Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 148207
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Lieutenant, look at me. Look at me! | Teğmen, bana bak. Bana bak! | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| Well done, eli. Well done. | İyi işti, Eli. Aferin. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| ¶ in the quiet of the shadow ¶ | "Gölgenin sessizliğinde," | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| ¶ in the corner of a room ¶ | "Odanın köşesinde," | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| ¶ darkness moves upon you ¶ | "Karanlık üzerine çöker," | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| ¶ like a cloud across the moon ¶ | "Ayın önündeki bir bulut gibi." | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| ¶ you're a wearing all the silence ¶ | "Değişecek bir sabitin," | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| ¶ of a constant that will turn ¶ | "Bütün sessizliğini almışsın." | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| ¶ like the windmill left deserted ¶ | "Yeldeğirmeninin terk edileceği," | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| ¶ or the sun forever burn ¶ | "Ya da güneşin ebediyen yanacağı gibi." | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| ¶ so don't forget to breathe ¶ | "O yüzden nefes almayı unutma." | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| ¶ don't forget to breathe ¶ | "Nefes almayı unutma." | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| ¶ your whole life is here ¶ | "Hayatın buraya kadar," | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| ¶ no eleventh hour reprieve ¶ | "Son dakika ertelemesi yok." | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| ¶ keep your head above water ¶ | "Başını suyun üstünde tut," | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| ¶ but don't forget to breathe ¶ | "Ama nefes almayı unutma." | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| I still have some. | Bende daha var. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| You really need to drink it. | Gerçekten içmen gerekiyor. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| ¶ and the handprints on the wall ¶ | "Duvardaki el yazmaları" | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| Everyone appreciates what you did. | Yaptığın şey için herkes minnettar. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| Rush say how long it will last? | Rush ne kadar yeteceğini söyledi mi? | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| He's not sure. | Emin değil. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| ¶ the answers that you're seeking ¶ | "Bulduğun sorular için..." | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| ¶ for the questions that you've found ¶ | "Aradığın cevaplar..." | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| ¶ drives you further to confusion ¶ | "Kafanı daha çok karıştırıyor." | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| My parents died in a car crash when I was four years old. | Anne babam ben dört yaşındayken bir araba kazasında öldüler. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| The priest who raised me... | Beni büyüten rahip... | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| He pretty much drank himself to death | ...ben 16 yaşındayken kendini öldürene kadar içki içti. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| I'm not trying to diminish what you're going through. | ...senin çektiklerini küçümsemeye çalışmıyorum. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| No, I... I know. | Hayır, biliyorum. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| I think my point is... | Sanırım demek istediğim... | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| There's just some things you never get over. | Bazı şeyleri asla atlatamazsın. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| That's just the way it is. | İşler böyle yürür. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| You go on, though. | Hayatına devam etmelisin,... | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| The best that you can. | ...elinden geldiği kadar. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| ¶ don't forget ¶ | "Unutma..." | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| ¶ to breathe ¶ | "...nefes almayı." | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| ¶ you know you are here ¶ | "Şimdi buradasın." | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| ¶ but you find you want to leave ¶ | "Ama gitmek isteyeceksin." | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| ¶ so don't forget ¶ | "O yüzden nefes almayı..." | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| ¶ to breathe ¶ | "...unutma!" | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| ¶ just breathe ¶ | "Sadece nefes al." | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| ¶ breathe ¶ | "Nefes al." | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| Rip en sync by Woutje_nl | SG TÜRK | SGU Stargate Universe Air: Part 3-1 | 2009 | |
| Not likely anything we've seen before. | Muhtemelen daha önce görmediğimiz türden. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| You have 12 hours, Lieutenant. | 12 saatiniz var, Teğmen. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| We need to slow down. | Yavaşlamamız gerekiyor. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| Maybe for you. | Senin için belki. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| How tedious... little boys playing "soldier." | Ne kadar sıkıcı. Küçük çocuklar, askercilik oynuyor. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| If you continue at this pace, we're going to die out here... | Bu hızla yürümeye devam edersek burada öleceğiz. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| Then maybe we will. | Belki ölürüz. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| Light years away | Babanın, veya eğitim çavuşunun, veya kimin onayını almak için umutsuzca uğraşıyorsan... | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| Hey, did you see that? | Şunu gördün mü? Neyi? | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| I don't know... | Bilmiyorum. Yok bir şey. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| One hour... one hour, and then we start circling back. | Bir saat, bir saat sonra geri dönmeye başlayacağız. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| What did you | Bana ne verdin? | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| Yeah, but... | Evet, ama... Etrafına bak. Bu gezegen ölü bölge. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| But... | Ama... En başından beri bu diğer gezegenleri çevirmeye çalışmalıydık. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| Rush said... | Rush dedi ki... | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| That doesn't mean | Bu onun doğru kararları vereceğine inanacağımız anlamına gelmez. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| For that matter, | Hatta, eminim bunun için gemiyi 12 saatten daha uzun... | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| Make sure he gets back alive. | Ölmeden geri dönmesini sağla. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| You're losing it. | Aklını kaybetmeye başladın. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| Scott, this is Eli. | Scott, ben Eli. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| They're gonna get themselves killed. | Kendilerini öldürtecekler. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| I'm a personal friend | Ben başkanın ve eşinin yakın arkadaşıyım. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| I helped choose the personnel for Icarus base. | Icarus üssü için personel alımına yardım etmiştim. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| My father worked in the sheep yards in Glasgow. | Babam Glasgow'da tersanede çalışırdı. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| You give me some of that w... | Bana o sudan ver dedim | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| Give me some... | Bana o sudan | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| ".... Decision maker." | ..."karar mercii". | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| it's not too late for you to come with us. | Hala bizimle gelebilirsin. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| We'll dial back | Herkesi tahliye etmek için güvenli olduğundan emin olunca burayı çeviririz. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| You'll never get back home. | Eve asla geri dönemeyiz. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| Well, that's great... suicide. | İşte bu harika... İntihar. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| Son of a... | Onun bunun... | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| No... it isn't. | Hayır, değil. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| If y... you can hear me, wait! | Beni duyabiliyorsanız, bekleyin! | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| Take the bag! | Çantayı al! | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| No, I can't make it... | Hayır, başaramayacağım. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| Get the hell up! Come on! | Kalk ayağa! Haydi! | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| We've got it! | Bulduk! | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| into the event horizon of the puddle. | ...ufuk çizgisine sokmanı istiyorum. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-2 | 2009 | |
| ...Light years away | Babanın, veya eğitim çavuşunun, veya kimin onayını almak için umutsuzca uğraşıyorsan... | SGU Stargate Universe Air: Part 3-3 | 2009 | |
| For that matter, I'm sure they could've stopped the ship | Hatta, eminim bunun için gemiyi 12 saatten daha uzun... | SGU Stargate Universe Air: Part 3-3 | 2009 | |
| We'll dial back when we know it's safe to evacuate everyone. | Herkesi tahliye etmek için güvenli olduğundan emin olunca burayı çeviririz. | SGU Stargate Universe Air: Part 3-3 | 2009 | |
| in the quiet of the shadow | "Gölgenin sessizliğinde," | SGU Stargate Universe Air: Part 3-3 | 2009 | |
| in the corner of a room | "Odanın köşesinde," | SGU Stargate Universe Air: Part 3-3 | 2009 | |
| darkness moves upon you | "Karanlık üzerine çöker," | SGU Stargate Universe Air: Part 3-3 | 2009 | |
| like a cloud across the moon | "Ayın önündeki bir bulut gibi." | SGU Stargate Universe Air: Part 3-3 | 2009 | |
| you're a wearing all the silence | "Değişecek bir sabitin," | SGU Stargate Universe Air: Part 3-3 | 2009 | |
| of a constant that will turn | "Bütün sessizliğini almışsın." | SGU Stargate Universe Air: Part 3-3 | 2009 | |
| like the windmill left deserted | "Yeldeğirmeninin terk edileceği," | SGU Stargate Universe Air: Part 3-3 | 2009 | |
| or the sun forever burn | "Ya da güneşin ebediyen yanacağı gibi." | SGU Stargate Universe Air: Part 3-3 | 2009 | |
| so don't forget to breathe | "O yüzden nefes almayı unutma." | SGU Stargate Universe Air: Part 3-3 | 2009 | |
| don't forget to breathe | "Nefes almayı unutma." | SGU Stargate Universe Air: Part 3-3 | 2009 | |
| your whole life is here | "Hayatın buraya kadar," | SGU Stargate Universe Air: Part 3-3 | 2009 | |
| no eleventh hour reprieve | "Son dakika ertelemesi yok." | SGU Stargate Universe Air: Part 3-3 | 2009 | |
| keep your head above water | "Başını suyun üstünde tut," | SGU Stargate Universe Air: Part 3-3 | 2009 | |
| but don't forget to breathe | "Ama nefes almayı unutma." | SGU Stargate Universe Air: Part 3-3 | 2009 |