How do we know you'll send for us? | Sizden talimat geldiğini nereden bileceğiz? | Shogun-4 | 1980 | |
| One more word and you're dead. | Tek kelime daha edersen ölürsün. | Shogun-4 | 1980 | |
| Hold your tongue or they'll take your head just for your bad manners. | Çeneni tut yoksa sırf terbiyesizliğin yüzünden kelleni uçururlar. | Shogun-4 | 1980 | |
| How soon can we sail for Macao? An hour. What happened? | Makao'ya ne zaman yelken açabiliriz? Bir saat içinde. Ne oldu? | Shogun-4 | 1980 | |
| The worst thing you can imagine. The lngl�s? He's put to sea? | Hayal edebileceğin en kötü şey. İngiliz mi? Denize mi açıldı? | Shogun-4 | 1980 | |
| But he's no crew, no trained men. | Ama mürettebatı, eğitimli adamları yok. | Shogun-4 | 1980 | |
| He can speak their gibberish now. Why not use monkeys? | Artık dillerini biliyor. Niye maymunları kullanmasın? | Shogun-4 | 1980 | |
| There are enough Jappo pirates. No, Captain. | Yeterince Japon korsan var. Hayır, Kaptan. | Shogun-4 | 1980 | |
| He's got to buy his men from Nagasaki. | Nagasaki'den adam tutmak zorunda. | Shogun-4 | 1980 | |
| With the promise of the Black Ship, he can buy all the men he needs. | Siyah Gemi'yi vaad ederse istediği kadar adam alır. | Shogun-4 | 1980 | |
| Perhaps he can buy you, too! Watch your words. | Belki seni de satın alır! Laflarına dikkat et. | Shogun-4 | 1980 | |
| You motherless, milkless Spaniard! lt's your fault he's still alive. | Seni anasız, sütü bozuk İspanyol! Hayatta olması senin suçun. | Shogun-4 | 1980 | |
| Twice you let him escape. You should have killed him! | Onu iki kez elinden kaçırdın. Onu öldürmeliydin! | Shogun-4 | 1980 | |
| ...but that's froth on my life's wake. l meant to kill him. | ...ama bu benim pişmanlığım. Onu öldürmek istedim. | Shogun-4 | 1980 | |
| Did you? That's easy to say. | Öyle mi? Söylemesi kolay. | Shogun-4 | 1980 | |
| l've told you twenty times! Have you no ears? | Yirmi kez söyledim! Kulağın yok mu? | Shogun-4 | 1980 | |
| Or is it Spanish dung in your ears as well as in your mouth? | Yoksa kulaklarında, ağzında olduğu gibi İspanyol gübresi mi var? | Shogun-4 | 1980 | |
| l tell you before God, | Tanrı'nın huzurunda söylüyorum, | Shogun-4 | 1980 | |
| the lngl�s must be devil spawned. | İngiliz, şeytanın tohumu olmalı. | Shogun-4 | 1980 | |
| You see what he's done? He has put a spell on all of us. | Ne yaptığını gördün mü? Hepimize büyü yaptı. | Shogun-4 | 1980 | |
| lt would seem so. | Öyle görünüyor. | Shogun-4 | 1980 | |
| Sail, Rodrigues. Sail for Macao. | Yelken aç, Rodrigues. Makao'ya yelken aç. | Shogun-4 | 1980 |