Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 148988
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| No. Then how do we get to Yedo? | Hayır. Peki Yedo'ya nasıl gideceğiz? | Shogun-3 | 1980 | |
| Lord Toranaga said we were going to Yedo. My ship is there. | Efendi Toranaga, Yedo'ya gideceğimizi söyledi. Gemim orada. | Shogun-3 | 1980 | |
| We are to stay here. Why here? | Burada kalmalıyız. Neden burası? | Shogun-3 | 1980 | |
| You expressed an interest in learning our language. | Dilimizi öğrenmek istediğini söyledin. Yine de... | Shogun-3 | 1980 | |
| That is what my master wishes you to do. | Efendim senden bunu istiyor. | Shogun-3 | 1980 | |
| But why here? Why not in Yedo? | Peki neden burada? Neden Yedo'da değil? | Shogun-3 | 1980 | |
| l'm sorry, Anjin san, but l do not know. | Üzgünüm Anjin san, fakat bilmiyorum. | Shogun-3 | 1980 | |
| l can only tell you that Lord Toranaga is very wise. | Sana Efendi Toranaga'nın çok akıllı olduğunu söyleyebilirim sadece. | Shogun-3 | 1980 | |
| Whatever his reason, it must be very good. | Nedeni her neyse, geçerli olmalı. | Shogun-3 | 1980 | |
| Aren't you going to open your present? | Hediyeni açmayacak mısın? | Shogun-3 | 1980 | |
| Lord Yabu says that you are welcome in this village. | Efendi Yabu, köye hoş geldiniz diyor. | Shogun-3 | 1980 | |
| This paper is under Lord Toranaga's seal, Anjin san. | Bu kağıt Efendi Toranaga'nın mührünü taşıyor, Anjin san. | Shogun-3 | 1980 | |
| You are to keep it. | Onu saklamalısın. | Shogun-3 | 1980 | |
| He has given you a great honour. | Sana çok büyük bir onur verdi. | Shogun-3 | 1980 | |
| He has made you hatamoto. | Seni hatamoto yaptı. | Shogun-3 | 1980 | |
| You are a special retainer on his personal staff. | Onun kişisel personelinden, çok özel hizmetlisi oldun. | Shogun-3 | 1980 | |
| That house is to be provided for you. | O ev senin için hazırlanacak. | Shogun-3 | 1980 | |
| Lord Yabu says that you will please learn our language as quickly as possible. | Efendi Yabu, dilimizi mümkün olduğunca çabuk öğrenin diyor. | Shogun-3 | 1980 | |
| And tonight you will go to his house. | Ve bu akşam onun evine gideceksin. | Shogun-3 | 1980 | |
| Wakarimasu ka, Anjin san? | Wakarimasu ka, Anjin san? | Shogun-3 | 1980 | |
| Hai, wakarimasu. Domo, Yabu sama. | Hai, wakarimasu. Domo, Yabu sama. | Shogun-3 | 1980 | |
| Hai, Yabu sama. | Hai, Yabu sama. | Shogun-3 | 1980 | |
| He... | Toranaga... O... | Shogun-3 | 1980 | |
| Lord Yabu told them that you are his honoured guest here. | Efendi Yabu, onlara senin onur konuğu olduğunu söyledi. | Shogun-3 | 1980 | |
| He said that you are also Lord Toranaga's very honoured retainer. | Efendi Toranaga'nın çok saygıdeğer hizmetlisi olduğunu da söyledi. | Shogun-3 | 1980 | |
| That you are here to learn our language. | Dilimizi öğrenmek için burada bulunduğunu söyledi. | Shogun-3 | 1980 | |
| This whole village has the honour and responsibility of teaching you. | Tüm köy, dilimizi öğretmek için gurur ve sorumluluk duyuyor. | Shogun-3 | 1980 | |
| What else? | Başka ne dedi? | Shogun-3 | 1980 | |
| The village is responsible, Anjin san. | Köye sorumluluk verildi, Anjin san. | Shogun-3 | 1980 | |
| lf you have not learned to speak our language well enough in six months, | Altı ay içinde dilimizi yeterli düzeyde öğrenemezsen, | Shogun-3 | 1980 | |
| the village will be burned. | köy yakılacak. | Shogun-3 | 1980 | |
| But before that, | Ancak öncesinde, | Shogun-3 | 1980 | |
| every man, woman and child will be crucified. | her erkek, her kadın ve her çocuk çarmıha gerilecek. | Shogun-3 | 1980 | |
| Crucified? Those are Lord Yabu's orders. | Çarmıh mı? Efendi Yabu'nun emirleri böyle. | Shogun-3 | 1980 | |
| There is nothing anyone can do to stop him. | Kimsenin onu durdurmak için yapabileceği bir şey yok. | Shogun-3 | 1980 | |
| There must be some way. | Bir yolu olmalı. | Shogun-3 | 1980 | |
| ln Japan, Anjin san, there are only Japanese ways. | Japonya'da Anjin san, yalnız Japon gelenekleri vardır. | Shogun-3 | 1980 | |
| Konbanwa, Anjin san. Konbanwa. | Konbanwa, Anjin san. Konbanwa. | Shogun-3 | 1980 | |
| Good evening. Did you enjoy your walk? | İyi akşamlar. Yürüyüşünüz iyi geçti mi? | Shogun-3 | 1980 | |
| l walked through the village. | Köyü baştan başa yürüdüm. | Shogun-3 | 1980 | |
| Looked at their faces. | Yüzlerine baktım. | Shogun-3 | 1980 | |
| l know that Lord Yabu's orders distressed you, | Efendi Yabu'nun emirlerinin seni üzdüğünü biliyorum | Shogun-3 | 1980 | |
| but you must learn to be patient with us. | fakat bizimle sabırlı olmayı öğrenmelisin. | Shogun-3 | 1980 | |
| Patient? | Sabırlı mı? | Shogun-3 | 1980 | |
| Please sit down. You must be tired. | Lütfen otur. Yorulmuş olmalısın. Yüce Meryem! Ne var? | Shogun-3 | 1980 | |
| Would you like some sake? Or a bath, maybe. | Biraz sake ister misin? Belki de bir banyo. | Shogun-3 | 1980 | |
| The water is hot. Some sake, please. | Su, sıcak. Biraz sake, lütfen. | Shogun-3 | 1980 | |
| Thank you. Domo. | Teşekkür ederim. Domo. Ölümünüz benim elimde değil. | Shogun-3 | 1980 | |
| l'm honoured to tell you that Usaki Fujiko is given to you as consort. | Usaki Fujiko'nun metres olarak size verildiğini söylemekten onur duyuyorum. | Shogun-3 | 1980 | |
| Lord Toranaga asked her if she would be your consort, | Efendi Toranaga, ona sizin dostunuz olup olmayacağını sordu, | Shogun-3 | 1980 | |
| and she said she would be honoured and she has agreed. | o da onur duyacağını ve kabul ettiğini söyledi. | Shogun-3 | 1980 | |
| But l haven't agreed. But, Anjin san, you cannot refuse. | Fakat ben kabul etmedim. Ama Anjin san, reddedemezsin. | Shogun-3 | 1980 | |
| The Lady Fujiko would be considered a great honour. | Leydi Fujiko onurlandırılmış olacak. | Shogun-3 | 1980 | |
| She is recently widowed. | Yakınlarda dul kaldı. İyi akşamlar, Kardinal. | Shogun-3 | 1980 | |
| She is only nineteen, | Sadece ondokuz yaşında, | Shogun-3 | 1980 | |
| but she has lost her husband and her son and is filled with remorse. | fakat kocasını ve oğlunu kaybetti, kahroldu. | Shogun-3 | 1980 | |
| What happened to her husband and son? | Kocasına ve oğluna ne oldu? | Shogun-3 | 1980 | |
| They were put to death. | İdam edildiler. | Shogun-3 | 1980 | |
| Her husband foolishly put Lord Toranaga's life in danger. | Kocası, Efendi Toranaga'nın hayatını aptalca tehlikeye attı. | Shogun-3 | 1980 | |
| Lord Toranaga had an infant put to death for something the father did? | Efendi Toranaga, babasının hatası yüzünden bir çocuğu mu öldürttü? | Shogun-3 | 1980 | |
| Yes. Our customs are different from yours. | Evet. Geleneklerimiz, sizinkilerden farklı. | Shogun-3 | 1980 | |
| You see, by law, we belong to our liege lord. | Gördüğün gibi, yasaya göre derebeyimize aitiz. | Shogun-3 | 1980 | |
| By law, a father possesses the lives of his wife, children and consorts. | Yasaya göre eşin, çocukların ve metreslerin hayatı babanın elindedir. | Shogun-3 | 1980 | |
| Your husband could put you to death? | Kocan seni öldürebilir mi? | Shogun-3 | 1980 | |
| Yes, that is his right. | Evet, bu onun hakkı. | Shogun-3 | 1980 | |
| lf you accept the Lady Fujiko, | Leydi Fujiko'yu kabul edersen, | Shogun-3 | 1980 | |
| she will look after your house and servants. | evine ve uşaklarına göz kulak olur. | Shogun-3 | 1980 | |
| Or, if you prefer, simply ignore her. | Ya da istersen, görmezden gel onu. | Shogun-3 | 1980 | |
| Think of her as nothing, but allow her to stay. | Onu hiç yerine koy fakat kalmasına izin ver. | Shogun-3 | 1980 | |
| Accept her and then, if she offends you, | Onu kabul et ve sonrasında seni kızdırırsa, | Shogun-3 | 1980 | |
| you will have the right to kill her. | onu öldürme hakkın olur. | Shogun-3 | 1980 | |
| That's the only answer you have, isn't it? | Tek cevabın bu, değil mi? Öldürmek! | Shogun-3 | 1980 | |
| No, Anjin san. | Hayır, Anjin san. | Shogun-3 | 1980 | |
| Life and death are the same. | Hayat ve ölüm, aynı şeydir. | Shogun-3 | 1980 | |
| Maybe you will do Fujiko san a greater service by taking her life. | Belki de Fujiko san'ın canını almakla ona büyük bir iyilik yapmış olursun. | Shogun-3 | 1980 | |
| So l'm trapped again. | Yine kapana kısıldım. Hatta herhangi bir yerde! | Shogun-3 | 1980 | |
| lf l don't accept her, she will die. | Onu kabul etmezsem, ölecek. | Shogun-3 | 1980 | |
| lf l don't learn your language, a village will be butchered. | Dilinizi öğrenmezsem, köy katledilecek. | Shogun-3 | 1980 | |
| lf l don't do whatever you want, | İstediğiniz herhangi bir şeyi yapmazsam, | Shogun-3 | 1980 | |
| some innocent will always be killed. | bazı günahsızlar daima öldürülecek. | Shogun-3 | 1980 | |
| There's no way out. | Hiç yolu yok. | Shogun-3 | 1980 | |
| ...forget the village. | ...köyü unut. | Shogun-3 | 1980 | |
| A million things can happen before those six months are up. | Altı ay dolmadan önce, milyonlarca şey olabilir. | Shogun-3 | 1980 | |
| You must leave karma to karma. | Karmayı karmaya bırakmalısın. | Shogun-3 | 1980 | |
| Today you are here, and nothing you can do will change that. | Bugün buradasın ve yapacağın hiçbir şey bunu değiştiremez. | Shogun-3 | 1980 | |
| Tomorrow does not exist. | Yarın diye bir şey yok. | Shogun-3 | 1980 | |
| There is only now. | Yalnız şimdi var. | Shogun-3 | 1980 | |
| There is only this moment. | Yalnız bu an var. | Shogun-3 | 1980 | |
| Omi san has been ordered to escort you to Lord Yabu's house. | Omi san, seni Efendi Yabu'nun evine eşlik etmekle görevlendirildi. | Shogun-3 | 1980 | |
| l'm sorry, Anjin san, | Üzgünüm Anjin san, | Shogun-3 | 1980 | |
| but Omi san orders you to give him your pistol. | fakat Omi san, silahını ona vermeni emrediyor. | Shogun-3 | 1980 | |
| Tell him this weapon is a gift from Lord Toranaga. | Bu silahın Efendi Toranaga'nın hediyesi olduğunu söyle ona. | Shogun-3 | 1980 | |
| He already knows that, Anjin san. | Bunu zaten biliyor, Anjin san. | Shogun-3 | 1980 | |
| Please, Anjin san. This is very dangerous. | Lütfen, Anjin san. Bu çok tehlikeli. | Shogun-3 | 1980 | |
| You must see Lord Yabu without your pistol. | Efendi Yabu'yu silahın olmadan görmelisin. | Shogun-3 | 1980 | |
| l'll kill him if he comes any nearer. | Biraz daha yaklaşırsa, onu öldürürüm. | Shogun-3 | 1980 | |
| You can leave the pistol here or give it to Fujiko san. | Silahı burada bırakabilirsin ya da Fujiko san'a verebilirsin. | Shogun-3 | 1980 | |
| What could she do? He'll just take it from her. | O ne yapabilir? Silahı ondan hemen alır. | Shogun-3 | 1980 | |
| Fujiko san is your consort. | Fujiko san senin metresin. | Shogun-3 | 1980 | |
| lf you order it, she will protect the pistol with her life. | Eğer emredersen, o silahı hayatı pahasına korur. | Shogun-3 | 1980 |