Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 148271
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| This ship simply doesn't have the capability to dial earth. | Basitçe, bu geminin Dünya'yı çevirecek kapasitesi yok. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| We've got pure ice. | Saf buz bulduk. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| We should be able to break it up into manageable pieces | Daha ufak parçalara kırıp, geriye taşıyabiliriz. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Secure the perimeter. | Bölgenin güvenliğini sağlayın. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Welcome to the jungle. | Ormana hoşgeldik. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Okay, let's get to work! | Pekâlâ, işe koyulalım! | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Your first alien planet. | İlk, yabancı gezegenin. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| More? Less? | Daha mı güzel? Daha mı kötü? | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| We saw what it was going to be like | Zaten Kino'dan, nasıl bir yer olduğunu görmüştük. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| But it is nice to get off the ship, | Ama gemiden inip... | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Get some fresh air. | ...temiz hava almak güzel. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| So you're not nervous at all? | Yani hiç gergin değil misin? | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Afraid some giant alien insect | Dev bir böceğin gelip, seni ısırmasından korkmuyor musun? | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Sorry, I'm sure it's perfectly safe. | Pardon, eminim tamamiyle güvenlidir. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Everyone has to pitch in and do their share. | Herkes işe koyulup, üzerine düşeni yapmalı. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| I need a break. | Mola vermem lâzım. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Making sure nothing crawls up your ass. | Kıçına bir şey olmamasını sağlıyorum. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| How's it going? | ...nasıl gidiyor? | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Digging? | Eğleniyor musun? | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Good. that's excellent. | Güzel. Bu mükemmel. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| No, no, seriously. | Hayır, hayır, cidden. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Come on, tell me. | Hadi ama, bana da söyleyin. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Why won't you tell me? | Neden bana söylemiyorsunuz? | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| How are we supposed to know | Bunların, yenip yenemeyeceğini nereden bileceğiz? | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| We can't know for sure. | Emin olamayız. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Well, maybe it wasn't ripe. | Belki de daha olgunlaşmamıştır. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Uh, no. no, thanks. | Şey, hayır, sağol. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| If you had a reaction, | Eğer vücudun bir tepki verirse... | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| We wouldn't know which one caused it. | ...hangisinin neden olduğunu bilemeyiz. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Have you eaten anything here? | Buradaki bir şeyden yedin mi? | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Are you staying hydrated? | Yeteri kadar su içiyor musun? | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Okay, what about any numbness, | Pekâlâ, bir yerinde bir uyuşma veya görüşünde bir şey var mı? | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| No, it's | Hayır, bu | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| My head's pounding, | Başım zonkluyor... | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| We should get him back to the ship. | Onu gemiye götürmeliyiz. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| I don't know, I just started feeling dizzy. | Bilmiyorum, sadece başım dönmeye başladı. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| It feels like you're running a temperature. | Ateşin varmış gibi. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| I thought it was just the heat. | Sadece sıcaktan olduğunu sanıyordum. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Stiff at the back, mostly. | Ensemde bir sertlik var. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Right, I'm on it. | Tabii, yapıyorum. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Okay, guys, listen up! | Pekâlâ millet, dinleyin! | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Get your stuff, we're bugging out! | Eşyalarınızı toplayın, yollanıyoruz! | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| If it's something that they got here, | Buradan kaptıkları bir şeyse... | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| So, what are we supposed to do? | Yani ne yapmamız gerekiyor? | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| We have 36 hours before the destiny leaves. | Kader'in ayrılmasına 36 saat var. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| At least for a little while. | En azından bir süre. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| It could be anything, really | Gerçekten, herhangi bir şey olabilir... | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| There's no way to know if it's airborne. | Hava yoluyla bulaşıp bulaşmadığını bilmenin bir yolu yok. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| If it's something they picked up locally, | Yerel bir şeyden kaptılarsa... | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Then the progression is unfolding quickly. | ...gelişme evresini çabuk geçiyor demektir. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| I'm recommending that we don't return to the destiny | ...bulaşıcı bir şeyle Kader'e dönmemek için kalmayı öneriyorum. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Let us know if anyone on board | Gemiden birinin benzer belirtiler göstermesi hâlinde... | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| At least that way we'll know for sure | En azından o şekilde, bu gezegenle bir ilgisi olmadığını anlarız. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Check in every hour regardless. | Ne olursa olsun, saat başı iletişime geçin. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| You must have some suspicions. | Bazı şüphelerin olmalı. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| I've seen you giving them shots. | Onlara aşı yaptığını gördüm. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| I started them both | İkisine de yüksek dozda antibiyotiğe başladım. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| I hate to waste it, | Boşa harcamayı sevmem... | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| It's better to be safe than sorry. | ...sonradan üzülmemek için tedbir almayı tercih ederim. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| But if it turns out that's what it is, | ...ama eğer öyle olduğu ortaya çıkarsa... | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| You're using up our antibiotics | Antibiyotiklerimizi, bir sezgine göre mi harcıyorsun? | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Yes, that was my judgment call | Evet, bu benim kararım. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| I'd hate to see the ants who made those. | Bunları yapan karıncaları görmek istemem. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Hey, hey, hello! what are you doing? | Hey, hey, alo! Ne yapıyorsun? | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| They make chemical weapons from this stuff. | Bu şeyden kimyasal silah yapıyorlar. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| But we don't know the exact compound | ...ama tam bileşiği ya da yoğunluğu bilmiyoruz. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Well, there's more over here. | Burada daha da var. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| No, no, it's all right, I believe you. | Yo, yo, tamam, sana inanıyorum. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| I know she doesn't want to make | ...hastalığın gemidekilere de bulaşmasını istemediğini biliyorum... | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Well, this couldn't get much worse. | Daha kötüsü olamazdı. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| I'm afraid that's a failure of imagination. | Korkarım bu sadece hayal gücünün yetersizliği. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Top five desert island movies. | Issız bir adaya düşsen, yanına alacağın beş film. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| It'll help pass the time. | Oyalanmamızı sağlar. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Obvious, I know. | Çok belli, biliyorum. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Old school. | "Eski Dostlar". | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| You got to have something | Güldürecek bir şey de lâzım, değil mi? | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| If trilogies count as one, | Eğer üçlemeler tek film sayılırsa... | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Then all three original star wars, | ...o zaman orijinal "Yıldız Savaşları" üçlemesi. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| But if if only one, then then empire . | Ama eğer tek birini seçmem gerekirse, o zaman, "İmparator". | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| I could pick so many. | Seçecek o kadar çok film var ki. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| How many does that make now? | Sayıları kaç etti? | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Wait a minute, let me look at your eyes. | Bir dakika, gözlerine bir bakayım. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| You need a shot too. | Senin de aşı olman gerekiyor. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Dial out! | Çevir! | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Dial the gate! | Geçidi çevir! | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| If you can hear me, please respond! | Beni duyuyorsanız, lütfen cevap verin! | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Hey, did you guys hear? | Duydunuz mu? | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Yeah, there was a kino already there? | Evet, yani orada bir Kino mu varmış? | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| We dropped out of FTL, the gate dialed, | IDH'den çıktık, geçit çevrildi... | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| And there's another one already there | ...ve hemen yakınlarda, yerde bir tane daha buldular. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| We only sent one kino, right? | Sadece tek bir Kino gönderdik, değil mi? | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| They're watching the recording now, | Şu an kaydı izliyorlar... | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| But I heard that a bunch of us are on it. | ...ama duyduğuma göre, kayıtta biz varmışız. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Going through the gate to the planet | Yemek toplamak için, geçitten gezegene gidiyormuşuz. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Then apparently some people started getting sick. | Sonra anlaşılan, bazıları hastalanmaya başlamış. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| You're fine, right? | Senin de bir şeyin yok, değil mi? | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Yeah, it just hit me. | Evet, aniden geldi. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| Pretty understandable. | Gayet anlaşılabilir. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| I was talking about the barfing. | Kusmadan bahsediyordum. | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 | |
| What about an alternate reality? | Ya alternatif gerçeklik? | SGU Stargate Universe Time-2 | 2009 |